| 出エジプト記21章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <彼の父や彼の母を呪う者は必ず死刑に処せられなさい> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記21:17 モーセは言いました あなたの父と母を敬い父或いは母を罵る者は死刑にしなさい | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <目の代わりに目を 歯の代わりに歯を 手の代わりに手を 足の代わりに足を> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記21:24 目には目を歯には歯をとあなたたちは告げられたが右の頬を打つ者には左の頬も向けなさい | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| משפטים | ミシュパティーム 法 (トーラ18部) 旧約聖書出エジプト記 21章1節〜37節の逐語訳です | |||||
| ☞21;1-1 「これらが彼等の前に置くべき法」 | ||||||
| ☞21;2-6 ヘブライ人の男奴隷は七年目に自由 | ||||||
| ☞21;7-11 女奴隷は出て行けない | ||||||
| ☞21;12-14 故意に人を殺したら死刑 | ||||||
| ☞21;15-17 父母を打ったり呪ったりする者は死刑 | ||||||
| ☞21;18-25 人を傷つけたら目には目歯には歯で償う | ||||||
| ☞21;26-27 男または女奴隷の目と歯を傷つけたら自由に去らせる | ||||||
| ☞21;28-32 人を突き殺した牛は石で打ち殺される | ||||||
| ☞21;33-36 過失で家畜を死なせたら償う | ||||||
| ☞21;37-37 盗みの償いは牛一頭に牛五頭羊一匹に羊四匹 | ||||||
| 出エジプト記21:1(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のことは] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記21:1(02) | ה:משפטים | ハ・ムミシュパティーム | その諸々の法 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:1(03) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記21:1(04) | תשים | タシーム | [あなたが]定める(べきである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:1(05) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:2(01) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:2(02) | תקנה | ティクネー | [あなたが]買う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(03) | עבד | エーヴェド | [男]奴隷を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(04) | עברי | イヴリー | ヘブライ=向こうからの者=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記21:2(05) | שש | シェーシュ | 六 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(06) | שנים | シャニイム | 年間 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記21:2(07) | יעבד | ヤアヴォド | [彼は]仕える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(08) | ו:ב:שבעת | ウ・ヴァ・シェヴィイート | そして第七に | 接続詞+前置詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(09) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(10) | ל:חפשי | ラ・ㇰハフシー | 自由に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:2(11) | חנם | ㇰヒンナム | 代価なしに | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:3(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:3(02) | ב:גפ:ו | ベ・ガッポ・ォー | 彼単身で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(03) | יבא | ヤヴォー | [彼が]やって来た | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(04) | ב:גפ:ו | ベ・ガッポ・ォー | 彼単身で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(05) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(06) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:3(07) | בעל | バーアル | 所有者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(08) | אשה | イシャー | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(09) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(10) | ו:יצאה | ヴェ・ヤツェアー | それなら[彼女は]出て行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(11) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:3(12) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:4(02) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人[たち]が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(03) | יתן־ | イィッテン・ | [彼が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(04) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(05) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(06) | ו:ילדה־ | ヴェ・ヤレダー・ | そして[彼女が]産む | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(08) | בנים | ヴァニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:4(09) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:4(10) | בנות | ヴァノト | 娘たちを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記21:4(11) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(12) | ו:ילדי:ה | ヴィ・ラデイ・ハー | そして彼女の子供たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(13) | תהיה | ティフイェ | [それは]〜[に]なる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(14) | ל:אדני:ה | ラ・ドネイ・ハ | 彼女の主人[たち]に(属するもの) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(15) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(16) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:4(17) | ב:גפ:ו | ベ・ガッポ・ォー | 彼単身で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:5(02) | אמר | アモール | こう言うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:5(03) | יאמר | ヨマール | [彼が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(04) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その[男]奴隷が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(05) | אהבתי | アハヴティー | [私は]愛しています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:5(07) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:5(09) | אשת:י | イシュテ・ィー | 私の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記21:5(11) | בנ:י | バナ・イ | 私の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(12) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 出エジプト記21:5(13) | אצא | エツェ | [私は]出て行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:5(14) | חפשי | ㇰハフシー | 自由な[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(01) | ו:הגיש:ו | ヴェ・ヒッギショ・ォー | [彼は]近づかせる(ようにしなさい)、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(02) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:6(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:6(05) | ו:הגיש:ו | ヴェ・ヒッギショ・ォー | [彼は]近づかせる(ようにしなさい)、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(06) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:6(07) | ה:דלת | ハ・ッデーレト | その戸 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(08) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:6(09) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:6(10) | ה:מזוזה | ハ・メズザー | その柱 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(11) | ו:רצע | ヴェ・ラツァ | そして[彼は]穴をあける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(12) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(13) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記21:6(14) | אזנ:ו | アズノ・ォー | 彼の耳 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(15) | ב:מרצע | バ・ムマルツェーア | 錐によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(16) | ו:עבד:ו | ヴェ・アヴァド・ォー | それで彼は仕える(ことが出来ます)、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:6(17) | ל:עלם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:7(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:7(02) | ימכר | イィムコル | [彼が]売る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:7(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:7(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:7(05) | בת:ו | ビット・ォー | 彼の娘 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:7(06) | ל:אמה | レ・アマー | 女奴隷として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:7(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:7(08) | תצא | テツェー | [彼女は]出て行く(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:7(09) | כ:צאת | ケ・ツェト | 出て行く時のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:7(10) | ה:עבדים | ハ・アヴァディーム | その男奴隷が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:8(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:8(02) | רעה | ラアー | 不満な[者] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(03) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両眼に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記21:8(04) | אדני:ה | アドネイ・ハ | 彼女の主人が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(05) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記21:8(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:8(07) | יעד:ה | イェアダ・ァ | [彼は]交わった、彼女と | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(08) | ו:הפד:ה | ヴェ・ヘフダ・ァ | そこで[彼は]買い戻させる(ようにしなさい)、彼女を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(09) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(10) | נכרי | ナㇰフリー | 異邦の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(11) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:8(12) | ימשל | イィムショル | [彼は]支配権を持つ(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(13) | ל:מכר:ה | レ・マフラ・ァー | 彼女を売ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(14) | ב:בגד:ו־ | ベ・ヴィグド・ォー | 彼が裏切った故に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:8(15) | ב:ה | バ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:9(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:9(02) | ל:בנ:ו | リ・ヴノ・ォー | 彼の息子の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:9(03) | ייעד:נה | イィアデ・ンナ | [彼が]定めた、彼女を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:9(04) | כ:משפט | ケ・ミシュパート | 同様に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:9(05) | ה:בנות | ハ・バノート | その娘たちと | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記21:9(06) | יעשה־ | ヤアセー・ | [彼は]扱う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:9(07) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:10(02) | אחרת | アㇰヘーレト | 他の[女を] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(03) | יקח־ | イイッカㇰフ・ | [彼が]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(04) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(05) | שאר:ה | シェエラ・ァ | 彼女の食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(06) | כסות:ה | ケスタ・ァ | 彼女の衣を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(07) | ו:ענת:ה | ヴェ・オナタ・ァ | そして彼女の性的関係を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:10(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:10(09) | יגרע | イィグラー | [彼は]減らす(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:11(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:11(02) | שלש־ | シェラシュ・ | 三つを | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:11(03) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことを] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記21:11(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:11(05) | יעשה | ヤアセー | [彼が]実行する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:11(06) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:11(07) | ו:יצאה | ヴェ・ヤツェアー | そこで[彼女は]出て行く(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:11(08) | חנם | ㇰヒンナーム | 無料で | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:11(09) | אין | エイン | 無しで | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:11(10) | כסף | カーセフ | 金銭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:12(01) | מכה | マッケー | 打たせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:12(02) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:12(03) | ו:מת | ヴァ・メト | そして[彼が]死にます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:12(04) | מות | モト | 死刑にすること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:12(05) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(01) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | しかしそれは〜者 | 接続詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記21:13(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:13(03) | צדה | ツァダー | [彼が]待ち受けた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(04) | ו:ה:אלהים | ヴェ・ハ・エロヒーム | そして御神[々]が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:13(05) | אנה | インナー | [彼が]完全に渡した | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(06) | ל:יד:ו | レ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(07) | ו:שמתי | ヴェ・サムティー | そこで[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(08) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(09) | מקום | マコーム | 場所を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(10) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記21:13(11) | ינוס | ヤヌース | [彼が]逃げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:13(12) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記21:14(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:14(02) | יזד | ヤズィード | [彼が]傲慢に行動させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(04) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:14(05) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(06) | ל:הרג:ו | レ・ハルゴ・ォー | 彼を殺す為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(07) | ב:ערמה | ヴェ・アルマ | 悪巧みによって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(08) | מ:עם | メ・イム | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記21:14(09) | מזבח:י | ミズベㇰヒ・ィー | 私の祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(10) | תקח:נו | ティッカㇰヘ・ンヌ | [あなたは]連れて行く(ようにしなさい)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:14(11) | ל:מות | ラ・ムート | 死刑に処する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:15(01) | ו:מכה | ウ・マッケー | そして打たせる[者は] | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:15(02) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:15(03) | ו:אמ:ו | ヴェ・イムモ・ォ | そして彼の母を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:15(04) | מות | モト | 死刑に処すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:15(05) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:16(01) | ו:גנב | ヴェ・ゴネーヴ | そして盗む[者は] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:16(02) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:16(03) | ו:מכר:ו | ウ・メㇰハロ・ォー | そして[彼は]売った、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:16(04) | ו:נמצא | ヴェ・ニムツァー | そして[彼は]見出された | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:16(05) | ב:יד:ו | ヴェ・ヤド・ォー | 彼の手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:16(06) | מות | モト | 死刑に処すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:16(07) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:17(01) | ו:מקלל | ウ・メカッレル | そして完全に呪う[者は] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | 出エジプト記21:17 | |
| 出エジプト記21:17(02) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書15:4 | |
| 出エジプト記21:17(03) | ו:אמ:ו | ヴェ・イムモ・ォー | そして彼の母を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞マルコ福音書7:10 | |
| 出エジプト記21:17(04) | מות | モト | 死刑に処すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:17(05) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:18(02) | יריבן | イェリヴン | [彼等が]争う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:18(03) | אנשים | アナシーム | [男の]人々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:18(04) | ו:הכה־ | ヴェヒッカー・ | そして[彼が]打たせる | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(05) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:18(07) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(08) | ב:אבן | ベ・エーヴェン | 石によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(09) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:18(10) | ב:אגרף | ヴェ・エグロフ | 握りこぶしによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記21:18(12) | ימות | ヤムート | [彼が]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(13) | ו:נפל | ヴェ・ナファル | そして[彼が]伏す | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:18(14) | ל:משכב | レ・ミシュカヴ | 寝床に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:19(02) | יקום | ヤクーム | [彼が]立ち上がる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(03) | ו:התהלך | ヴェ・ヒトハッレㇰフ | そして[彼が]自ら歩き回る | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(04) | ב:חוץ | バ・ㇰフーツ | 外において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(05) | על־ | アル・ | 〜によって | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:19(06) | משענת:ו | ミシュアント・ォー | 彼の杖 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(07) | ו:נקה | ヴェ・ニッカー | そこで[彼は]罰なしにさせられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(08) | ה:מכה | ハ・ムマッケー | その打たせた[者は] | 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(09) | רק | ラク | 〜だけ | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:19(10) | שבת:ו | シヴト・ォー | 彼の休業損失額 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(11) | יתן | イィッテン | [彼は]与える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:19(12) | ו:רפא | ヴェ・ラッポー | そして完全に癒すこと | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:19(13) | ירפא | イェラッペー | [彼は]完全に癒す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:20(02) | יכה | ヤッケー | [彼が]打たせた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:20(05) | עבד:ו | アヴド・ォー | 彼の男奴隷 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(06) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:20(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:20(08) | אמת:ו | アマト・ォー | 彼の女奴隷 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(09) | ב:שבט | バ・シェーヴェト | 棒によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(10) | ו:מת | ウ・メート | そして[彼が]死んだ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(11) | תחת | ターㇰハト | 〜の下で | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:20(12) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:20(13) | נקם | ナコーム | (必ず)罰すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:20(14) | ינקם | イィンナケム | 彼は罰せられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:21(01) | אך | アㇰフ | 但し | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:21(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:21(03) | יום | ヨム | 一日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:21(04) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:21(05) | יומים | ヨマイィム | 二日 | 名詞(普通)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記21:21(06) | יעמד | ヤアモード | [彼が]立ち上がる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:21(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記21:21(08) | יקם | ユッカーム | [彼は]罰せられる(ようにしなさい) | 動詞・クァル受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:21(09) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:21(10) | כספ:ו | ㇰハスポ・ォー | 彼の財産(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:21(11) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:22(02) | ינצו | イィンナツー | [彼等が]争わされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:22(03) | אנשים | アナシーム | 男たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:22(04) | ו:נגפו | ヴェ・ナゲフー | そして[彼等が]打つ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記21:22(05) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(06) | הרה | ハラー | 妊娠している[女] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(07) | ו:יצאו | ヴェ・ヤツェウー | そして[彼等が]出る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記21:22(08) | ילדי:ה | イェラデイ・ハー | 彼女の子供たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記21:22(10) | יהיה | イィフイェー | [それが]ある | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(11) | אסון | アソーン | 損傷が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(12) | ענוש | アノーシュ | 罰金を払うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:22(13) | יענש | イェアネーシュ | [彼は]罰金を払わされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(14) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記21:22(15) | ישית | ヤシート | [彼が]課する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(16) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(17) | בעל | バーアル | 主人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(18) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(19) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | そして[彼は]支払う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:22(20) | ב:פללים | ビ・フリリーム | 裁判官たちに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:23(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:23(02) | אסון | アソーン | 損傷が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:23(03) | יהיה | イィフイェー | [それが]ある | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:23(04) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | その時は[あなたは]渡す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:23(05) | נפש | ネーフェシュ | 命を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:23(06) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:23(07) | נפש | ナーフェシュ | 命 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(01) | עין | アーイィン | 目を | 名詞(普通)・両性・単数 | 出エジプト記21:24 | |
| 出エジプト記21:24(02) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ☞マタイ福音書5:38-39 | |
| 出エジプト記21:24(03) | עין | アーイィン | 目 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(04) | שן | シェン | 歯を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(05) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:24(06) | שן | シェン | 歯 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(07) | יד | ヤード | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(08) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:24(09) | יד | ヤード | 手 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(10) | רגל | レーゲル | 足を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:24(11) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:24(12) | רגל | ラーゲル | 足 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:25(01) | כויה | ケヴィヤー | 火傷を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:25(02) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:25(03) | כויה | ケヴィヤー | 火傷 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:25(04) | פצע | ペーツァ | 傷を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:25(05) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:25(06) | פצע | パーツァ | 傷 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:25(07) | חבורה | ㇰハッブラー | 打撲傷を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:25(08) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:25(09) | חבורה | ㇰハッブラー | 打撲傷 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:26(02) | יכה | ヤッケー | [彼が]打たせた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:26(05) | עין | エイン | 目 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(06) | עבד:ו | アヴド・ォー | 彼の男奴隷の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(07) | או־ | オ・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:26(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:26(09) | עין | エイン | 目 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(10) | אמת:ו | アマト・ォー | 彼の女奴隷の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(11) | ו:שחת:ה | ヴェ・シㇰハタ・ァ | そして[彼が]完全に失った、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(12) | ל:חפשי | ラ・ㇰハフシー | 自由な[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(13) | ישלח:נו | イェシャッレㇰヘ・ンヌ | [彼は]完全に去らせる(ようにしなさい)、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:26(14) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:26(15) | עינ:ו | エイノ・ォ | 彼の目 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:27(02) | שן | シェン | 歯を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(03) | עבד:ו | アヴド・ォー | 彼の男奴隷の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(04) | או־ | オ・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:27(05) | שן | シェン | 歯を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(06) | אמת:ו | アマト・ォー | 彼の女奴隷の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(07) | יפיל | ヤッピル | [彼が]叩き落とさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(08) | ל:חפשי | ラ・ㇰハフシー | 自由な[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(09) | ישלח:נו | イェシャッレㇰヘ・ンヌ | [彼は]完全に去らせる(ようにしなさい)、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:27(10) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:27(11) | שנ:ו | シンノ・ォ | 彼の歯 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:28(02) | יגח | イィッガㇰフ | [それが]角で突き刺す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(03) | שור | ショール | 雄牛が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:28(05) | איש | イーシュ | 男 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(06) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:28(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:28(08) | אשה | イシャー | 女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(09) | ו:מת | ヴァ・メト | そして[それが]殺す | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(10) | סקול | サコール | 石打ちにして殺すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:28(11) | יסקל | イィッサケール | [それは]石打ちにされて殺される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(12) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記21:28(14) | יאכל | イェアㇰヘール | [それは]食べられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:28(16) | בשר:ו | ベサロ・ォー | それの肉 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(17) | ו:בעל | ウ・ヴァアル | しかし所有者は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(18) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:28(19) | נקי | ナキー | 無罪の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(01) | ו:אם | ヴェ・イム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:29(02) | שור | ショール | 雄牛が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(03) | נגח | ナッガㇰフ | 突き刺す習慣のある[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(04) | הוא | フー | それが | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(05) | מ:תמל | ミ・ッテモル | 昨日から | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記21:29(06) | שלשם | シルショーム | 一昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:29(07) | ו:הועד | ヴェ・フアード | そして[それが]警告させられていた | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(08) | ב:בעלי:ו | ビ・ヴアラー・ヴ | それの所有者に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記21:29(10) | ישמר:נו | イィシュメレ・ンヌ | [彼が]管理する、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(11) | ו:המית | ヴェ・ヘミート | そして[それが]死なせる | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(12) | איש | イーシュ | 男を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(13) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:29(14) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(15) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(16) | יסקל | イィッサケール | [それは]石打ちにして殺される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(17) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして又 | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:29(18) | בעלי:ו | ベアラー・ヴ | それの所有者は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:29(19) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:30(02) | כפר | コーフェル | 賠償金が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(03) | יושת | ユーシャト | [それが]課せられた | 動詞・クァル受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(04) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(05) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | そこで[彼は]払う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(06) | פדין | ピドヨン | 買戻し金を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(07) | נפש:ו | ナフショ・ォー | 彼の命の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(08) | כ:כל | ケ・ㇰホル | 全て〜通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(09) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記21:30(10) | יושת | ユーシャト | [それが]課せられた | 動詞・クァル受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:30(11) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(01) | או | オー・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:31(02) | בן | ヴェン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(03) | יגח | イィッガㇰフ | [それが]角で突き刺す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(04) | או־ | オー・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:31(05) | בת | バト | 娘を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(06) | יגח | イィッガㇰフ | [それが]角で突き刺す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(07) | כ:משפט | カ・ムミシュパト | 判定通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(09) | יעשה | イェアセー | [それは]処理される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:31(10) | ל:ו | ロ・ォー | それに対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:32(02) | עבד | エーヴェド | [男]奴隷を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(03) | יגח | イィッガㇰフ | [それが]角で突き刺す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(04) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(05) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:32(06) | אמה | アマー | 女奴隷を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(07) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(08) | שלשים | シェロシーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記21:32(09) | שקלים | シェカリーム | シェケル | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:32(10) | יתן | イィッテン | [彼は]払う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(11) | ל:אדני:ו | ラ・ドナー・ヴ | 彼の主人[たち]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(12) | ו:ה:שור | ヴェ・ハ・ショール | そしてその雄牛は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:32(13) | יסקל | イィッサケール | [それは]石打ちにされて殺される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:33(02) | יפתח | イィフタㇰフ | [彼が]開ける | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(04) | בור | ボール | 貯水穴を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(05) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:33(06) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:33(07) | יכרה | イィㇰフレー | [彼が]掘る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(08) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(09) | בר | ボール | 貯水穴を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記21:33(11) | יכס:נו | イェㇰハッセ・ンヌ | [彼が]完全に覆いをする、それに | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(12) | ו:נפל־ | ヴェ・ナファル・ | そして[それが]落ちる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(13) | שמ:ה | シャムマ・ァー | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記21:33(14) | שור | ショール | 雄牛が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:33(15) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:33(16) | חמור | ㇰハモール | 驢馬が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(01) | בעל | バーアル | 所有者は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(02) | ה:בור | ハ・ッボール | その貯水穴の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(03) | ישלם | イェシャッレム | [彼は]支払う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(04) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(05) | ישיב | ヤシーヴ | [彼は]補償させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(06) | ל:בעלי:ו | リ・ヴアラー・ヴ | それの所有者たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(07) | ו:ה:מת | ヴェ・ハ・ムメト | そしてその死んだ[ものは] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(08) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それは]〜[に]なる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:34(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼のものに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:35(02) | יגף | イィッゴフ | [それが]打つ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(03) | שור־ | ショール・ | 雄牛が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(04) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:35(06) | שור | ショール | 雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(07) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(08) | ו:מת | ヴァ・メト | そして[それが]死ぬ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(09) | ו:מכרו | ウ・マㇰヘルー | そこで彼等は売る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記21:35(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:35(11) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(12) | ה:חי | ハ・ㇰハイ | その生きている[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(13) | ו:חצו | ヴェ・ㇰハツ | そして[彼等は]分け合う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記21:35(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:35(15) | כספ:ו | カスポ・ォー | それの銀(代金) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(16) | ו:גם | ヴェ・ガム | そしてまた | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記21:35(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記21:35(18) | ה:מת | ハ・ムメト | その死んだ[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:35(19) | יחצון | イェㇰヘツン | [彼等は]分け合う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記21:36(01) | או | オー | 又はもし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:36(02) | נודע | ノダー | [それは]知られていた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(03) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:36(04) | שור | ショール | 雄牛が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(05) | נגח | ナッガㇰフ | 突き刺す習慣のある[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(06) | הוא | フー | それが | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(07) | מ:תמול | ミ・ッテモル | 昨日から | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記21:36(08) | שלשם | シルショム | 一昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記21:36(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記21:36(10) | ישמר:נו | イィシュメレ・ンヌ | [彼が]管理する、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| 出エジプト記21:36(11) | בעלי:ו | ベアラー・ヴ | それの所有者が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(12) | שלם | シャッレーム | 支払うこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記21:36(13) | ישלם | イェシャッレーム | [彼は]補償する(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(14) | שור | ショール | 雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(15) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:36(16) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(17) | ו:ה:מת | ヴェ・ハ・ムメート | そしてその死んだ[ものは] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(18) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それは]〜[に]なる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:36(19) | ל:ו | ロ・ォー | 彼のものに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(01) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:37(02) | יגנב־ | イィグノー・ | [彼が]盗む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(04) | שור | ショール | 雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(05) | או־ | オ・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:37(06) | שה | セー | 羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(07) | ו:טבח:ו | ウ・テヴァㇰホ・ォー | そして[彼が]屠る、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(08) | או | オ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記21:37(09) | מכר:ו | メㇰハロ・ォー | [彼が]売る、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(10) | חמשה | ㇰハミシャー | 五頭 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(11) | בקר | ヴァカール | 牛の群れを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(12) | ישלם | イェシャッレム | [彼は]必ず補償する(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(13) | תחת | タㇰーハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:37(14) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(15) | ו:ארבע־ | ヴェ・アルバ・ | そして四匹 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(16) | צאן | ツォーン | 羊の群れを | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記21:37(17) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記21:37(18) | ה:שה | ハ・ッセー | その羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記21章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてこれらはあなたが彼等の前に定めるべき法(です) | |||||
| (文語訳) | 一 是は汝が民の前に立べき律例なり | |||||
| (口語訳) | 一 これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。 | |||||
| ☞2節 | 二 もしあなたがヘブライ人の奴隷を買うなら六年間仕えさせて第七年目に自由に代価なしに出て行かせなさい | |||||
| (文語訳) | 二 汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし | |||||
| (口語訳) | 二 あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。 | |||||
| ☞3節 | 三 もし彼が彼単身で来たなら彼単身で出て行かせなさい もし彼が妻の所有者であるなら彼の妻を彼と共に出て行かせなさい | |||||
| (文語訳) | 三 彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし | |||||
| (口語訳) | 三 彼がもし独身できたならば、独身で去らなければならない。もし妻を持っていたならば、その妻は彼と共に去らなければならない。 | |||||
| ☞4節 | 四 もし彼の主人が彼に妻を与えて彼女が彼に息子或いは娘を産むならその妻と彼女の子供は彼女の主人に属するものとしなさい そして彼を彼単身で出て行かせなさい | |||||
| (文語訳) | 四 もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし | |||||
| (口語訳) | 四 もしその主人が彼に妻を与えて、彼に男の子また女の子を産んだならば、妻とその子供は主人のものとなり、彼は独身で去らなければならない。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてもしその奴隷がこう言うことを(はっきり)言うなら 私は私の主人を 私の妻と私の息子を愛しています 自由人(として)出て行きません | |||||
| (文語訳) | 五 僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるゝを好まずと明白に言ば | |||||
| (口語訳) | 五 奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、 | |||||
| ☞6節 | 六 彼の主人は御神の許に彼を近づかせ彼をその戸或いはその柱の所に近づかせなさい そして彼の主人は錐によって彼の耳に穴をあけなさい それで彼は彼(主人)にとこしえに仕えることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 六 その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり | |||||
| (口語訳) | 六 その主人は彼を神のもとに連れて行き、戸あるいは柱のところに連れて行って、主人は、きりで彼の耳を刺し通さなければならない。そうすれば彼はいつまでもこれに仕えるであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてもし人が彼の娘を女奴隷として売るなら男奴隷が出て行く時のように彼女は出て行くことが出来ません | |||||
| (文語訳) | 七 人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからず | |||||
| (口語訳) | 七 もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。 | |||||
| ☞8節 | 八 もし彼女の主人が彼女と交わらず両眼に不満ならそこで彼女を買い戻させなさい 彼は彼女を裏切った故に異邦の民に彼女を売る支配権を持てません | |||||
| (文語訳) | 八 彼もしその約せし主人の心に遖ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず | |||||
| (口語訳) | 八 彼女がもし彼女を自分のものと定めた主人の気にいらない時は、その主人は彼女が、あがなわれることを、これに許さなければならない。彼はこれを欺いたのであるから、これを他国の民に売る権利はない。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてもし彼が彼の息子の為に彼女を定めたなら娘たちと同様に彼女を扱いなさい | |||||
| (文語訳) | 九 又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし | |||||
| (口語訳) | 九 彼がもし彼女を自分の子のものと定めるならば、これを娘のように扱わなければならない。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 もし彼の為に他の女を娶るなら彼女の食べ物 彼女の衣と彼女の性的関係を減らしてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一〇 父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず | |||||
| (口語訳) | 一〇 彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてもし彼がこれらの三つを彼女の為に実行しないなら そこで彼女は金銭無しで無料で出て行くことが出来ます | |||||
| (文語訳) | 一一 其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし | |||||
| (口語訳) | 一一 彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。 | |||||
| ☞12節 | 一二 人を打って彼が死んだら彼(死なせた者)は(必ず)死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 一二 人を擊て死しめたる者は必ず殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 一二 人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。 | |||||
| ☞13節 | 一三 しかし彼が(故意に)待ち受けたのではなく御神が彼の手に渡したなら 私はあなたの為に彼がそこの方へ逃げる場所を置きます | |||||
| (文語訳) | 一三 若人みづから畫策ことなきに~人をその手にかゝらしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし | |||||
| (口語訳) | 一三 しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして人が彼の隣人に対して悪巧みで彼を殺す為に傲慢に行動したなら 死刑に処する為にあなたは私の祭壇から(でも)彼を連れて行きなさい | |||||
| (文語訳) | 一四 人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし | |||||
| (口語訳) | 一四 しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼の父や彼の母を打つ者は(必ず)死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 その父あるひは母を擊ものは必ず殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 一五 自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして人を盗む(誘拐する)者は 彼を売った(時)も彼の手の中に見出された(時)も (必ず)死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 一六 人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 一六 人をかどわかした者は、これを売っていても、なお彼の手にあっても、必ず殺されなければならない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼の父や彼の母を呪う者は(必ず)死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 その父あるひは母を罵る者は殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 一七 自分の父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてもし人々が争って人が彼の隣人を石によって或いは握りこぶしによって打って彼(隣人)が死なずに寝床に伏すなら | |||||
| (文語訳) | 一八 人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を擊ちしに死にいたらずして床につくことあらんに | |||||
| (口語訳) | 一八 人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、 | |||||
| ☞19節 | 一九 もし彼が立ち上がって彼の杖によって外で自ら歩き回るなら打った者は罰せられません 彼の休業損失額だけ与えて完全に癒しなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を擊たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり | |||||
| (口語訳) | 一九 再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして人が彼の男奴隷或いは彼の女奴隷を棒によって打って彼の手の下で死んだなら(必ず)罰せられなさい | |||||
| (文語訳) | 二〇 人もし杖をもてその僕あるひは婢を擊んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし | |||||
| (口語訳) | 二〇 もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。 | |||||
| ☞21節 | 二一 但し一日或いは二日彼(奴隷)が立ち上がるなら彼(打った者)は罰せられてはいけません 何故なら彼(奴隷)は彼(打った者)の財産であるから | |||||
| (文語訳) | 二一 然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり | |||||
| (口語訳) | 二一 しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして男たちが争って妊娠している女を打ち彼女の子供が(流れ)出て(他に)損傷がないなら その女の主人が彼の上に課す通りに(必ず)罰金を払いなさい 裁判官に従って支払いなさい | |||||
| (文語訳) | 二二 人もし相爭ひて妊める婦を擊ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし | |||||
| (口語訳) | 二二 もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。 | |||||
| ☞23節 | 二三 しかし損傷があるならその時は命の代わりに命を渡しなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 若害ある時は生命にて生命を償ひ | |||||
| (口語訳) | 二三 しかし、ほかの害がある時は、命には命、 | |||||
| ☞24節 | 二四 目の代わりに目を 歯の代わりに歯を 手の代わりに手を 足の代わりに足を | |||||
| (文語訳) | 二四 目にて目を償ひ齒にて齒を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ | |||||
| (口語訳) | 二四 目には目、歯には歯、手には手、足には足、 | |||||
| ☞25節 | 二五 火傷の代わりに火傷を 傷の代わりに傷を 打撲傷の代わりに打撲傷を | |||||
| (文語訳) | 二五 烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし | |||||
| (口語訳) | 二五 焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして人が彼の男奴隷の目或いは彼の女奴隷の目を打って失明させたなら 彼の目の代わりに彼を自由に(して)去らせなさい | |||||
| (文語訳) | 二六 人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を擊てこれを喪さばその目のために之を釋つべし | |||||
| (口語訳) | 二六 もし人が自分の男奴隷の片目、または女奴隷の片目を撃ち、これをつぶすならば、その目のためにこれを自由の身として去らせなければならない。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼の男奴隷の歯或いは彼の女奴隷の歯を叩き落とすなら彼の歯の代わりに彼を自由に(して)去らせなさい | |||||
| (文語訳) | 二七 又もしその僕の一箇の齒か婢の一箇の齒を打落ばその齒のために之を釋つぺし | |||||
| (口語訳) | 二七 また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして雄牛が男或いは女を角で突き刺して殺すならその雄牛を(必ず)石打ちにして殺しなさい そしてそれの肉を食べてはいけません しかしその雄牛の所有者は無罪(です) | |||||
| (文語訳) | 二八 牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて擊殺すべしその肉は食ふべからず但しその牛の主は罪なし | |||||
| (口語訳) | 二八 もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。 | |||||
| ☞29節 | 二九 しかし雄牛が昨日一昨日(以前)から突き刺す習慣があってそれがそれの所有者に警告されていて彼がそれを管理せず男或いは女を死なせるなら その雄牛を石打ちにして殺して又それの所有者を死刑に処しなさい | |||||
| (文語訳) | 二九 然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて擊れその主もまた殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 二九 牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 賠償金が彼の上に課せられたなら そこで全て彼の上に課せられた通りに彼の命の買戻し金を払いなさい | |||||
| (文語訳) | 三〇 若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし | |||||
| (口語訳) | 三〇 彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。 | |||||
| ☞31節 | 三一 或いはそれ(雄牛)が息子を角で突き刺す(なら) 或いは娘を角で突き刺す(なら) それに対してこの判定通りに処理しなさい | |||||
| (文語訳) | 三一 男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし | |||||
| (口語訳) | 三一 男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。 | |||||
| ☞32節 | 三二 雄牛が男奴隷或いは女奴隷を角で突き刺すなら銀三十シェケルを彼の主人に払いなさい そしてその雄牛を石打ちにして殺しなさい | |||||
| (文語訳) | 三二 牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて擊ころすべし | |||||
| (口語訳) | 三二 牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして人が貯水穴を開けるか貯水穴を掘ってそれに覆いをしないでそこに雄牛或いは驢馬が落ちるなら | |||||
| (文語訳) | 三三 人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば | |||||
| (口語訳) | 三三 もし人が穴をあけたままに置き、あるいは穴を掘ってこれにおおいをしないために、牛または、ろばがこれに落ち込むことがあれば、 | |||||
| ☞34節 | 三四 その貯水穴の所有者は銀を支払ってそれ(家畜)の所有者に補償してその死んだもの(家畜)を彼のものにしなさい | |||||
| (文語訳) | 三四 穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし | |||||
| (口語訳) | 三四 穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして人の雄牛が彼の隣人の雄牛を打って死なせるなら彼等は生きている雄牛を売ってそれの銀(代金)を分け合いなさい そしてまたその死んだ(牛)を分け合いなさい | |||||
| (文語訳) | 三五 此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし | |||||
| (口語訳) | 三五 ある人の牛が、もし他人の牛を突いて殺すならば、彼らはその生きている牛を売って、その価を分け、またその死んだものをも分けなければならない。 | |||||
| ☞36節 | 三六 又はそれが昨日一昨日(以前)から突き刺す習慣のある雄牛(である)ことが知られていてそれの所有者がそれを管理しなかったなら その雄牛の代わりに雄牛を(必ず)補償してその死んだ(雄牛を)彼のものにしなさい | |||||
| (文語訳) | 三六 然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし | |||||
| (口語訳) | 三六 あるいはその牛が以前から突く癖のあることが知られているのに、その持ち主がこれを守りおかなかったならば、その人は必ずその牛のために牛をもって償わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。 | |||||
| ☞37節 | 三七 人が雄牛或いは羊を盗んでそれを屠るか或いはそれを売るなら その雄牛の代わりに牛の群れを五頭 その羊の代わりに羊の群れを四匹必ず補償しなさい | |||||
| (文語訳) | 一 人もし牛あるひは羊を竊みてこれを殺し又は賣る時は五の牛をもて一の牛を賠ひ四の羊をもて一の羊を賠ふべし | |||||
| (口語訳) | 三七 もし人が牛または羊を盗んで、これを殺し、あるいはこれを売るならば、彼は一頭の牛のために五頭の牛をもって、一頭の羊のために四頭の羊をもって償わなければならない。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||