使徒言行録21章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました <福音伝道者フィリポに四人の預言する処女の娘たちが居ました>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ☞使徒言行録21:9 人の息子よ 心から預言するあなたの民の娘たちに顔を向け預言しなさい
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです <あなたは誓願を立てている男たちと共に身を清めて彼等が頭(髪)を剃る費用を払って下さい>
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました ☞使徒言行録21:23-24 ナジル人は定めの会見の幕屋の入り口(で)彼の献身の(徴である)頭を剃りなさい
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <七日間が終わろうとしていた時ユダヤ人たちは神殿の中でパウロを見て彼の上に手を掛けました>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞使徒言行録21:27 彼の側で(人が)死んで彼の献身(中)の頭を汚したなら彼の身の清めの日に 七日目に頭を剃りなさい
使徒言行録全28章
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 21章1節〜40節の逐語訳です
☞21;1-6 ティルスで弟子たちを見い出した時彼等はパウロにエルサレムに行かないように言いました
☞21;7-12 カイサリアで福音伝道者フィリポの家に留まった時アガポがパウロ捕縛を預言しました
☞21;13-14 パウロは答えました「私は縛られるだけではなく死ぬことも覚悟しています」
☞21;15-16 カイサリアの弟子たちに伴われれて私たちはエルサレムに上って行きました
☞21;17-19 パウロはヤコブの許に行き神が異邦人に為した業をヤコブと長老たちに詳しく告げました
☞21;20-25 彼等はパウロに言いました「あなたは律法を守る者として知られる為に清めを受けなさい」
☞21;26-26 パウロは誓願者たちを連れて清めの七日間神殿に入りました
☞21;27-30 アジアのユダヤ人たちに扇動されて民衆はパウロを捉え神殿の外に引き出しました
☞21;31-36 民衆がパウロを殺そうとした時歩兵隊の千人隊長が駆けつけ彼を捕えました
☞21;37-40 千人隊長にギリシャ語で許しを得てパウロは民にヘブライ語で呼びかけました
使徒言行録21:1(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録21:1(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:1(03) εγενετο エゲネト [それは]〜になった 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:1(04) αναχθηναι アナクセィナイ 出帆されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録21:1(05) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録21:1(06) αποσπασθεντας アポスパッセンタス 離された[者たちに] 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:1(07) απ アプ 〜から 前置詞
使徒言行録21:1(08) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:1(09) ευθυδρομησαντες ユースドロメィサンテス 直航した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:1(10) ηλθομεν エィルソメン [私たちは]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:1(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:1(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:1(13) κω コゥ コス=公の監獄=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:1(14) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:1(15) δε そして 接続詞
使徒言行録21:1(16) εξης エクセィス 翌日 副詞
使徒言行録21:1(17) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:1(18) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:1(19) ροδον ロドン ロドス=薔薇色の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:1(20) κακειθεν カケイセン そしてそこから 副詞・修飾形
使徒言行録21:1(21) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:1(22) παταρα パタラ パタラ=散らすこと=に 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:2(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:2(02) ευροντες ユーロンテス 見つけた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:2(03) πλοιον プロイオン 船を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:2(04) διαπερων ディアペロゥン 航行する[ものを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:2(05) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:2(06) φοινικην フォイニケィン フェニキア=椰子の木の土地=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:2(07) επιβαντες エピバンテス 乗った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:2(08) ανηχθημεν アネィクテェィメン [私たちは]出帆されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:3(01) αναφαναντες アナファナンテス 見た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録21:3
使徒言行録21:3(02) δε それから 接続詞 ☞マタイ福音書4:24
使徒言行録21:3(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:3(04) κυπρον クプロン キプロス=愛=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:3(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:3(06) καταλιποντες カタリポンテス 後にした[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:3(07) αυτην アウテェィン それを 人称代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:3(08) ευωνυμον ユーオゥヌモン 左の[所に] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:3(09) επλεομεν エプレオメン [私たちは]帆走しました 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:3(10) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録21:3(11) συριαν スリアン シリア=褒め称えられる=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:3(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:3(13) κατηλθομεν カテェィルソメン [私たちは]上陸しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:3(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:3(15) τυρον トゥロン ティルス=岩=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:3(16) εκεισε エケイセ そこで 副詞
使徒言行録21:3(17) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録21:3(18) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:3(19) πλοιον プロイオン 船は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:3(20) ην エィン [それは]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:3(21) αποφορτιζομενον アポフォルティゾメノン 荷揚げする[もの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:3(22) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:3(23) γομον ゴモン 積み荷を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:4(01) ανευροντες アニューロンテス 探し出した[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:4(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録21:4(03) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:4(04) μαθητας マセィタス 弟子たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:4(05) επεμειναμεν エペメイナメン [私たちは]留まりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:4(06) αυτου アウトゥー そこに 副詞
使徒言行録21:4(07) ημερας エィメラス 諸々の日を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:4(08) επτα エプタ 不変化数詞
使徒言行録21:4(09) οιτινες オイティネス それは〜者たちは 関係代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:4(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:4(11) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:4(12) ελεγον エレゴン [彼等は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:4(13) δια ディア 〜を通して 前置詞
使徒言行録21:4(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録21:4(15) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録21:4(16) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録21:4(17) επιβαινειν エピバイネイン 上って行くこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録21:4(18) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:4(19) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:5(01) οτε オテ 〜時 副詞
使徒言行録21:5(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:5(03) εγενετο エゲネト [それは]〜になった 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:5(04) εξαρτισαι エクサルティサイ 終えた時 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録21:5(05) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録21:5(06) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:5(07) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:5(08) εξελθοντες エクセルソンテス 去って行った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:5(09) επορευομεθα エポリューオメサ [私たちは]出発しました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:5(10) προπεμποντων プロペムポントォゥン 旅する[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:5(11) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録21:5(12) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:5(13) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録21:5(14) γυναιξιν グナイクシン 妻たちを 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録21:5(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:5(16) τεκνοις テクノイス 子供たちを 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録21:5(17) εως エオゥス 〜まで 接続詞
使徒言行録21:5(18) εξω エクソゥ 外に 副詞
使徒言行録21:5(19) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:5(20) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:5(21) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:5(22) θεντες センテス 置いた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:5(23) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:5(24) γονατα ゴナタ 諸々の膝を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:5(25) επι エピ 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:5(26) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:5(27) αιγιαλον アイギアロン 海岸に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:5(28) προσευξαμενοι プロシュークサメノイ 祈る[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:6(01) απησπασαμεθα アペィスパサメサ [私たちは]挨拶しました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:6(02) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:6(03) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:6(04) ενεβημεν エネベィメン [私たちは]乗り込みました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:6(05) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:6(06) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:6(07) πλοιον プロイオン 船に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:6(08) εκεινοι エケイノイ 彼等は 指示代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:6(09) δε それから 接続詞
使徒言行録21:6(10) υπεστρεψαν ウペストレプサン [彼等は]戻りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:6(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:6(12) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:6(13) ιδια イディア 彼等自身の[諸々の所に] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:7(01) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
使徒言行録21:7(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:7(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:7(04) πλουν プルーン 航海を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:7(05) διανυσαντες ディアヌサンテス 終えた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:7(06) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録21:7(07) τυρου トゥル ティルス=岩=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:7(08) κατηντησαμεν カテェィンテェィサメン [私たちは]来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:7(09) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:7(10) πτολεμαιδα プトレマイダ プトレマイス=好戦的な=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:7(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:7(12) ασπασαμενοι アスパサメノイ 挨拶した[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:7(13) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:7(14) αδελφους アデルフース 兄弟たちに 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:7(15) εμειναμεν エメイナメン [私たちは]留まりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:7(16) ημεραν エィメラン 日を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:7(17) μιαν ミアン 一の[時を] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:7(18) παρ パル 〜と共に 前置詞
使徒言行録21:7(19) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録21:8(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:8(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:8(03) επαυριον エパウリオン 翌日に 副詞
使徒言行録21:8(04) εξελθοντες エクセルソンテス 出て行った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:8(05) ηλθομεν エィルソメン [私たちは]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:8(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:8(07) καισαρειαν カイサレイアン カイサリア=切られた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:8(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:8(09) εισελθοντες エイセルソンテス 入った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:8(10) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:8(11) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:8(12) οικον オイコン 家に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:8(13) φιλιππου フィリップー フィリポ=馬の愛好者=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:8(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:8(15) ευαγγελιστου ユーアンゲリストゥー 福音伝道者の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:8(16) οντος オントス 〜である[者の] 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:8(17) εκ エク 〜[の] 前置詞
使徒言行録21:8(18) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:8(19) επτα エプタ 七人 不変化数詞
使徒言行録21:8(20) εμειναμεν エメイナメン [私たちは]留まりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:8(21) παρ パル 〜と共に 前置詞
使徒言行録21:8(22) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:9(01) τουτω トゥートォゥ この人に 指示代名詞・与格・単数・男性 使徒言行録21:9
使徒言行録21:9(02) δε さて 接続詞 ☞エゼキエル書13:17 ☞ルカ福音書2:36
使徒言行録21:9(03) ησαν エィサン [彼女たちが]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 ☞1コリント11:5
使徒言行録21:9(04) θυγατερες スガテレス 娘たちが 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:9(05) τεσσαρες テッサレス 四人の[女たちが] 形容詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:9(06) παρθενοι パルセノイ 処女たちが 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:9(07) προφητευουσαι プロフェィテューウーサイ 預言する[女たちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:10(01) επιμενοντων エピメノントォゥン 留まる[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:10(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録21:10(03) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:10(04) πλειους プレイウース より多くの[諸々の時を] 形容詞・対格・複数・女性・比較級
使徒言行録21:10(05) κατηλθεν カテェィルセン [彼が]下って来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:10(06) τις ティス 〜という[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:10(07) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録21:10(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:10(09) ιουδαιας ユーダイアス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:10(10) προφητης プロフェィテェィス 預言者が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:10(11) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録21:10(12) αγαβος アガボス アガボ=飛蝗=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:11(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録21:11
使徒言行録21:11(02) ελθων エルソゥン 来た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞エレミヤ書13:1 ☞マタイ福音書20:19
使徒言行録21:11(03) προς プロス 〜の所に 前置詞
使徒言行録21:11(04) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録21:11(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:11(06) αρας アラス 取った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:11(07) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:11(08) ζωνην ゾゥネィン 帯を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:11(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:11(10) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:11(11) δησας デェィサス 縛った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:11(12) εαυτου エアウトゥー 彼自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
使徒言行録21:11(13) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:11(14) ποδας ポダス 諸々の足を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:11(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:11(16) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:11(17) χειρας ケイラス 諸々の手を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:11(18) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:11(19) ταδε タデ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:11(20) λεγει レゲイ [彼が]告げます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:11(21) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:11(22) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:11(23) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:11(24) αγιον アギオン 聖なる[者が] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:11(25) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:11(26) ανδρα アンドラ 男を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:11(27) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:11(28) εστιν エスティン [それが]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:11(29) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:11(30) ζωνη ゾゥンネィ 帯が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:11(31) αυτη アウテェィ まさにこの[ものが] 指示代名詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:11(32) ουτως ウートォゥス この様に 副詞
使徒言行録21:11(33) δησουσιν デェィスーシン [彼等は]縛るでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:11(34) εν エン 〜において 前置詞
使徒言行録21:11(35) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録21:11(36) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:11(37) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:11(38) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:11(39) παραδωσουσιν パラドォゥスーシン [彼等は]引き渡すでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:11(40) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:11(41) χειρας ケイラス 諸々の手に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:11(42) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録21:12(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録21:12(02) δε それで 接続詞
使徒言行録21:12(03) ηκουσαμεν エィクーサメン [私たちは]聞いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:12(04) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:12(05) παρεκαλουμεν パレカルーメン [私たちは]懇願しました 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:12(06) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
使徒言行録21:12(07) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録21:12(08) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録21:12(09) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:12(10) εντοπιοι エントピオイ その土地の[人々は] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:12(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:12(12) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録21:12(13) αναβαινειν アナバイネィン 上って行くこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録21:12(14) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:12(15) εις エイス 〜に 前置詞
使徒言行録21:12(16) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録21:13(01) τοτε トテ その時 副詞
使徒言行録21:13(02) απεκριθη アペクリセィ [彼は]答えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:13(03) [ο] それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:13(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:13(05) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:13(06) ποιειτε ポイエイテ [あなたたちは]している 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録21:13(07) κλαιοντες クライオンテス 泣く[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:13(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:13(09) συνθρυπτοντες スンスルプトンテス 打ち砕く[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:13(10) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録21:13(11) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:13(12) καρδιαν カルディアン 心を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:13(13) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録21:13(14) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録21:13(15) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録21:13(16) μονον モノン 〜だけ 副詞
使徒言行録21:13(17) δεθηναι デセィナイ 縛られること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録21:13(18) αλλα アッラー それだけではなく 接続詞
使徒言行録21:13(19) και カイ 更に 接続詞
使徒言行録21:13(20) αποθανειν アポサネイン 死ぬこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録21:13(21) εις エイス 〜において 前置詞
使徒言行録21:13(22) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録21:13(23) ετοιμως エトイモゥス 覚悟を決めて 副詞
使徒言行録21:13(24) εχω エコゥ [私は]〜いる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録21:13(25) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
使徒言行録21:13(26) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録21:13(27) ονοματος オノマトス 名の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録21:13(28) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:13(29) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:13(30) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:14(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 使徒言行録21:14
使徒言行録21:14(02) πειθομενου ペイソメヌー 説得される[者の] 動詞・現在・受動・分詞・属格・単数・男性 ☞ルツ記1:18
使徒言行録21:14(03) δε そこで 接続詞 ☞マタイ福音書6:10
使徒言行録21:14(04) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性 ☞ルカ福音書22:42
使徒言行録21:14(05) ησυχασαμεν エィスカサメン [私たちは]黙りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:14(06) ειποντες エイポンテス こう言った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:14(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:14(08) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:14(09) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:14(10) θελημα セレィマ 意志が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:14(11) γινεσθω ギネッソゥ [それが]為される(ようにして下さい) 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・三人称・単数
使徒言行録21:15(01) μετα メタ 〜の後で 前置詞
使徒言行録21:15(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:15(03) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:15(04) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:15(05) ταυτας タウタス これらの[諸々の時を] 指示代名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:15(06) επισκευασαμενοι エピスキューアサメノイ 手荷物を取った[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:15(07) ανεβαινομεν アネバイノメン [私たちは]上って行きました 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:15(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:15(09) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:16(01) συνηλθον スネィルソン [彼等は]一緒に行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:16(02) δε その時 接続詞
使徒言行録21:16(03) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録21:16(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:16(05) μαθητων マセィトォゥン 弟子たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:16(06) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録21:16(07) καισαρειας カイサレイアス カイサリア=切られた=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:16(08) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録21:16(09) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録21:16(10) αγοντες アゴンテス 連れて行った[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:16(11) παρ パル 〜に 前置詞
使徒言行録21:16(12) ω オゥ それは〜者に 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:16(13) ξενισθωμεν クセニッソゥメン [私たちが]宿泊される(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・複数
使徒言行録21:16(14) μνασωνι ムナソゥニ ムナソン=想起=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:16(15) τινι ティニ 〜という[人に] 不定代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:16(16) κυπριω クプリオゥ キプロス=愛=人に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:16(17) αρχαιω アルカイオゥ 古い[者に] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:16(18) μαθητη マセィテェィ 弟子に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:17(01) γενομενων ゲノメノゥン 到着した[者たちの] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:17(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:17(03) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録21:17(04) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:17(05) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:17(06) ασμενως アスメノゥス 喜んで 副詞
使徒言行録21:17(07) απεδεξαντο アペデクサント [彼等は]迎え入れました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:17(08) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録21:17(09) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:17(10) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:18(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:18(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:18(03) επιουση エピウーセィ 次に続く[日に] 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:18(04) εισηει エイセィエイ [彼は]行きました 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:18(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:18(06) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:18(07) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録21:18(08) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録21:18(09) προς プロス 〜の許に 前置詞
使徒言行録21:18(10) ιακωβον ヤコゥボン ヤコブ=踵を掴む者=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:18(11) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:18(12) τε その時 離接助詞
使徒言行録21:18(13) παρεγενοντο パレゲノント [彼等が]来て居ました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:18(14) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:18(15) πρεσβυτεροι プレスブテロイ 長老の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:19(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録21:19
使徒言行録21:19(02) ασπασαμενος アスパサメノス 挨拶した[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 ☞ローマ15:18
使徒言行録21:19(03) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:19(04) εξηγειτο エクセィゲイト [彼は]詳しく告げました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:19(05) καθ カス 〜毎に 前置詞
使徒言行録21:19(06) εν エン 一つの[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:19(07) εκαστον エカストン ことごとくの[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:19(08) ων オゥン それは〜ことの 関係代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録21:19(09) εποιησεν エポイエィセン [彼が]実行した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:19(10) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:19(11) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:19(12) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録21:19(13) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録21:19(14) εθνεσιν エスネシン 異邦人たちに 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録21:19(15) δια ディア 〜を通して 前置詞
使徒言行録21:19(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:19(17) διακονιας ディアコニアス 奉仕の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:19(18) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:20(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 使徒言行録21:20
使徒言行録21:20(02) δε そこで 接続詞 ☞マタイ福音書9:8
使徒言行録21:20(03) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞ガラテヤ1:14
使徒言行録21:20(04) εδοξαζον エドクサゾン [彼等は]讃美しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:20(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:20(06) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:20(07) ειπον エイポン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:20(08) τε それから 離接助詞
使徒言行録21:20(09) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:20(10) θεωρεις セオゥレイス [あなたは]知っています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録21:20(11) αδελφε アデルフェ 兄弟よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録21:20(12) ποσαι ポサイ 如何に大勢が〜か 相関代名詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:20(13) μυριαδες ムリアデス 何万の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:20(14) εισιν エイシン [彼等が]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:20(15) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録21:20(16) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録21:20(17) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録21:20(18) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:20(19) πεπιστευκοτων ペピステューコトォゥン 信仰した[者たちの] 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:20(20) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:20(21) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:20(22) ζηλωται ゼィロゥタイ 熱心な者たち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:20(23) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:20(24) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:20(25) υπαρχουσιν ウパルクシン [彼等は]〜です 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:21(01) κατηχηθησαν カテェィケィセィサン [彼等は]知らされています 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 使徒言行録21:21
使徒言行録21:21(02) δε しかし 接続詞 ☞1コリント7:18
使徒言行録21:21(03) περι ペリ 〜[の]ことについて 前置詞
使徒言行録21:21(04) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録21:21(05) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録21:21(06) αποστασιαν アポスタシアン 背信(行為)を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:21(07) διδασκεις ディダスケイス [あなたは]教えている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録21:21(08) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録21:21(09) μωυσεως モゥウセオゥス モーセ=引き出された=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:21(10) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:21(11) κατα カタ 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録21:21(12) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:21(13) εθνη エスネィ 異邦人たちに 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:21(14) παντας パンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:21(15) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:21(16) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:21(17) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録21:21(18) περιτεμνειν ペリテムネイン 割礼を施すこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録21:21(19) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:21(20) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:21(21) τεκνα テクナ 子供たちに 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録21:21(22) μηδε メィデ 又〜こともない 接続詞
使徒言行録21:21(23) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録21:21(24) εθεσιν エセシン 諸々の習慣に 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録21:21(25) περιπατειν ペリパテイン 歩むこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録21:22(01) τι ティ 何が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:22(02) ουν ウーン それでは 接続詞
使徒言行録21:22(03) εστιν エスティン [それが]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:22(04) παντως パントォゥス きっと 副詞
使徒言行録21:22(05) ακουσονται アクーソンタイ [彼等は]聞くでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:22(06) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録21:22(07) εληλυθας エレィルサス [あなたが]やって来た 動詞・第二完了・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録21:23(01) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性 使徒言行録21:23
使徒言行録21:23(02) ουν ウーン それ故に 接続詞 ☞民数記6:13
使徒言行録21:23(03) ποιησον ポイエィソン [あなたは]実行して下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 ☞民数記6:18
使徒言行録21:23(04) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:23(05) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
使徒言行録21:23(06) λεγομεν レゴメン [私たちが]言う 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:23(07) εισιν エイシン [彼等が]居ます 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:23(08) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録21:23(09) ανδρες アンドレス 男たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:23(10) τεσσαρες テッサレス 四人の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:23(11) ευχην ユーケィン 誓願を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:23(12) εχοντες エコンテス (誓いを)立てている[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:23(13) αφ アフ 〜為に 前置詞
使徒言行録21:23(14) εαυτων エアウトォゥン 彼等自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
使徒言行録21:24(01) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性 使徒言行録21:24
使徒言行録21:24(02) παραλαβων パララボゥン 連れて行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞民数記6:18 ☞ヨハネ福音書11:55
使徒言行録21:24(03) αγνισθητι アグニッセィティ [あなたは]清められて下さい 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数
使徒言行録21:24(04) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録21:24(05) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録21:24(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:24(07) δαπανησον ダパネィソン [あなたは]費用を払って下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録21:24(08) επ エプ 〜の為に 前置詞
使徒言行録21:24(09) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録21:24(10) ινα イナ 〜する為 接続詞
使徒言行録21:24(11) ξυρησονται クスレィソンタイ [彼等が]剃るだろう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:24(12) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:24(13) κεφαλην ケファレィン 頭(髪)を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:24(14) και カイ それで 接続詞
使徒言行録21:24(15) γνωσονται グノゥソンタイ [彼等は]知るでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:24(16) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:24(17) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録21:24(18) ων オゥン それは〜ことは 関係代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録21:24(19) κατηχηνται カテェィケィンタイ [彼等が]知らされていた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:24(20) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録21:24(21) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録21:24(22) ουδεν ウデーン 何一つない[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:24(23) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:24(24) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
使徒言行録21:24(25) στοιχεις ストイケイス [あなたは]歩んでいる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録21:24(26) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録21:24(27) αυτος アウトス あなた自身 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:24(28) φυλασσων フラッソゥン 守る[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:24(29) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:24(30) νομον ノモン 律法を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:25(01) περι ペリ 〜[の]ことについて 前置詞 使徒言行録21:25
使徒言行録21:25(02) δε 接続詞 ☞マタイ福音書5:32
使徒言行録21:25(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:25(04) πεπιστευκοτων ペピステューコトォゥン 信仰した[者たちの] 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:25(05) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録21:25(06) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
使徒言行録21:25(07) απεστειλαμεν アペステイラメン [私たちは](書き)送りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録21:25(08) κριναντες クリナンテス 決定した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:25(09) φυλασσεσθαι フラッセッサイ 避けて身を守ること 動詞・現在・中間態・不定詞
使徒言行録21:25(10) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:25(11) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:25(12) τε 〜も〜も 離接助詞
使徒言行録21:25(13) ειδωλοθυτον エイドォゥロストン 偶像たちに捧げた[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:25(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:25(15) αιμα アイマ 血を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:25(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:25(17) πνικτον プニクトン 絞め殺した[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:25(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:25(19) πορνειαν ポルネイアン 淫行を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:26(01) τοτε トテ そこで 副詞 使徒言行録21:26
使徒言行録21:26(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書11:55
使徒言行録21:26(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:26(04) παραλαβων パララボゥン 連れて行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:26(05) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:26(06) ανδρας アンドラス 男たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:26(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:26(08) εχομενη エコメネィ 持続される(次の)[日に] 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:26(09) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:26(10) συν スン 〜共に 前置詞
使徒言行録21:26(11) αυτοις アウトイス 彼等と 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録21:26(12) αγνισθεις アグニッセイス 清められた[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:26(13) εισηει エイセィエイ [彼は]入って行きました 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:26(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:26(15) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:26(16) ιερον イエロン 神殿に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:26(17) διαγγελλων ディアンゲッロゥン 告げる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:26(18) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:26(19) εκπληρωσιν エクプレィロゥシン 完了を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:26(20) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録21:26(21) ημερων エィメロゥン 日数の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録21:26(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:26(23) αγνισμου アグニスムー 清めの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:26(24) εως エオゥス 〜まで 接続詞
使徒言行録21:26(25) ου ウー それは〜時 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:26(26) προσηνεχθη プロセィネクセィ [それは]捧げられる 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:26(27) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
使徒言行録21:26(28) ενος エノス 一人の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:26(29) εκαστου エカストゥー ことごとくの[者の] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:26(30) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:26(31) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:26(32) προσφορα プロスフォラ 捧げ物が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:27(01) ως オゥス 〜時 副詞 使徒言行録21:27
使徒言行録21:27(02) δε それから 接続詞 ☞民数記6:9
使徒言行録21:27(03) εμελλον エメッロン [彼等は]まさに〜しようとしていた 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 ☞民数記19:11
使徒言行録21:27(04) αι アイ それらが 定冠詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:27(05) επτα エプタ 不変化数詞
使徒言行録21:27(06) ημεραι エィメライ 日間が 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:27(07) συντελεισθαι スンテレイッサイ 終わらされること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録21:27(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:27(09) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録21:27(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:27(11) ασιας アシアス アジア=東方の=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:27(12) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:27(13) θεασαμενοι セアサメノイ 見た[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:27(14) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:27(15) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録21:27(16) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録21:27(17) ιερω イエロゥ 神殿に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録21:27(18) συνεχεον スネケオン [彼等は]扇動しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:27(19) παντα パンタ 全ての[者を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:27(20) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:27(21) οχλον オクロン 群衆を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:27(22) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:27(23) επεβαλον エペバロン [彼等は]掛けました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:27(24) επ エプ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録21:27(25) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:27(26) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:27(27) χειρας ケイラス 諸々の手を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録21:28(01) κραζοντες クラゾンテス 叫ぶ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:28(02) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録21:28(03) ισραηλιται イスラエィリタイ イスラエル人たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録21:28(04) βοηθειτε ボエィセイテ [あなたたちは]手を貸して下さい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録21:28(05) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:28(06) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:28(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:28(08) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:28(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:28(10) κατα カタ 〜に背く 前置詞
使徒言行録21:28(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(12) λαου ラウー 民の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:28(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(15) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:28(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(18) τοπου トプー 場所の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(19) τουτου トゥートゥー この[所の] 指示代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:28(20) παντας パンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:28(21) πανταχη パンタケィ あらゆる所で 副詞
使徒言行録21:28(22) διδασκων ディダスコゥン 教えている[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:28(23) ετι エティ その上 副詞
使徒言行録21:28(24) τε 更に 離接助詞
使徒言行録21:28(25) και カイ 接続詞
使徒言行録21:28(26) ελληνας エッレィナス ギリシャ=不安定な=人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:28(27) εισηγαγεν エイセィガゲン [彼は]連れて来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:28(28) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録21:28(29) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:28(30) ιερον イエロン 神殿に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:28(31) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:28(32) κεκοινωκεν ケコイノゥケン [彼は]汚しました 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:28(33) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:28(34) αγιον アギオン 聖なる[所を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:28(35) τοπον トポン 場所を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:28(36) τουτον トゥートン この[所を] 指示代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:29(01) ησαν エィサン [彼等は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 使徒言行録21:29
使徒言行録21:29(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞2テモテ4:20
使徒言行録21:29(03) προεωρακοτες プロエオゥラコテス 前に見た[者たち] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:29(04) τροφιμον トロフィモン トロフィモ=栄養のある=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:29(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:29(06) εφεσιον エフェシオン エフェソ=許された=の[人を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:29(07) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録21:29(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:29(09) πολει ポレイ 町に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:29(10) συν スン 〜共に 前置詞
使徒言行録21:29(11) αυτω アウトォゥ 彼と 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:29(12) ον オン それは〜者を 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:29(13) ενομιζον エノミゾン [彼等は]思った 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:29(14) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録21:29(15) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録21:29(16) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:29(17) ιερον イエロン 神殿に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:29(18) εισηγαγεν エイセィガゲン [彼が]連れて来た 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:29(19) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:29(20) παυλος パウロス パウロ=小さい=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:30(01) εκινηθη エキネィセィ [それが](騒ぎに)動かされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:30(02) τε それで 離接助詞
使徒言行録21:30(03) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:30(04) πολις ポリス 町が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:30(05) ολη オレィ ことごとくの[者が] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:30(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:30(07) εγενετο エゲネト [それは]〜になりました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:30(08) συνδρομη スンドロメィ 駆け寄る者 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:30(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:30(10) λαου ラウー 民衆の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:30(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:30(12) επιλαβομενοι エピラボメノイ 捕えた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:30(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:30(14) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:30(15) ειλκον エイコン [彼等は]引きずり出しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:30(16) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:30(17) εξω エクソゥ 外に 副詞
使徒言行録21:30(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録21:30(19) ιερου イエルー 神殿の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録21:30(20) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:30(21) ευθεως ユーセオゥス 直ちに 副詞
使徒言行録21:30(22) εκλεισθησαν エクレイッセィサン [それらが]閉ざされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:30(23) αι アイ それらが 定冠詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:30(24) θυραι スライ 諸々の門が 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録21:31(01) ζητουντων ゼィトゥーントォゥン しようとする[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:31(02) τε そこで 離接助詞
使徒言行録21:31(03) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:31(04) αποκτειναι アポクテイナイ 殺すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録21:31(05) ανεβη アネベィ [それが]上がって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:31(06) φασις ファシス 報告が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:31(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:31(08) χιλιαρχω キリアルコゥ 千人隊長に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:31(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:31(10) σπειρης スペイレィス 歩兵隊の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:31(11) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録21:31(12) ολη オレィ ことごとくの[所が] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録21:31(13) συγχυννεται スンクンネタイ 混乱状態にされている 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:31(14) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え=の 固有名詞
使徒言行録21:32(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性 使徒言行録21:32
使徒言行録21:32(02) εξαυτης エクサウテェィス 直ちに 副詞 ☞ヨハネ福音書18:12
使徒言行録21:32(03) παραλαβων パララボゥン 連れて行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:32(04) στρατιωτας ストラティオゥタス 兵隊たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:32(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:32(06) εκατονταρχας エカトンタルカス 百人隊長たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:32(07) κατεδραμεν カテドラメン [彼は]走り下りました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:32(08) επ エプ 〜の所に 前置詞
使徒言行録21:32(09) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:32(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:32(11) δε すると 接続詞
使徒言行録21:32(12) ιδοντες イドンテス 見た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:32(13) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:32(14) χιλιαρχον キリアルコン 千人隊長を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:32(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:32(16) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:32(17) στρατιωτας ストラティオゥタス 兵隊たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:32(18) επαυσαντο エパウサント [彼等は]止めました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:32(19) τυπτοντες トゥプトンテス 殴る[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:32(20) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:32(21) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:33(01) τοτε トテ それで 副詞
使徒言行録21:33(02) εγγισας エッギサス 近づいた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:33(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:33(04) χιλιαρχος キリアルコス 千人隊長は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:33(05) επελαβετο エペラベト [彼は]捕らえました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:33(06) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:33(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:33(08) εκελευσεν エケリュセン [彼は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:33(09) δεθηναι デセィナイ 縛られること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録21:33(10) αλυσεσιν アルセシン 諸々の鎖に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録21:33(11) δυσιν ドゥシン 二つの[諸々のものに] 形容詞・与格・複数・女性
使徒言行録21:33(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:33(13) επυνθανετο エプンタネト [彼は]尋ねました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:33(14) τις ティス 何者〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:33(15) ειη エイエィ [彼は]〜である 動詞・現在・無態・願望・三人称・単数
使徒言行録21:33(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:33(17) τι ティ 何〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:33(18) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:33(19) πεποιηκως ペポイエィコゥス 犯した[ことは] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:34(01) αλλοι アッロイ 或る[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:34(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録21:34(03) αλλο アッロ 或る[事を] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:34(04) τι ティ 事を 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:34(05) επεφωνουν エペフォゥヌーン [彼等は]叫びました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録21:34(06) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録21:34(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:34(08) οχλω オクロゥ 群衆に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:34(09) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録21:34(10) δυναμενου ドゥナメヌー 〜出来る[者の] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:34(11) δε それで 接続詞
使徒言行録21:34(12) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:34(13) γνωναι グノゥナイ 知ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録21:34(14) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:34(15) ασφαλες アスファレス 確かな[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:34(16) δια ディア 〜の故に 前置詞
使徒言行録21:34(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:34(18) θορυβον ソルボン 騒ぎを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:34(19) εκελευσεν エケリューセン [彼は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:34(20) αγεσθαι アゲッサイ 連れて行かれること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録21:34(21) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:34(22) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:34(23) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:34(24) παρεμβολην パレムボレィン 兵営に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:35(01) οτε オテ 〜時 副詞
使徒言行録21:35(02) δε それから 接続詞
使徒言行録21:35(03) εγενετο エゲネト [彼は]来た 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:35(04) επι エピ 〜の所に 前置詞
使徒言行録21:35(05) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:35(06) αναβαθμους アナバスムース 諸々の階段に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:35(07) συνεβη スネベィ [それは]〜になりました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:35(08) βασταζεσθαι バスタゼッサイ 運ばれること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録21:35(09) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:35(10) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録21:35(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:35(12) στρατιωτων ストラティオゥトォゥン 兵士たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:35(13) δια ディア 〜の故に 前置詞
使徒言行録21:35(14) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:35(15) βιαν ビアン 暴行に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:35(16) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:35(17) οχλου オクルー 群衆の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:36(01) ηκολουθει エィコルーセイ [それが]ついて来た 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 使徒言行録21:36
使徒言行録21:36(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ルカ福音書23:18
使徒言行録21:36(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性 ☞ヨハネ福音書19:15
使徒言行録21:36(04) πληθος プレィソス 大勢の人が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録21:36(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:36(06) λαου ラウー 民衆の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:36(07) κραζοντες クラゾンテス 叫ぶ[者たちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録21:36(08) αιρε アイレ [あなたは]殺せ 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録21:36(09) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:37(01) μελλων メッロゥン 〜しようとしている[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:37(02) τε そこで 離接助詞
使徒言行録21:37(03) εισαγεσθαι エイサゲッサイ 連れて行かれること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録21:37(04) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:37(05) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:37(06) παρεμβολην パレムボレィン 兵営に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:37(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:37(08) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:37(09) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:37(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:37(11) χιλιαρχω キリアルコゥ 千人隊長に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:37(12) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
使徒言行録21:37(13) εξεστιν エクセスティン [それは]〜してもよい 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:37(14) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録21:37(15) ειπειν エィペィン 言う[こと] 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録21:37(16) τι ティ 或る事を 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録21:37(17) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:37(18) σε あなたに 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録21:37(19) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:37(20) δε すると 接続詞
使徒言行録21:37(21) εφη エフェィ [彼は]言いました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:37(22) ελληνιστι エッレィニスティ ギリシャ語で 副詞
使徒言行録21:37(23) γινωσκεις ギノゥスケイス [あなたは]分かる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録21:38(01) ουκ ウーク 〜ことはない(か) 離接助詞・否定 使徒言行録21:38
使徒言行録21:38(02) αρα アラ それでは 離接助詞・疑問 ☞マルコ福音書15:7
使徒言行録21:38(03) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数 ☞ルカ福音書23:19
使徒言行録21:38(04) ει エイ [あなたは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数
使徒言行録21:38(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:38(06) αιγυπτιος アイグプティオス エジプト人の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:38(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:38(08) προ プロ 〜[の]前に 前置詞
使徒言行録21:38(09) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・女性
使徒言行録21:38(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録21:38(11) ημερων エィメロゥン 日々の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録21:38(12) αναστατωσας アナスタトォゥサス 暴動を起こした[者] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:38(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録21:38(14) εξαγαγων エクサガゴゥン 連れ出した[者] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:38(15) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:38(16) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:38(17) ερημον エレィモン 荒野に 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録21:38(18) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:38(19) τετρακισχιλιους テトラキスキリウース 四千人の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:38(20) ανδρας アンドラス 男たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録21:38(21) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:38(22) σικαριων シカリオゥン 暗殺者たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:39(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:39(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録21:39(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:39(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:39(05) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録21:39(06) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:39(07) μεν メン 本当に 離接助詞
使徒言行録21:39(08) ειμι エイミ [私は]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録21:39(09) ιουδαιος ユーダイオス ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:39(10) ταρσευς タルスユース タルソス=平籠= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:39(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:39(12) κιλικιας キリキアス キリキア=キリクスの国=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:39(13) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録21:39(14) ασημου アセィムー 重要でない[所] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:39(15) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:39(16) πολιτης ポリテェィス 市民 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:39(17) δεομαι デオマイ [私は]お願いします 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録21:39(18) δε 接続詞
使徒言行録21:39(19) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録21:39(20) επιτρεψον エピトレプソン [あなたは]許して下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録21:39(21) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録21:39(22) λαλησαι ラレィサイ 語ること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録21:39(23) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録21:39(24) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:39(25) λαον ラオン 民衆に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録21:40(01) επιτρεψαντος エピトレプサントス 許した[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:40(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録21:40(03) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録21:40(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:40(05) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:40(06) εστως エストォゥス 立った[者は] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録21:40(07) επι エピ 〜[の]上に 前置詞
使徒言行録21:40(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:40(09) αναβαθμων アナバスモゥン 諸々の階段の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録21:40(10) κατεσεισεν カテセイセン [彼は]合図しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:40(11) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:40(12) χειρι ケイリ 手に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:40(13) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:40(14) λαω ラオゥ 民衆に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録21:40(15) πολλης ポッレィス すごい[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:40(16) δε すると 接続詞
使徒言行録21:40(17) σιγης シゲィス 静けさの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:40(18) γενομενης ゲノメネィス 〜になった[ものの] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性
使徒言行録21:40(19) προσεφωνησεν プロセフォゥネィセン [彼は]呼び掛けました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録21:40(20) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:40(21) εβραιδι エブライディ ヘブライ語に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:40(22) διαλεκτω ディアレクトォゥ 言語に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録21:40(23) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
日本語訳 使徒言行録21章
☞1節 一  それから私たちは彼等(人々)から離れて出帆するとコスに直航して翌日ロドスに そしてそこからパタラにやって来ました
(文語訳) 一 ここに我ら人々と別れて船出をなし、眞直にはせてコスに到り、次の日ロドスにつき、彼處よりパタラにわたる。
(口語訳) 一 さて、わたしたちは人々と別れて船出してから、コスに直航し、次の日はロドスに、そこからパタラに着いた。
☞2節 二  そして私たちはフェニキアに航行する船を見つけて乗り出帆しました
(文語訳) 二 此の處にてピニケにゆく船に遇ひ、これに乘りて船出す。
(口語訳) 二 ここでピニケ行きの舟を見つけたので、それに乗り込んで出帆した。
☞3節 三  それから私たちはキプロスを見てそれを左にしてシリアに向かって帆走しティルスに上陸しました 何故ならそこで船は積み荷を荷揚げしたから
(文語訳) 三 クプロを望み、之を左にして過ぎ、シリヤに向ひて進み、ツロに著きたり、此處にて船荷を卸さんとすればなり。
(口語訳) 三 やがてクプロが見えてきたが、それを左手にして通りすぎ、シリヤへ航行をつづけ、ツロに入港した。ここで積荷が陸上げされることになっていたからである。
☞4節 四  そこで私たちは弟子たちを探し出してそこに七日間留まりました その者(弟子)たちは霊を通してパウロに言いました エルサレムに上って行かないように
(文語訳) 四 かくて弟子たちに尋ね逢ひて七日留れり。かれら御靈によりてパウロに、エルサレムに上るまじき事を云へり。
(口語訳) 四 わたしたちは、弟子たちを捜し出して、そこに七日間泊まった。ところが彼らは、御霊の示しを受けて、エルサレムには上って行かないようにと、しきりにパウロに注意した。
☞5節 五  それから私たちはその日々(七日)を終えると(そこを)去って出発しました 旅する私たちを(見送る為に弟子たち)全ては妻や子供と共に町の外まで(来)て海岸に膝まづいて祈りました
(文語訳) 五 然るに我ら七日終りて後、いでて旅立ちたれば、彼等みな妻子とともに町の外まで送りきたり、ゥ共に濱邊に跪づきて祈り、
(口語訳) 五 しかし、滞在期間が終った時、わたしたちはまた旅立つことにしたので、みんなの者は、妻や子供を引き連れて、町はずれまで、わたしたちを見送りにきてくれた。そこで、共に海岸にひざまずいて祈り、
☞6節 六  私たちは(弟子たちと)互いに挨拶して船に乗り込みました それから彼等(弟子たち)は彼等自身の(家)に戻りました
(文語訳) 六 相互に別を吿げて我らは船に乘り、彼らは家に歸れり。
(口語訳) 六 互に別れを告げた。それから、わたしたちは舟に乗り込み、彼らはそれぞれ自分の家に帰った。
☞7節 七  それから私たちは航海を終える(為)ティルスからプトレマイスに来て兄弟たちに挨拶して彼等と共に一日留まりました
(文語訳) 七 ツロをいでトレマイに到りて船路つきたり。此處にて兄弟たちの安否を訪ひ、かれらの許に一日留り、
(口語訳) 七 わたしたちは、ツロからの航行を終ってトレマイに着き、そこの兄弟たちにあいさつをし、彼らのところに一日滞在した。
☞8節 八  それから私たちは翌日(そこを)出て行きカイサリアにやって来て福音伝道者の七人の(一人)であるフィリポの家に入り彼と共に留まりました
(文語訳) 八 明くる日ここを去りてカイザリヤにいたり、傳道者ピリポの家に入りて留る、彼はかの七人の一人なり。
(口語訳) 八 翌日そこをたって、カイザリヤに着き、かの七人のひとりである伝道者ピリポの家に行き、そこに泊まった。
☞9節 九  さてこの人に四人の娘たちが居ました 預言する処女たちが
(文語訳) 九 この人に預言する四人の娘ありて、處女なりき。
(口語訳) 九 この人に四人の娘があったが、いずれも処女であって、預言をしていた。
☞10節 一〇  そこで(私たちが)多くの日々を留まっているとユダヤから名をアガボという預言者が下って来ました
(文語訳) 一〇 我ら數日留り居るうちに、アガボと云ふ預言者ユダヤより下り、
(口語訳) 一〇 幾日か滞在している間に、アガボという預言者がユダヤから下ってきた。
☞11節 一一  そして彼(アガボ)は私たちの所に来てパウロの帯を取り彼自身の足と手を縛って言いました 聖靈がこのことを告げます この帯がその者の(もの)である男をエルサレムでユダヤ人たちはこの様に縛って異邦人の手に引き渡すでしょう
(文語訳) 一一 我らの許に來りてパウロの帶をとり、己が足と手とを縛りて言ふ『聖靈かく言ひ給ふ「エルサレムにて、ユダヤ人この帶の主を斯くの如く縛りて異邦人の手に付さん」と』
(口語訳) 一一 そして、わたしたちのところにきて、パウロの帯を取り、それで自分の手足を縛って言った、「聖霊がこうお告げになっている、『この帯の持ち主を、ユダヤ人たちがエルサレムでこのように縛って、異邦人の手に渡すであろう』」。
☞12節 一二  それでこのことを聞いて私たちもその土地の人々も彼(パウロ)に懇願しました エルサレムに上って行かないように
(文語訳) 一二 われら之を聞きて此の地の人々とともにパウロに、エルサレムに上らざらんことを勸む。
(口語訳) 一二 わたしたちはこれを聞いて、土地の人たちと一緒になって、エルサレムには上って行かないようにと、パウロに願い続けた。
☞13節 一三  その時パウロは答えました あなたたちは何をしている(のです)か?泣いて私の心を打ち砕く(とは) 何故なら私は縛られるだけではなく更にエルサレムで死ぬ覚悟を決めているから 主イエスの名の為に
(文語訳) 一三 その時パウロ答ふ『なんぢら何ぞ歎きて我が心を挫くか、我エルサレムにて、主イエスの名のために、唯に縛らるるのみかは、死ぬることをも覺悟せり』
(口語訳) 一三 その時パウロは答えた、「あなたがたは、泣いたり、わたしの心をくじいたりして、いったい、どうしようとするのか。わたしは、主イエスの名のためなら、エルサレムで縛られるだけでなく、死ぬことをも覚悟しているのだ」。
☞14節 一四  そこで彼(パウロ)が説得されない(ので)私たちは黙りました こう言って 主の意志が為されますように
(文語訳) 一四 斯く我らの勸吿を納れるによりて『主の御意の如くなれかし』と言ひて止む。
(口語訳) 一四 こうして、パウロが勧告を聞きいれてくれないので、わたしたちは「主のみこころが行われますように」と言っただけで、それ以上、何も言わなかった。
☞15節 一五  それからこれらの日々の後で私たちは手荷物を取ってエルサレムに上って行きました
(文語訳) 一五 この後われら行李を整へてエルサレムに上る。
(口語訳) 一五 数日後、わたしたちは旅装を整えてエルサレムへ上って行った。
☞16節 一六  その時カイサリアから(そこの数人の)弟子たちも私たちと一緒に行きました ムナソンというキプロス人の古い弟子(の家)に私たちが宿泊(出来る)ように連れて行きました
(文語訳) 一六 カイザリヤに居る弟子も數人ともに往き、我らの宿らんとするクプロ人マナソンといふ舊き弟子のもとに案內したり。
(口語訳) 一六 カイザリヤの弟子たちも数人、わたしたちと同行して、古くからの弟子であるクプロ人マナソンの家に案内してくれた。わたしたちはその家に泊まることになっていたのである。
☞17節 一七  それから私たちがエルサレムに到着すると兄弟たちは喜んで私たちを迎え入れました
(文語訳) 一七 エルサレムに到りたれば、兄弟たち歡びて我らを迎へたり。
(口語訳) 一七 わたしたちがエルサレムに到着すると、兄弟たちは喜んで迎えてくれた。
☞18節 一八  それから次の日にパウロは私たちと共にヤコブの許に行きました その時全ての長老が来て居ました
(文語訳) 一八 翌日パウロ我らと共にヤコブの許に往きしに、長老たちみなあつまり居たり。
(口語訳) 一八 翌日パウロはわたしたちを連れて、ヤコブを訪問しに行った。そこに長老たちがみな集まっていた。
☞19節 一九  そして彼(パウロ)は彼等に挨拶して彼の奉仕を通して異邦人の中で神が実行したこと全てを一つ一つ詳しく告げました
(文語訳) 一九 パウロその安否を問ひて後、おのが勤勞によりて異邦人のうちに~の行ひ給ひしことを、一々吿げたれば、
(口語訳) 一九 パウロは彼らにあいさつをした後、神が自分の働きをとおして、異邦人の間になさった事どもを一々説明した。
☞20節 二〇  そこで彼等(長老たち)は(これを)聞いて神を讃美してそれから彼(パウロ)に言いました 兄弟よ あなたは知っています ユダヤ人の中に信仰者が何万と如何に大勢居るか そして彼等は全て律法に熱心です
(文語訳) 二〇 彼ら聞きて~を崇め、またパウロに言ふ『兄弟よ、なんぢの見るごとく、ユダヤ人のうち、信者となりたるもの數萬人あり、みな律法に對して�� 心なる者なり。
(口語訳) 二〇 一同はこれを聞いて神をほめたたえ、そして彼に言った、「兄弟よ、ご承知のように、ユダヤ人の中で信者になった者が、数万にものぼっているが、みんな律法に熱心な人たちである。
☞21節 二一  しかし彼等はあなたについて知らされています あなたは異邦人の中に(居る)全てのユダヤ人にこう言ってモーセからの背信行為を教えていると 彼等に(対して)子供たちに割礼を施すな 又習慣に(従って)歩むな
(文語訳) 二一 彼らは、汝が異邦人のうちに居る凡てのユダヤ人に對ひて、その兒らに割禮を施すな、習慣に從ふなと云ひて、モーセに遠ざかることを教ふと聞けり。
(口語訳) 二一 ところが、彼らが伝え聞いているところによれば、あなたは異邦人の中にいるユダヤ人一同に対して、子供に割礼を施すな、またユダヤの慣例にしたがうなと言って、モーセにそむくことを教えている、ということである。
☞22節 二二  それでは何が(必要)でしょうか?あなたがやって来たということを彼等はきっと聞くでしょう
(文語訳) 二二 如何にすべきか、彼らは必ず汝の來りたるを聞かん。
(口語訳) 二二 どうしたらよいか。あなたがここにきていることは、彼らもきっと聞き込むに違いない。
☞23節 二三  それ故に私たちがあなたに言うこのことを実行して下さい 私たち(の中)に彼等自身の為に誓願を立てている四人の男たちが居ます
(文語訳) 二三 されば汝われらの言ふ如くせよ、我らの中に誓願あるもの四人あり、
(口語訳) 二三 ついては、今わたしたちが言うとおりのことをしなさい。わたしたちの中に、誓願を立てている者が四人いる。
☞24節 二四  あなたはこの者たちを連れて行って彼等と共に(身を)清めて下さい そして彼等が頭(髪)を剃る為に彼等の為に費用を払って下さい それで全ての者は知るでしょう あなたについて知らされていたことは何一つ(事実)ではなくあなた自身も律法を守って歩んでいるということを
(文語訳) 二四 汝かれらと組みて之とともに潔をなし、彼等のために費を出して髮を剃らしめよ。さらば人々みな汝につきて聞きたることの虛僞にして、汝も律法を守りて正しく歩み居ることを知らん。
(口語訳) 二四 この人たちを連れて行って、彼らと共にきよめを行い、また彼らの頭をそる費用を引き受けてやりなさい。そうすれば、あなたについて、うわさされていることは、根も葉もないことで、あなたは律法を守って、正しい生活をしていることが、みんなにわかるであろう。
☞25節 二五  又異邦人の信仰者について私たちは(決定を書き)送りました 偶像に捧げたものと血と絞め殺したものと淫行を避けて身を守るように彼等に決定した(ので)
(文語訳) 二五 異邦人の信者となりたる者につきては、我ら旣に書き贈りて、偶像に献げたる物と、血と、絞殺したる物と、淫行とに遠ざかるべき事を定めたり』
(口語訳) 二五 異邦人で信者になった人たちには、すでに手紙で、偶像に供えたものと、血と、絞め殺したものと、不品行とを、慎むようにとの決議が、わたしたちから知らせてある」。
☞26節 二六  そこでパウロは次の日に男たちを連れて行って彼等と共に清められ神殿に入って行き 彼等一人一人の為に捧げ物が捧げられるまでの清めの完了日数を告げました
(文語訳) 二六 ここにパウロその人々と組みて、次の日ともどもに潔をなして宮に入り、潔の期滿ちて各人のために献物をささぐべき日を吿げたり。
(口語訳) 二六 そこでパウロは、その次の日に四人の者を連れて、彼らと共にきよめを受けてから宮にはいった。そしてきよめの期間が終って、ひとりびとりのために供え物をささげる時を報告しておいた。
☞27節 二七  それから七日間が終わろうとしていた時アジア(州)から(来た)ユダヤ人たちは神殿の中で彼(パウロ)を見て全群衆を扇動して彼の上に手を掛けました
(文語訳) 二七 かくて七日の終らんとする時、アジヤより來りしユダヤ人ら、宮の內にパウロの居るを見て、群衆を騷がし、かれに手をかけ叫びて言ふ、
(口語訳) 二七 七日の期間が終ろうとしていた時、アジヤからきたユダヤ人たちが、宮の内でパウロを見かけて、群衆全体を煽動しはじめ、パウロに手をかけて叫び立てた、
☞28節 二八  (こう)叫んで イスラエルの男たちよ 手を貸して下さい この男は民と律法とこの場所に背くことをあらゆる所で全ての者に教えています その上更に又ギリシャ人たちを神殿の中に連れて来てこの聖なる場所を汚しました
(文語訳) 二八 『イスラエルの人々助けよ、この人はいたる處にて民と律法と此の所とに悖れることを人々に教ふる者なり、然のみならず、ギリシヤ人を宮に率き入れて、此の聖なる所をも汚したり』
(口語訳) 二八 「イスラエルの人々よ、加勢にきてくれ。この人は、いたるところで民と律法とこの場所にそむくことを、みんなに教えている。その上、ギリシヤ人を宮の内に連れ込んで、この神聖な場所を汚したのだ」。
☞29節 二九  何故なら彼等はエフェソ人トロフィモが町の中で彼(パウロ)と共に(居るのを)前に見た(ので)その者をパウロが神殿の中に連れて来たと思ったから
(文語訳) 二九 からら曩にエペソ人トロピモがパウロとともに市中にゐたるを見て、パウロ之を宮に率き入れしと思ひしなり。
(口語訳) 二九 彼らは、前にエペソ人トロピモが、パウロと一緒に町を歩いていたのを見かけて、その人をパウロが宮の内に連れ込んだのだと思ったのである。
☞30節 三〇  それで町中が騒ぎになって民衆が駆け寄りパウロを捕えて彼を神殿の外に引きずり出しました そして直ちに(神殿の)門が閉ざされました
(文語訳) 三〇 ここに市中みな騷ぎたち、民ども馳せ集り、パウロを捕へて宮の外に曳き出せり、かくて門は直ちに鎖されたり。
(口語訳) 三〇 そこで、市全体が騒ぎ出し、民衆が駆け集まってきて、パウロを捕え、宮の外に引きずり出した。そして、すぐそのあとに宮の門が閉ざされた。
☞31節 三一  そこで彼等(人々)が彼(パウロ)を殺そうとした(時)歩兵隊の千人隊長(の許)に報告が上がって来ました エルサレム中が混乱状態になっていると
(文語訳) 三一 彼らパウロを殺さんとせしとき、軍隊の千卒長に、エルサレム中さわぎ立てりとの事きこえたれば、
(口語訳) 三一 彼らがパウロを殺そうとしていた時に、エルサレム全体が混乱状態に陥っているとの情報が、守備隊の千卒長にとどいた。
☞32節 三二  その者(千人隊長)は直ちに兵隊と百人隊長を連れて彼等(人々)の所に走って行きました すると彼等は千人隊長と兵隊を見てパウロを殴るのを止めました
(文語訳) 三二 かれ速かに兵卒および百卒長らを率ゐて馳せ下る。かれら千卒長と兵卒とを見て、パウロを扑つことを止む。
(口語訳) 三二 そこで、彼はさっそく、兵卒や百卒長たちを率いて、その場に駆けつけた。人々は千卒長や兵卒たちを見て、パウロを打ちたたくのをやめた。
☞33節 三三  それで千人隊長は近づいて彼(パウロ)を捕らえ二つの鎖で縛るように命じて尋ねました 彼は何者であるのか?又犯したことは何であるのか?
(文語訳) 三三 千卒長、近よりてパウロを執へ、命じて二つの鏈にて繫がせ、その何人なるか、何事をなしたるかを尋ぬるに、
(口語訳) 三三 千卒長は近寄ってきてパウロを捕え、彼を二重の鎖で縛っておくように命じた上、パウロは何者か、また何をしたのか、と尋ねた。
☞34節 三四  しかし群衆の中で或る者は或る事を叫びました それで彼(千人隊長)は騒ぎの故に確かなことを知ることが出来ない(ので)彼(パウロ)を兵営に連れて行くように命じました
(文語訳) 三四 群衆の中にて或者はこの事を、或者はかの事を呼はり、騷亂のために確なる事を知るに由なく、命じて陣營に曳き來らしめたり。
(口語訳) 三四 しかし、群衆がそれぞれ違ったことを叫びつづけるため、騒がしくて、確かなことがわからないので、彼はパウロを兵営に連れて行くように命じた。
☞35節 三五  それから彼(パウロ)は階段の所に来た時兵士たちによって運ばれることになりました 群衆の暴行の故に
(文語訳) 三五 階段に至れるに、群衆の手暴きによりて、兵卒パウロを負ひたり。
(口語訳) 三五 パウロが階段にさしかかった時には、群衆の暴行を避けるため、兵卒たちにかつがれて行くという始末であった。
☞36節 三六  何故なら大勢の民衆が(こう)叫びながらついて来たから 彼を殺せ
(文語訳) 三六 これ群れる民ども『彼を除け』と叫びつつ隨ひ迫れる故なり。
(口語訳) 三六 大ぜいの民衆が「あれをやっつけてしまえ」と叫びながら、ついてきたからである。
☞37節 三七  そこでパウロは兵営に連れて行かれようとした(時)千人隊長に言います 私があなたに或る事を言ってもよい(でしょう)か すると彼(千人隊長)は言いました あなたはギリシャ語が分かる(のか)
(文語訳) 三七 パウロ陣營に曳き入れられんとするとき、千卒長に言ふ『われ汝に語りて可きか』かれ言ふ『なんぢギリシヤ語を知るか。
(口語訳) 三七 パウロが兵営の中に連れて行かれようとした時、千卒長に、「ひと言あなたにお話してもよろしいですか」と尋ねると、千卒長が言った、「おまえはギリシヤ語が話せるのか。
☞38節 三八  それではあなたはこの数日前に暴動を起こして四千人の暗殺者の男たちを荒野に連れ出したあのエジプト人ではない(のか)
(文語訳) 三八 汝はかのエジプト人にして、曩に亂を起して四千人の刺客を荒野に率ゐ出でし者ならずや』
(口語訳) 三八 では、もしかおまえは、先ごろ反乱を起した後、四千人の刺客を引き連れて荒野へ逃げて行ったあのエジプト人ではないのか」。
☞39節 三九  しかしパウロは言いました 私は本当にユダヤ人です キリキアの重要な町タルソスの市民(です) 今あなたにお願いします 民衆に語ることを私に許して下さい
(文語訳) 三九 パウロ言ふ『我はキリキヤなるタルソのユダヤ人、鄙しからぬ市の市民なり。請ふ民に語るを許せ』
(口語訳) 三九 パウロは答えた、「わたしはタルソ生れのユダヤ人で、キリキヤのれっきとした都市の市民です。お願いですが、民衆に話をさせて下さい」。
☞40節 四〇  そこで彼(千人隊長)が許した(ので)パウロは階段の上に立って手で民衆に合図するとすごく静かになった(ので)ヘブライ語で呼び掛けました こう言って
(文語訳) 四〇 之を許したれば、パウロ階段の上に立ち、民に對ひて手を搖かし、大に靜まれる時、ヘブルの語にて語りて言ふ、 
(口語訳) 四〇 千卒長が許してくれたので、パウロは階段の上に立ち、民衆にむかって手を振った。すると、一同がすっかり静粛になったので、パウロはヘブル語で話し出した。
LongLife MuraKami