民数記33章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
民数記全36章
מסעי マスエイ 旅程 (トーラ43部) 旧約聖書民数記 33章1節〜56節の逐語訳です  
☞33;1-2 モーセは主の命令でイスラエルの息子たちの旅程を書き記しました
☞33;3-4 第一の月の十五日に過越しの翌日にラメセスから旅立ちました
☞33;5-15 スコトからシナイの荒野まで十一カ所に野営にしました
☞33;16-36 キブロト・ハタアワからカデシュまで二十一カ所に野営しました
☞33;37-39 ホル山に野営しアロンはホル山に上って死にました(百二十三歳)
☞33;40-40 カナン人アラドの王はイスラエルの民が来るのを聞きました
☞33;41-49 ツァルモナからモアブの平地まで八カ所に野営しました
☞33;50-56 主の命令「あなたたちがカナンに渡る時住民全てを追い出しなさい」
民数記33:1(01) אלה エッレ これらの[諸々の所が] 形容詞・両性・複数
民数記33:1(02) מסעי マスエイ 諸々の旅程(です) 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:1(03) בני־ ヴェネイ・ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:1(04) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
民数記33:1(05) אשר アシェル それは〜者 関係詞
民数記33:1(06) יצאו ヤーツェウー [彼等は]出て行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
民数記33:1(07) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:1(08) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
民数記33:1(09) ל:צבאת:ם レ・ツィヴオター・ム 彼等の諸々の軍団に従って 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:1(10) ב:יד־ ベ・ヤド・ 〜の手によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:1(11) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
民数記33:1(12) ו:אהרן ヴェ・アハローン そしてアロン=光をもたらす者= 接続詞+名詞(固有)
民数記33:2(01) ו:יכתב ヴァ・イィㇰフトーヴ そして[彼は]書き記しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
民数記33:2(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
民数記33:2(03) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:2(04) מוצאי:הם モツァエイ・ヘム 彼等の諸々の出立 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:2(05) ל:מסעי:הם レ・マスエイ・ヘム 彼等の諸々の旅程に応じて 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:2(06) על־ アル・ 〜によって 前置詞
民数記33:2(07) פי ピー 口(命令) 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:2(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
民数記33:2(09) ו:אלה ヴェ・エッレ そしてこれらの[諸々の所が] 接続詞+形容詞・両性・複数
民数記33:2(10) מסעי:הם マスエイ・ヘム 彼等の諸々の旅程(です) 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:2(11) ל:מוצאי:הם レ・モツァエイ・ヘム 彼等の諸々の出立に従う 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:3(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:3(02) מ:רעמסס メ・ラァメセス ラメセス=太陽の子=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:3(03) ב:חדש バ・ㇰホーデシュ 月において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:3(04) ה:ראשון ハ・リショーン その第一の 定冠詞+形容詞・男性・単数
民数記33:3(05) ב:חמשה バ・ㇰハミシャー 五〜に 前置詞+数詞(基数)・男性・単数
民数記33:3(06) עשר アサール (と)十 数詞(基数)・男性・単数
民数記33:3(07) יום ヨム 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:3(08) ל:חדש ラ・ㇰホーデシュ 月の 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:3(09) ה:ראשון ハ・リショーン その第一の[時] 定冠詞+形容詞・男性・単数
民数記33:3(10) מ:מחרת ミ・ムマㇰホラート 翌日に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:3(11) ה:פסח ハ・ッペーサㇰフ その過越しの 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:3(12) יצאו ヤツェウー [彼等は]出て行きました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
民数記33:3(13) בני־ ヴェネイ・ 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:3(14) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
民数記33:3(15) ב:יד ベ・ヤド 手によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:3(16) רמה ラマー 高く上げる[もの] 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数
民数記33:3(17) ל:עיני レ・エイネイ 両目に対して(目の前で) 前置詞+名詞(普通)・両性・双数
民数記33:3(18) כל־ コル・ ことごとくの 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:3(19) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人の 名詞(固有)
民数記33:4(01) ו:מצרים ウ・ミツライィム そしてエジプト=二重の苦境=人は 接続詞+名詞(固有)
民数記33:4(02) מקברים メカッベリーム 完全に埋葬していた[者たち](でした) 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数
民数記33:4(03) את エト 〜を 目的
民数記33:4(04) אשר アシェル それは〜者 関係詞
民数記33:4(05) הכה ヒッカー [彼が]打たせた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
民数記33:4(06) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
民数記33:4(07) ב:הם バ・ヘム 彼等の中で 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:4(08) כל־ コル・ ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:4(09) בכור ベㇰホール 初子の 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:4(10) :ב:אלהי:הם ウ・ヴェ・ェロヘイ・ヘム そして彼等の神々に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:4(11) עשה アサー [彼が]下しました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
民数記33:4(12) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
民数記33:4(13) שפטים シェファティーム 諸々の裁きを 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:5(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:5(02) בני־ ヴェネイ・ 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:5(03) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
民数記33:5(04) מ:רעמסס メ・ラァメセス ラメセス=太陽の子=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:5(05) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:5(06) ב:סכת ベ・スッコト スコト=仮小屋=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:6(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:6(02) מ:סכת ミ・ッスッコト スコト=仮小屋=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:6(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:6(04) ב:אתם ヴェ・エタム エタム=彼等と共に=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:6(05) אשר アシェル それは〜所 関係詞
民数記33:6(06) ב:קצה ビ・クツェー 端に(ある) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:6(07) ה:מדבר ハ・ムミドバール その荒野の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:7(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:7(02) מ:אתם メ・エタム エタム=彼等と共に=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:7(03) ו:ישב ヴァ・ヤーシャヴ そして[彼は]戻りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
民数記33:7(04) על־ アル・ 〜に 前置詞
民数記33:7(05) פי ピー ピ=口= 名詞(固有)
民数記33:7(06) ה:חירת ハ・ㇰヒロト ハヒロト=スゲが育つ=→ピ・ハヒロト=スゲが育つ所= 名詞(固有)
民数記33:7(07) אשר アシェル それは〜所 関係詞
民数記33:7(08) על־ アル・ 〜に(ある) 前置詞
民数記33:7(09) פני ペネイ 前面 名詞(普通)・両性・複数
民数記33:7(10) בעל バァアル バアル=主人= 名詞(固有)
民数記33:7(11) צפון ツェフォン ツェフォン=北=→バアル・ツェフォン=北の主人=の 名詞(固有)
民数記33:7(12) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:7(13) ל:פני リ・フネイ 〜の前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
民数記33:7(14) מגדל ミグドル ミグドル=塔= 名詞(固有)
民数記33:8(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:8(02) מ:פני ミ・ッペネイ 〜の前から 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
民数記33:8(03) ה:חירת ハㇰヒロート (ピ・)ハヒロト=スゲが育つ所= 名詞(固有)
民数記33:8(04) ו:יעברו ヴァ・ヤアヴルー そして[彼等は]渡りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:8(05) ב:תוך־ ベ・トㇰフ・ 真ん中を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:8(06) ה:ים ハ・ヤム その海の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:8(07) ה:מדבר:ה ハ・ムミドバーラ・ァ その荒野の方へ 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向
民数記33:8(08) ו:ילכו ヴァ・イェレㇰフー そして[彼等は]行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:8(09) דרך デーレㇰフ 道(程)を 名詞(普通)・両性・単数
民数記33:8(10) שלשת シェロシェト 数詞(基数)・男性・単数
民数記33:8(11) ימים ヤミーム 日間の 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:8(12) ב:מדבר ベ・ミドバール 荒野の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:8(13) אתם エタム エタム=彼等と共に=の 名詞(固有)
民数記33:8(14) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:8(15) ב:מרה ベ・マラー マラ=苦い=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:9(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:9(02) מ:מרה ミ・ムマラー マラ=苦い=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:9(03) ו:יבאו ヴァ・ヤヴォーウ そして[彼等は]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:9(04) אילמ:ה エイリーマ・ァ エリム=椰子=の方へ 名詞(固有)+接尾辞・方向
民数記33:9(05) ו:ב:אילם ウ・ヴェ・エイリム そしてエリム=椰子=に 接続詞+前置詞+名詞(固有)
民数記33:9(06) שתים シェテイム 二の 数詞(基数)・女性・双数
民数記33:9(07) עשרה エスレー (と)十 数詞(基数)・女性・単数
民数記33:9(08) עינת エイノト 諸々の泉が(ありました) 名詞(普通)・両性・複数
民数記33:9(09) מים マーイム 諸々の水の 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:9(10) ו:שבעים ヴェ・シㇶヴイム そして七十の 接続詞+数詞(基数)・両性・複数
民数記33:9(11) תמרים テマリーム 椰子の木々が(ありました) 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:9(12) ו:יחנו־ ヴァ・ヤㇰハヌー・ そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:9(13) שם シャム そこに 副詞
民数記33:10(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:10(02) מ:אילם メ・エイリーム エリム=椰子=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:10(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:10(04) על־ アル・ 〜の畔に 前置詞
民数記33:10(05) ים־ ヤム・ 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:10(06) סוף スーフ 葦の 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:11(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:11(02) מ:ים־ ミ・ヤム・ 海から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:11(03) סוף スーフ 葦の 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:11(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:11(05) ב:מדבר־ ベ・ミドバル・ 荒野に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:11(06) סין シーン シン=茨=の 名詞(固有)
民数記33:12(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:12(02) מ:מדבר־ ミ・ムミドバール・ 荒野から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:12(03) סין シーン シン=茨=の 名詞(固有)
民数記33:12(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:12(05) ב:דפקה ベ・ダフカー ドフカ=叩くこと=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:13(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:13(02) מ:דפקה ミ・ッダフカー ドフカ=叩くこと=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:13(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:13(04) ב:אלוש ベ・アルーシュ アルシュ=私は捏ねよう=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:14(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:14(02) מ:אלוש メ・アルーシュ アルシュ=私は捏ねよう=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:14(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:14(04) ב:רפידם ビ・ルフィディーム レフィディム=休む場所=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:14(05) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
民数記33:14(06) היה ハヤー [それが]在った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
民数記33:14(07) שם シャム そこに 副詞
民数記33:14(08) מים マーイム 諸々の水が 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:14(09) ל:עם ラ・アム 民の為に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:14(10) ל:שתות リ・シュトート 飲むこと(ができる) 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
民数記33:15(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:15(02) מ:רפידם メ・ルフィディーム レフィディム=休む場所=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:15(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:15(04) ב:מדבר ベ・ミドバル 荒野に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:15(05) סיני シナーイ シナイ=棘の=の 名詞(固有)
民数記33:16(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:16(02) מ:מדבר ミ・ムミドバル 荒野から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:16(03) סיני シナーイ シナイ=棘の=の 名詞(固有)
民数記33:16(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:16(05) ב:קברת ベ・キヴロト キブロト=墓=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:16(06) ה:תאוה ハッタアヴァー ハタアワ=貪欲=→キブロト・ハタアワ=貪欲の墓= 名詞(固有)
民数記33:17(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:17(02) מ:קברת ミ・キヴロート キブロト=墓=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:17(03) ה:תאוה ハッタアヴァー ハタアワ=貪欲=→キブロト・ハタアワ=貪欲の墓= 名詞(固有)+接続詞
民数記33:17(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:17(05) ב:חצרת バ・ㇰハツェロート ハツェロト=定住=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:18(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:18(02) מ:חצרת メ・ㇰハツェロート ハツェロト=定住=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:18(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:18(04) ב:רתמה ベ・リトマー リトマ=低木=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:19(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:19(02) מ:רתמה メ・リツマー リトマ=低木=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:19(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:19(04) ב:רמן ベ・リムモン リモン=柘榴=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:19(05) פרץ パーレツ ペレツ=裂け目=→リモン・ペレツ=裂け目の柘榴= 名詞(固有)
民数記33:20(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:20(02) מ:רמן メ・リムモン リモン=柘榴=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:20(03) פרץ パーレツ ペレツ=裂け目=→リモン・ペレツ=裂け目の柘榴= 名詞(固有)
民数記33:20(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:20(05) ב:לבנה ベ・リヴナー リブナ=歩道=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:21(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:21(02) מ:לבנה ミ・ッリヴナー リブナ=歩道=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:21(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:21(04) ב:רסה ベ・リッサー リサ=破滅=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:22(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:22(02) מ:רסה メ・リッサー リサ=破滅=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:22(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:22(04) ב:קהלתה ビ・クヘラーター ケヘラタ=集会=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:23(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:23(02) מ:קהלתה ミ・ッケヘラーター ケヘラタ=集会=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:23(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:23(04) ב:הר־ ヴェ・ハル・ 山に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:23(05) שפר シャーフェル シェフェル=美しさ= 名詞(固有)
民数記33:24(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:24(02) מ:הר־ メ・ハル・ 山から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:24(03) שפר シャーフェル シェフェル=美しさ= 名詞(固有)
民数記33:24(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:24(05) ב:חרדה バ・ㇰハラダー ハラダ=恐れ=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:25(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:25(02) מ:חרדה メ・ㇰハラダー ハラダ=恐れ=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:25(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:25(04) ב:מקהלת ベ・マクヘロート マクヘロト=集会の場所=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:26(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:26(02) מ:מקהלת ミ・ムマクヘロート マクヘロト=集会の場所=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:26(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:26(04) ב:תחת ベ・ターㇰハト タハト=場所=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:27(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:27(02) מ:תחת ミ・ッターㇰハト タハト=場所=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:27(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:27(04) ב:תרח ベ・ターラㇰフ テラ=遅れる=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:28(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:28(02) מ:תרח ミ・ターラㇰフ テラ=遅れる=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:28(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:28(04) ב:מתקה ベ・ミトカー ミトカ=甘さ=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:29(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:29(02) מ:מתקה ミ・ムミトカー ミトカ=甘さ=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:29(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:29(04) ב:חשמנה ベ・ㇰハシュモナー ハシュモナ=肥満=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:30(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:30(02) מ:חשמנה メ・ㇰハシュモナー ハシュモナ=肥満=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:30(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:30(04) ב:מסרות ベ・モセロート モセロト=絆=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:31(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:31(02) מ:מסרות ミ・ムモセロート モセロト=絆=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:31(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:31(04) ב:בני ビ・ヴネイ ベネ=息子たち=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:31(05) יעקן ヤアカン ヤアカン=捻じれ=→ベネ・ヤアカン=捻じれの息子たち= 名詞(固有)
民数記33:32(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:32(02) מ:בני ミ・ブネイ ベネ=息子たち=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:32(03) יעקן ヤアカン ヤアカン=捻じれ=→ベネ・ヤアカン=捻じれの息子たち= 接続詞
民数記33:32(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:32(05) ב:חר ベㇰホール ホル=洞窟=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:32(06) ה:גדגד ハ・ッギドガド ギドガド=切断の場所=→ホル・ギドガド=ギドガドの洞窟= 名詞(固有)
民数記33:33(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:33(02) מ:חר メ・ㇰホル ホル=洞窟=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:33(03) ה:גדגד ハッギドガド ギドガド=切断の場所=→ホル・ギドガド=ギドガドの洞窟= 名詞(固有)
民数記33:33(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:33(05) ב:יטבתה ベ・ヤトヴァーター ヨトバタ=楽しさ=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:34(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:34(02) מ:יטבתה ミ・ヤトヴァーター ヨトバタ=楽しさ=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:34(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:34(04) ב:עברנה ベ・アヴローナー アブロナ=通行=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:35(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:35(02) מ:עברנה メ・アヴローナー アブロナ=通行=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:35(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:35(04) ב:עציון ベ・エツヨーン エツヨン=背骨=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:35(05) גבר ガーヴェル ゲベル=男=→エツヨン・ゲベル=男の背骨= 名詞(固有)
民数記33:36(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:36(02) מ:עציון メ・エツヨーン エツヨン=背骨=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:36(03) גבר ガーヴェル ゲベル=男=→エツヨン・ゲベル=男の背骨= 名詞(固有)
民数記33:36(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:36(05) ב:מדבר־ ヴェ・ミドバル・ 荒野に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:36(06) צן ツィーン ツィン=平らな=の 名詞(固有)
民数記33:36(07) הוא ヒー それは 代名詞・三人称・女性・単数
民数記33:36(08) קדש カデーシュ カデシュ=聖なる= 名詞(固有)
民数記33:37(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:37(02) מ:קדש ミ・ッカデーシュ カデシュ=聖なる=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:37(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:37(04) ב:הר ベ・ホル ホル=山=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:37(05) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:37(06) ב:קצה ビ・クツェー 端に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:37(07) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
民数記33:37(08) אדום エドーム エドム=赤い=の 名詞(固有)
民数記33:38(01) ו:יעל ヴァ・ヤーアル そして[彼は]上りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
民数記33:38(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
民数記33:38(03) ה:כהן ハ・ッコヘン その祭司 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:38(04) אל־ エル・ 〜に 前置詞
民数記33:38(05) הר ホル ホル=山= 名詞(固有)
民数記33:38(06) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:38(07) על־ アル・ 〜によって 前置詞
民数記33:38(08) פי ピー 口(命令) 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:38(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
民数記33:38(10) ו:ימת ヴァ・ヤーマト そして[彼は]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
民数記33:38(11) שם シャム そこで 副詞
民数記33:38(12) ב:שנת ビ・シュナト 年において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:38(13) ה:ארבעים ハ・アルバイーム その四十 定冠詞+数詞(基数)・両性・複数
民数記33:38(14) ל:צאת レ・ツェト 出て行った時(の後) 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
民数記33:38(15) בני־ ベネイ・ 息子たちが 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:38(16) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
民数記33:38(17) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:38(18) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
民数記33:38(19) ב:חדש バ・ㇰホーデシュ 月に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:38(20) ה:חמישי ハ・ㇰハミシㇶー その第五の 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数
民数記33:38(21) ב:אחד ベ・エㇰハード 一日に 前置詞+数詞(基数)・男性・単数
民数記33:38(22) ל:חדש ラ・ㇰホーデシュ 月の 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:39(01) ו:אהרן ヴェ・アハローン そしてアロン=光をもたらす者=は 接続詞+名詞(固有)
民数記33:39(02) בן־ ベン・ 年(でした) 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:39(03) שלש シャローシュ 数詞(基数)・女性・単数
民数記33:39(04) ו:עשרים ヴェ・エスリーム と二十 接続詞+数詞(基数)・両性・複数
民数記33:39(05) ו:מאת ウ・メアト と百 接続詞+数詞(基数)・女性・単数
民数記33:39(06) שנה シャナー 歳の 名詞(普通)・女性・単数
民数記33:39(07) ב:מת:ו ベ・モト・ォー 彼が死んだ時 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数
民数記33:39(08) ב:הר ベ・ホル ホル=山=において 前置詞+名詞(固有)
民数記33:39(09) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:40(01) ו:ישמע ヴァ・イィシュマー そして[彼は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
民数記33:40(02) ה:כנעני ハ・ッケナァアニ そのカナン=熱心な=人 定冠詞+名詞(固有)
民数記33:40(03) מלך メーレㇰフ 王は 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:40(04) ערד アラード アラド=野驢馬=の 名詞(固有)
民数記33:40(05) ו:הוא־ ヴェ・フー・ そして彼は 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数
民数記33:40(06) ישב ヨシェヴ 住む[者](でした) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
民数記33:40(07) ב:נגב バ・ンネーゲヴ ネゲブ=南=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:40(08) ב:ארץ ベ・エーレツ 地において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:40(09) כנען ケナアン カナン=低い土地=の 名詞(固有)
民数記33:40(10) ב:בא ベ・ヴォー・ 来ることを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
民数記33:40(11) בני ベネイ 息子たちが 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:40(12) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
民数記33:41(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:41(02) מ:הר メ・ホル ホル=山=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:41(03) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:41(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:41(05) ב:צלמנה ベ・ツァルモナー ツァルモナ=陰になった=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:42(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:42(02) מ:צלמנה ミ・ツァルモナー ツァルモナ=陰になった=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:42(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:42(04) ב:פונן ベ・フノン プノン=暗さ=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:43(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:43(02) מ:פונן ミ・ップノーン プノン=暗さ=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:43(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:43(04) ב:אבת ベ・オヴォト オボト=水入れ皮袋=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:44(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:44(02) מ:אבת メ・オヴォト オボト=水入れ皮袋=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:44(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:44(04) ב:עיי ベ・イイェイ イイエ=廃墟=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:44(05) ה:עברים ハ・アヴァリーム アバリム=向こう=→イイエ・アバリム=アバリムの廃墟= 名詞(固有)
民数記33:44(06) ב:גבול ビ・グヴール 境界に(ある) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:44(07) מואב モアーヴ モアブ=彼の父の=の 名詞(固有)
民数記33:45(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:45(02) מ:עיים メ・イイィム イイム=廃墟=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:45(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:45(04) ב:דיבן ベ・ディヴォン ディボン=荒廃した=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:45(05) גד ガド ガド=軍隊=の 名詞(固有)
民数記33:46(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:46(02) מ:דיבן ミ・ッディヴォン ディボン=荒廃した=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:46(03) גד ガード ガド=軍隊=の 名詞(固有)
民数記33:46(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:46(05) ב:עלמן ベ・アルモン アルモン=隠した=に 前置詞+名詞(固有)
民数記33:46(06) דבלתימה ディヴラタイマー ディブラタイム=二つの無花果菓子=→アルモン・ディブラタイム=二つの無花果菓子を隠した= 名詞(固有)
民数記33:47(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:47(02) מ:עלמן メ・アルモン アルモン=隠した=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:47(03) דבלתימה ディヴラタイマー ディブラタイム=二つの無花果菓子=→アルモン・ディブラタイム=二つの無花果菓子を隠した= 名詞(固有)
民数記33:47(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:47(05) ב:הרי ベ・ハレイ 山々に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
民数記33:47(06) ה:עברים ハ・アヴァリーム アバリム=向こうの地域=の 定冠詞+名詞(固有)
民数記33:47(07) ל:פני リ・フネイ 〜の前の 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
民数記33:47(08) נבו ネヴォー ネボ=預言者= 名詞(固有)
民数記33:48(01) ו:יסעו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:48(02) מ:הרי メ・ハレイ 山々から 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
民数記33:48(03) ה:עברים ハ・アヴァリーム アバリム=向こうの地域=の 定冠詞+名詞(固有)
民数記33:48(04) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:48(05) ב:ערבת ベ・アルヴォト 諸々の平地に 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
民数記33:48(06) מואב モアーヴ モアブ=彼の父の=の 名詞(固有)
民数記33:48(07) על アル 〜の畔の 前置詞
民数記33:48(08) ירדן ヤルデン ヨルダン=下るもの=(川) 名詞(固有)
民数記33:48(09) ירחו イェレㇰホー エリコ=それの月=(近く)の 名詞(固有)
民数記33:49(01) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
民数記33:49(02) על־ アル・ 〜の畔に 前置詞
民数記33:49(03) ה:ירדן ハ・ヤルデン そのヨルダン=下るもの=(川) 定冠詞+名詞(固有)
民数記33:49(04) מ:בית ミ・ベイト ベト=家=から 前置詞+名詞(固有)
民数記33:49(05) ה:ישמת ハ・イェシㇶモト エシモト=荒廃=→ベト・エシモト=荒廃の家= 名詞(固有)
民数記33:49(06) עד アード 〜まで 前置詞
民数記33:49(07) אבל アヴェール アベル=草原= 名詞(固有)
民数記33:49(08) ה:שטים ハ・シㇶッティーム シティム=アカシア=→アベル・シティム=アカシアの草原= 名詞(固有)
民数記33:49(09) ב:ערבת ベ・アルヴォト 諸々の平地において 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
民数記33:49(10) מואב モアーヴ モアブ=彼の父の=の 名詞(固有)
民数記33:50(01) ו:ידבר ヴァ・イェダッベール そして[彼は]完全に告げました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
民数記33:50(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
民数記33:50(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
民数記33:50(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
民数記33:50(05) ב:ערבת ベ・アルヴォト 諸々の平地において 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
民数記33:50(06) מואב モアーヴ モアブ=彼の父の=の 名詞(固有)
民数記33:50(07) על־ アル・ 〜の畔で 前置詞
民数記33:50(08) ירדן ヤルデン ヨルダン=下るもの=(川) 名詞(固有)
民数記33:50(09) ירחו イェレㇰホー エリコ=それの月=(近く)の 名詞(固有)
民数記33:50(10) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
民数記33:51(01) דבר ダッベール [あなたは]完全に告げなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数
民数記33:51(02) אל־ エル・ 〜に 前置詞
民数記33:51(03) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:51(04) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
民数記33:51(05) ו:אמרת ヴェ・アマルター そして[あなたは]言う(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
民数記33:51(06) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:51(07) כי キー・ 〜時 接続詞
民数記33:51(08) אתם アッテム あなたたちが 代名詞・二人称・男性・複数
民数記33:51(09) עברים オヴェリーム 渡って行く[者たち](である) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
民数記33:51(10) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:51(11) ה:ירדן ハ・ヤルデン そのヨルダン=下るもの=(川) 定冠詞+名詞(固有)
民数記33:51(12) אל־ エル・ 〜に 前置詞
民数記33:51(13) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
民数記33:51(14) כנען ケナアン カナン=低い土地=の 名詞(固有)
民数記33:52(01) ו:הורשתם ヴェ・ホラシュテム そこで[あなたたちは]追い出させる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数
民数記33:52(02) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:52(03) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:52(04) ישבי ヨシェヴェイ 住む[者たちの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
民数記33:52(05) ה:ארץ ハ・アーレツ その地に 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:52(06) מ:פני:כם ミ・ッペネイ・ㇰヘム あなたたちの前から 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:52(07) ו:אבדתם ヴェ・イッヴァドテム そして[あなたたちは]完全に破壊する(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数
民数記33:52(08) את エト 〜を 目的
民数記33:52(09) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:52(10) משכית:ם マスキヨタ・ム 彼等の諸々の肖像の 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:52(11) ו:את ヴェ・エト そして〜を 接続詞+目的
民数記33:52(12) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:52(13) צלמי ツァルメイ 諸々の偶像の 名詞(普通)・男性・複数
民数記33:52(14) מסכת:ם マッセㇰホタ・ム 彼等の諸々の鋳物の 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:52(15) תאבדו テアッベードゥ [あなたたちは]完全に破壊する(ようにしなさい) 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数
民数記33:52(16) ו:את ヴェ・エト そして〜を 接続詞+目的
民数記33:52(17) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
民数記33:52(18) במת:ם バモター・ム 彼等の諸々の高い所の 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:52(19) תשמידו タシュミドゥ [あなたたちは]取り壊させる(ようにしなさい) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
民数記33:53(01) ו:הורשתם ヴェ・ホラシュテム そして[あなたたちは]占領させる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数
民数記33:53(02) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:53(03) ה:ארץ ハ・アーレツ その地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:53(04) ו:ישבתם־ ヴィ・シャヴテム・ そして[あなたたちは]住む(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数
民数記33:53(05) ב:ה バ・ァ それに 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
民数記33:53(06) כי キー・ なぜなら〜から 接続詞
民数記33:53(07) ל:כם ラ・ㇰヘム あなたたちに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:53(08) נתתי ナターティー [私が]与えた 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
民数記33:53(09) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:53(10) ה:ארץ ハ・アーレツ その地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:53(11) ל:רשת ラ・レーシェト 所有する為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
民数記33:53(12) את:ה オタ・ァ それを 目的+接尾辞・三人称・女性・単数
民数記33:54(01) ו:התנחלתם ヴェ・ヒトナㇰハルテム そして[あなたたちは]自身に所有させる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・二人称・男性・複数
民数記33:54(02) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:54(03) ה:ארץ ハ・アーレツ その地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:54(04) ב:גורל ベ・ゴラール 籤によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:54(05) :משפחתי:כם レ・ミシュペㇰホテイ・ㇰヘム あなたたちの氏族(毎)に 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:54(06) ל:רב ラ・ラーヴ 数多い[者]に 前置詞+形容詞・男性・単数
民数記33:54(07) תרבו タルブー [あなたたちは]多くさせる(ようにしなさい) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
民数記33:54(08) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:54(09) נחלת:ו ナㇰハラト・ォー 彼の所有財産 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
民数記33:54(10) ו:ל:מעט ヴェ・ラ・ムアート そして数少ない[者]に 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数
民数記33:54(11) תמעיט タムイート [あなたは]少なくさせる(ようにしなさい) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数
民数記33:54(12) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:54(13) נחלת:ו ナㇰハラト・ォー 彼の所有財産 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
民数記33:54(14) אל エル 〜に 前置詞
民数記33:54(15) אשר־ アシェル・ それは〜者 関係詞
民数記33:54(16) יצא イェツェー [彼は]出る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
民数記33:54(17) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
民数記33:54(18) שמ:ה シャムマ・ァ そこの方へ 副詞+接尾辞・方向
民数記33:54(19) ה:גורל ハ・ッゴラール その籤が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
民数記33:54(20) ל:ו ロ・ォー 彼に(属するもの) 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
民数記33:54(21) יהיה イィフイェー [それは]〜になる(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
民数記33:54(22) ל:מטות レ・マットート 部族(毎)に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
民数記33:54(23) אבתי:כם アヴォテイ・ㇰヘム あなたたちの父祖たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:54(24) תתנחלו ティトネㇰハールー [あなたたちは]自身に所有させる(ようにしなさい) 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・複数
民数記33:55(01) ו:אם ヴェ・イム・ しかしもし〜なら 接続詞+接続詞
民数記33:55(02) לא ロー 〜ことはない 否定
民数記33:55(03) תורישו トリーシュ [あなたたちが]追い出させる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
民数記33:55(04) את־ エト・ 〜を 目的
民数記33:55(05) ישבי ヨシェヴェイ 住む[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
民数記33:55(06) ה:ארץ ハ・アーレツ その地に 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:55(07) מ:פני:כם ミ・ッペネイ・ㇰヘム あなたたちの前から 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:55(08) ו:היה ヴェ・ハヤー そこで[それは]〜なる(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
民数記33:55(09) אשר アシェル それは〜者は 関係詞
民数記33:55(10) תותירו トティール [あなたたちが]残させる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
民数記33:55(11) מ:הם メ・ヘム 彼等の中から 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:55(12) ל:שכים レ・シッキム 諸々の刺すものに 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
民数記33:55(13) ב:עיני:כם ベ・エイネイ・ㇰヘム あなたたちの両目を 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:55(14) ו:ל:צנינם ヴェ・リ・ツニニム そして諸々の棘に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数
民数記33:55(15) ב:צדי:כם ベ・ツィッデイ・ㇰヘム あなたたちの諸々の脇腹における 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:55(16) ו:צררו ヴェ・ツァラルー そして[彼等は]悩ます(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
民数記33:55(17) את:כם エト・ㇰヘム あなたたちを 目的+接尾辞・二人称・男性・複数
民数記33:55(18) על־ アル・ 〜の上で 前置詞
民数記33:55(19) ה:ארץ ハ・アーレツ その地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
民数記33:55(20) אשר アシェル それは〜所 関係詞
民数記33:55(21) אתם アッテーム あなたたちが 代名詞・二人称・男性・複数
民数記33:55(22) ישבים ヨシェヴィーム 住む[者たち](である) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
民数記33:55(23) ב:ה バ・ァ それの中に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
民数記33:56(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは](こう)なる(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
民数記33:56(02) כ:אשר カ・アシェル それは〜通りに 前置詞+関係詞
民数記33:56(03) דמיתי ディムミーティ [私が]完全に意図していた 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数
民数記33:56(04) ל:עשות ラ・アソート することを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
民数記33:56(05) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記33:56(06) אעשה エエセー [私は]する(でしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
民数記33:56(07) ל:כם ラ・ㇰヘム あなたたちに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
日本語訳 民数記33章
☞1節
(文語訳) 一 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
(口語訳) 一 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
☞2節
(文語訳) 二 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
(口語訳) 二 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
☞3節
(文語訳) 三 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ち踰越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
(口語訳) 三 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
☞4節
(文語訳) 四 時にエジプト人はヱホバに擊ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの~々にも罰をかうむらせたまへり
(口語訳) 四 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
☞5節
(文語訳) 五 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
(口語訳) 五 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
☞6節
(文語訳) 六 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
(口語訳) 六 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
☞7節
(文語訳) 七 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
(口語訳) 七 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
☞8節
(文語訳) 八 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
(口語訳) 八 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
☞9節
(文語訳) 九 メラより出立てエリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
(口語訳) 九 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
☞10節
(文語訳) 一〇 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
(口語訳) 一〇 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
☞11節
(文語訳) 一一 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
(口語訳) 一一 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
☞12節
(文語訳) 一二 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
(口語訳) 一二 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
☞13節
(文語訳) 一三 ドフカより出たちてアルシに營を張り
(口語訳) 一三 ドフカを出立してアルシに宿営し、
☞14節
(文語訳) 一四 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
(口語訳) 一四 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
☞15節
(文語訳) 一五 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
(口語訳) 一五 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
☞16節
(文語訳) 一六 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
(口語訳) 一六 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
☞17節
(文語訳) 一七 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
(口語訳) 一七 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
☞18節
(文語訳) 一八 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
(口語訳) 一八 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
☞19節
(文語訳) 一九 リテマより出たちてリンモンパレツに營を張り
(口語訳) 一九 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
☞20節
(文語訳) 二〇 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
(口語訳) 二〇 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
☞21節
(文語訳) 二一 リブナより出たちてリッサに營を張り
(口語訳) 二一 リブナを出立してリッサに宿営し、
☞22節
(文語訳) 二二 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
(口語訳) 二二 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
☞23節
(文語訳) 二三 ケヘラタより出たちてシャペル山に營を張り
(口語訳) 二三 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
☞24節
(文語訳) 二四 シャペル山より出たちてハラダに營を張り
(口語訳) 二四 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
☞25節
(文語訳) 二五 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
(口語訳) 二五 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
☞26節
(文語訳) 二六 マケロテより出たちてタハテに營を張り
(口語訳) 二六 マケロテを出立してタハテに宿営し、
☞27節
(文語訳) 二七 タハテより出たちてテラに營を張り
(口語訳) 二七 タハテを出立してテラに宿営し、
☞28節
(文語訳) 二八 テラより出たちてミテカに營を張り
(口語訳) 二八 テラを出立してミテカに宿営し、
☞29節
(文語訳) 二九 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
(口語訳) 二九 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
☞30節
(文語訳) 三〇 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
(口語訳) 三〇 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
☞31節
(文語訳) 三一 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
(口語訳) 三一 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
☞32節
(文語訳) 三二 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
(口語訳) 三二 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
☞33節
(文語訳) 三三 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
(口語訳) 三三 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
☞34節
(文語訳) 三四 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
(口語訳) 三四 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
☞35節
(文語訳) 三五 アプロナより出たちてエジオンゲベルに營を張り
(口語訳) 三五 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
☞36節
(文語訳) 三六 エジオンゲベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
(口語訳) 三六 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
☞37節
(文語訳) 三七 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
(口語訳) 三七 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
☞38節
(文語訳) 三八 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登りて其處に死り
(口語訳) 三八 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
☞39節
(文語訳) 三九 アロンはホル山に死たる時は百二十三歲なりき
(口語訳) 三九 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
☞40節
(文語訳) 四〇 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
(口語訳) 四〇 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
☞41節
(文語訳) 四一 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
(口語訳) 四一 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
☞42節
(文語訳) 四二 ザルモナより出立てプノンに營を張り
(口語訳) 四二 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
☞43節
(文語訳) 四三 プノンより出たちてオボテに營を張り
(口語訳) 四三 プノンを出立してオボテに宿営し、
☞44節
(文語訳) 四四 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
(口語訳) 四四 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
☞45節
(文語訳) 四五 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
(口語訳) 四五 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
☞46節
(文語訳) 四六 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
(口語訳) 四六 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
☞47節
(文語訳) 四七 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
(口語訳) 四七 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
☞48節
(文語訳) 四八 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
(口語訳) 四八 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
☞49節
(文語訳) 四九 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
(口語訳) 四九 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
☞50節
(文語訳) 五〇 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに吿て言たまはく
(口語訳) 五〇 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
☞51節
(文語訳) 五一 イスラエルの子孫に吿てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
(口語訳) 五一 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
☞52節
(文語訳) 五二 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鑄たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
(口語訳) 五二 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
☞53節
(文語訳) 五三 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
(口語訳) 五三 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
☞54節
(文語訳) 五四 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
(口語訳) 五四 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
☞55節
(文語訳) 五五 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
(口語訳) 五五 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
☞56節
(文語訳) 五六 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
(口語訳) 五六 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Office Murakami