| エゼキエル書43章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 43章1節〜27節の逐語訳です | ||||
| ☞43;1-3 神の栄光が東の方から来ましたケバル川沿いで私が見た幻と同じでした | |||||
| ☞43;4-6 主の栄光が神殿を満たしました神殿から私に語り掛ける声を聞きました | |||||
| ☞43;7-9 私がイスラエルの息子たちの中に住む為に姦淫と王たちの死体を私から離しなさい | |||||
| ☞43;10-12 イスラエルの家が恥じるなら彼等に神殿の形と定めと律法を告げ知らせなさい | |||||
| ☞43;13-17 祭壇の炉床は高さ四アンマで四つの角があり長さと幅が十二アンマの正方形です | |||||
| ☞43;18-19 主の宣言「ツァドクの子孫であるレビ人の祭司が私の許に近づけます」 | |||||
| ☞43;20-22 罪祭として若い雄牛の血で祭壇を清め二日目は雄山羊で祭壇を清めなさい | |||||
| ☞43;23-26 七日間罪祭の雄山羊と燔祭の若い雄牛と雄羊を捧げ祭壇を贖い清めなさい | |||||
| ☞43;27-27 八日目以降祭司は燔祭と酬恩祭を祭壇に捧げ私はあなたたちを受け入れます | |||||
| エゼキエル書43:1(01) | ו:יולכ:ני | ヴァ・ヨリㇰヘー・ニー | そして[彼は]行かさせました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:1(02) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:1(03) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:1(04) | שער | シャーアル | 門 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:1(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:1(06) | פנה | ポネー | 向いている[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:1(07) | דרך | デーレㇰフ | 方向に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:1(08) | ה:קדים | ハ・ッカディーム | その東の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書43:2(02) | כבוד | ケヴォード | 栄光が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(03) | אלהי | エロヘイ | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:2(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:2(05) | בא | バー | [それが]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(06) | מ:דרך | ミ・ッデーレㇰフ | 方向から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(07) | ה:קדים | ハ・ッカディーム | その東の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(08) | ו:קול:ו | ベ・コロ・ォ | そしてそれの音は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(09) | כ:קול | ケ・コール | 音のよう(でした) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(10) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:2(11) | רבים | ラッビーム | 大いなる[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:2(12) | ו:ה:ארץ | ヴェ・ハ・アーレツ | そしてその地は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(13) | האירה | ヘイラー | [それは]輝かさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:2(14) | מ:כבד:ו | ミ・ッケヴォド・ォ | その栄光の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(01) | ו:כ:מראה | ウ・ㇰヘ・マルエー | そして幻と同じ(でした) | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(02) | ה:מראה | ハ・ムマルエー | その幻は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(03) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:3(04) | ראיתי | ライーティ | [私が]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(05) | כ:מראה | カ・ムマルエー | 幻と同じ(でした) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:3(07) | ראיתי | ライーティ | [私が]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(08) | ב:בא:י | ベ・ヴォ・イー | 私が来た時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(09) | ל:שחת | レ・シャㇰヘト | 完全に滅ぼす為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書43:3(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:3(11) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(12) | ו:מראות | ウ・マルオート | そして諸々の幻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:3(13) | כ:מראה | カ・ムマルエー | 幻と同じ(でした) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(14) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:3(15) | ראיתי | ライーティ | [私が]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(16) | אל־ | エル・ | 〜に沿って | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:3(17) | נהר־ | ネハル・ | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(18) | כבר | ケヴァール | ケバル=遥かかなたの=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:3(19) | ו:אפל | ヴァ・エッポール | そして[私は]伏せました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:3(20) | אל־ | エル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:3(21) | פני | パナー・イ | 私の[諸々の]顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(01) | ו:כבוד | ウ・ㇰヘヴォード | そして栄光は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:4(03) | בא | バー | [それは]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:4(05) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(06) | דרך | デーレㇰフ | 道(から) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(07) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:4(09) | פני:ו | パナー・ヴ | それの[諸々の]正面が | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(10) | דרך | デーレㇰフ | 方向(である) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:4(11) | ה:קדים | ハ・ッカディーム | その東の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(01) | ו:תשא:ני | ヴァ・ッティサエー・ニー | そして[それが]持ち上げました、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(02) | רוח | ルーアㇰフ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(03) | ו:תביא:ני | ヴァ・ッテヴィエー・ニー | そして[それが]来させました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:5(05) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(06) | ה:פנימי | ハ・ッペニミー | その内の[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(07) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書43:5(08) | מלא | マレー | [それが]満たしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(09) | כבוד־ | ㇰヘヴォード・ | 栄光が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:5(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:5(11) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(01) | ו:אשמע | ヴァ・エシュマー | そして[私は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(02) | מדבר | ミッダッベール | 自分自身を語らせる[者を] | 動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(03) | אל:י | エラー・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(04) | מ:ה:בית | メ・ハ・ッバイィト | その家(神殿)から | 前置詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(05) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(06) | היה | ハヤー | [彼が]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(07) | עמד | オメード | 立っている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:6(08) | אצל:י | エツリ・ィ | 私の側に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(03) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(04) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| エゼキエル書43:7(06) | מקום | メコーム | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(07) | כסא:י | キスイ・ィ | 私の玉座の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書43:7(09) | מקום | メコーム | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(10) | כפות | カッポート | 諸々の足の裏の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(11) | רגלי | ラグライ | 私の両足の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(12) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:7(13) | אשכן־ | エシュカン・ | [私は]住む | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(14) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書43:7(15) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(16) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:7(18) | ל:עולם | レ・オラム | 永遠に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(19) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書43:7(20) | יטמאו | イェタムメウー | [彼等は]完全に汚す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(21) | עוד | オード | もはや | 副詞 | |
| エゼキエル書43:7(22) | בית־ | ベイト・ | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(23) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:7(24) | שם | シェム | 名を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(25) | קדש:י | コドシㇶ・ィ | 私の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:7(26) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(27) | ו:מלכי:הם | ウ・マルㇰヘイ・ヘム | そして彼等の王たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(28) | ב:זנות:ם | ビ・ズヌター・ム | 彼等の姦淫によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(29) | ו:ב:פגרי | ウ・ヴェ・フィグレイ | そして諸々の死体によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(30) | מלכי:הם | マルㇰヘイ・ヘム | 彼等の王たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:7(31) | במות:ם | バモター・ム | 彼等の諸々の高い場所の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(01) | ב:תת:ם | ベ・ティッタ・ム | 彼等は置くことによって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(02) | ספ:ם | シッパ・ム | 彼等の敷居を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(03) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:8(04) | ספ:י | シッピ・ィ | 私の敷居 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(05) | ו:מזוזת:ם | ウ・メズザタ・ム | そして彼等の門柱を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(06) | אצל | エーツェル | 〜の脇に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:8(07) | מזוזת:י | メズザテ・ィ | 私の門柱 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(08) | ו:ה:קיר | ヴェ・ハ・ッキール | そしてその壁が(在るのみでした) | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(09) | בינ:י | ベイニ・ィ | 私の間に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(10) | ו:ביני:הם | ウ・ヴェイネイ・ヘム | そして彼等の間に | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(11) | ו:טמאו | ヴェ・ティムメウー | そして[彼等は]完全に汚しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:8(13) | שם | シェム | 名 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(14) | קדש:י | コドシㇶ・ィ | 私の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(15) | ב:תועבות:ם | ベ・トアヴォタ・ム | 彼等の諸々の嫌悪すべきものによって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(16) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:8(17) | עשו | アスー | [彼等が]作った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(18) | ו:אכל | ヴァ・アㇰハル | そして[私は]完全に滅ぼし尽くしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:8(19) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:8(20) | ב:אפ:י | ベ・アッピ・ィー | 私の鼻の穴(怒り)によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:9(01) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |
| エゼキエル書43:9(02) | ירחקו | イェラㇰハクー | [彼等は]完全に離す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:9(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:9(04) | זנות:ם | ゼヌタ・ム | 彼等の姦淫 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:9(05) | ו:פגרי | ウ・フィグレイ | そして諸々の死体 | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:9(06) | מלכי:הם | マルㇰヘイ・ヘム | 彼等の王たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:9(07) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:9(08) | ו:שכנתי | ヴェ・シャㇰハンティ | そして[私は]住みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:9(09) | ב:תוכ:ם | ヴェ・トㇰハー・ム | 彼等の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:9(10) | ל:עולם | レ・オラム | 永遠に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(01) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(02) | בן־ | ヴェン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(03) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(04) | הגד | ハッゲド | [あなたは]告げ知らさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:10(06) | בית־ | ベイト | 家(神殿) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:10(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| エゼキエル書43:10(09) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:10(10) | ו:יכלמו | ヴェ・イッカレムー | そして[彼等は]恥される(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:10(11) | :עונותי:הם | メ・アヴォノテイ・ヘム | 彼等の諸々の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:10(12) | ו:מדדו | ウ・マーデドゥー | そして[彼等は]測る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:10(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:10(14) | תכנית | タㇰフニート | 原型 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書43:11(02) | נכלמו | ニㇰフレムー | [彼等が]恥される | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:11(03) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくの故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:11(05) | עשו | アスー | [彼等が]作った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:11(06) | צורת | ツゥラト | 形を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(07) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(08) | ו:תכונת:ו | ウ・テㇰフゥナト・ォ | そしてそれの様式を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(09) | ו:מוצאי:ו | ウ・モツァアー・ヴ | そしてそれの諸々の出口を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(10) | ו:מובאי:ו | ウ・モッヴァアー・ヴ | そしてそれの諸々の入り口を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(11) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(12) | צורת:ו | ツゥロター・ヴ | それの形の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(13) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書43:11(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(15) | חקתי:ו | ㇰフッコター・ヴ | それの諸々の定めの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(16) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(17) | צורתי | ツゥロタイ | 私の諸々の意図の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(18) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(19) | תורת:ו | トロター・ヴ | それの諸々の律法の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(20) | הודע | ホダー | [あなたは]知らさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(21) | אות:ם | オタ・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:11(22) | ו:כתב | ウ・ㇰヘトーヴ | そして[あなたは]書き記しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(23) | ל:עיני:הם | レ・エイネイ・ヘム | 彼等の両目(の前)に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:11(24) | ו:ישמרו | ヴェ・イィシュメルー | そして[彼等は]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:11(25) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:11(26) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(27) | צורת:ו | ツゥラト・ォ | それの形の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(28) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書43:11(29) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(30) | חקתי:ו | ㇰフッコター・ヴ | それの諸々の定めの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:11(31) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]実行する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:11(32) | אות:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:12(01) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(02) | תורת | トラト | 律法(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(03) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(04) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:12(05) | ראש | ローシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(06) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(07) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(08) | גבל:ו | ゲヴロ・ォ | それの領域の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(09) | סביב | サヴィーヴ | 周りを回って | 副詞 | |
| エゼキエル書43:12(10) | סביב | サヴィーヴ | 周りを回って | 副詞 | |
| エゼキエル書43:12(11) | קדש | コーデシュ | 聖(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(12) | קדשים | カダシㇶーム | 諸々の聖なるものの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:12(13) | הנה־ | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書43:12(14) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(15) | תורת | トラト | 律法(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:12(16) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のことは] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書43:13(02) | מדות | ミッドート | 諸々の寸法(です) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:13(03) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(04) | ב:אמות | バ・アムモート | アンマ(キュビト)による | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:13(05) | אמה | アムマー | アンマ(キュビト)は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(06) | אמה | アムマー | 一アンマ(キュビト) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(07) | ו:טפח | ヴァ・トーファㇰフ | と一トファ(手幅) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(08) | ו:חיק | ヴェ・ㇰヘイク | そして窪みは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(09) | ה:אמה | ハ・アムマー | そのアンマ(キュビト) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(10) | ו:אמה־ | ヴェ・アムマー・ | そして一アンマ(キュビト) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(11) | רחב | ローㇰハヴ | 幅は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(12) | ו:גבול:ה | ウ・ゲヴラ・ァ | そしてそれの囲んだ枠は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(13) | אל־ | エル・ | 〜の上を | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:13(14) | שפת:ה | セファタ・ァ | 縁 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(15) | סביב | サヴィーヴ | 周りを回って | 副詞 | |
| エゼキエル書43:13(16) | זרת | ゼーレト | ゼレト(親指と小指の間) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(17) | ה:אחד | ハ・エㇰハード | その一 | 定冠詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(18) | ו:זה | ヴェ・ゼー | そしてこの[ことは] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(19) | גב | ガーヴ | 高さ(です) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:13(20) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(01) | ו:מ:חיק | ウ・メ・ㇰヘイク | そして窪みから | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地面の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:14(04) | ה:עזרה | ハ・アザラー | その棚 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(05) | ה:תחתונה | ハ・ッタㇰフトナー | その低い[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(06) | שתים | シェタイィム | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書43:14(07) | אמות | アムモート | [諸々の]アンマ(キュビト) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:14(08) | ו:רחב | ヴェ・ローㇰハヴ | そして幅は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(09) | אמה | アムマー | アンマ(キュビト) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(10) | אחת | エㇰハート | 一 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(11) | ו:מ:ה:עזרה | ウ・メ・ハ・アザラー | そしてその棚から | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(12) | ה:קטנה | ハ・ッケタンナー | その小さい[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(13) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:14(14) | ה:עזרה | ハ・アザラー | その棚 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(15) | ה:גדולה | ハ・ッゲドラー | その大きい[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(16) | ארבע | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(17) | אמות | アムモート | [諸々の]アンマ(キュビト) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:14(18) | ו:רחב | ヴェ・ローㇰハヴ | そして幅は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:14(19) | ה:אמה | ハ・アムマー | その一アンマ(キュビト) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:15(01) | ו:ה:הראל | ヴェ・ハ・ハルエル | そしてその祭壇の炉床は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:15(02) | ארבע | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:15(03) | אמות | アムモート | [諸々の]アンマ(キュビト) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:15(04) | :מ:ה:אראיל | ウ・メ・ハ・アリエイル | そしてその祭壇の炉床から | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:15(05) | ו:ל:מעלה | ウ・レ・マァラー | そして上の方に | 接続詞+前置詞+副詞+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書43:15(06) | ה:קרנות | ハ・ケラノート | その諸々の角が(在ります) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:15(07) | ארבע | アルバー | 四つの | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(01) | ו:ה:אראיל | ヴェ・ハ・アリエイル | そしてその祭壇の炉床は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(02) | שתים | シェテイム | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書43:16(03) | עשרה | エスレー | (と)十(アンマ) | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(04) | ארך | オーレㇰフ | 長さは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(05) | ב:שתים | ビ・シュテイム | 二に | 前置詞+数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書43:16(06) | עשרה | エスレー | 十(アンマ) | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(07) | רחב | ローㇰハヴ | 幅は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(08) | רבוע | ラヴーア | 正方形とされる[もの](です) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(09) | אל | エル | 〜に対して | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:16(10) | ארבעת | アルバアト | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:16(11) | רבעי:ו | レヴァア・ヴ | それの諸々の側面の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(01) | ו:ה:עזרה | ヴェ・ハ・アザラー | そしてその棚は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(02) | ארבע | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(03) | עשרה | エスレー | (と)十(アンマ) | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(04) | ארך | オーレㇰフ | 長さは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(05) | ב:ארבע | ベ・アルバー | 四に | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(06) | עשרה | エスレー | 十(アンマ) | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(07) | רחב | ローㇰハヴ | 幅は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(08) | אל | エル | 〜に対して | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:17(09) | ארבעת | アルバアト | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(10) | רבעי:ה | レヴァエイ・ハ | それの諸々の側面の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(11) | ו:ה:גבול | ヴェ・ハ・ッゲヴール | そしてそれの縁は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(12) | סביב | サヴィーヴ | 周りを回って | 副詞 | |
| エゼキエル書43:17(13) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(14) | חצי | ㇰハツィー | 半分 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(15) | ה:אמה | ハ・アムマー | その一アンマ(キュビト)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(16) | ו:ה:חיק־ | ヴェ・ハ・ㇰヘイク・ | そしてその窪みは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(17) | ל:ה | ラ・ァ | それに(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(18) | אמה | アムマー | 一アンマ(キュビト) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(19) | סביב | サヴィーヴ | 周りを回って | 副詞 | |
| エゼキエル書43:17(20) | ו:מעלת:הו | ウ・マアロテー・フー | そしてそれの階段は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:17(21) | פנות | ペノート | 向くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書43:17(22) | קדים | カディーム | 東に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(03) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(04) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(05) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書43:18(06) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(07) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(08) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:18(09) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことは] | 形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書43:18(10) | חקות | ㇰフッコート | 諸々の定め(です) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:18(11) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(12) | ב:יום | ベ・ヨム | 日における | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(13) | העשות:ו | ハアソト・ォ | それが造られる時 | 動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(14) | ל:העלות | レ・ハアロート | 差し上げさせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書43:18(15) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(16) | עולה | オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(17) | ו:ל:זרק | ヴェ・リ・ズロク | そして撒き散らす為 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書43:18(18) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:18(19) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(01) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]与える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:19(03) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:19(04) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:19(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書43:19(06) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:19(07) | מ:זרע | ミ・ッゼーラ | 種(子孫)の出(である) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(08) | צדוק | ツァドーク | ツァドク=正しい=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:19(09) | ה:קרבים | ハ・ッケロヴィーン | その近づく[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:19(10) | אל:י | エラー・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(11) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(12) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(13) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:19(14) | ל:שרת:ני | レ・シャルテー・ニー | 私に完全に仕える為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(15) | פר | パール | 若い雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(16) | בן־ | ベン・ | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(17) | בקר | バカール | 牛の群れの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:19(18) | ל:חטאת | レ・ㇰハッタート | 罪祭(罪の捧げ物)として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(01) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(02) | מ:דמ:ו | ミ・ッダーモ・ォー | それの血から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(03) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]与える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:20(05) | ארבע | アルバー | 四つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(06) | קרנתי:ו | カルノター・ヴ | それの諸々の角の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(07) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書43:20(08) | ארבע | アルバー | 四つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(09) | פנות | ピンノート | 諸々の隅の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:20(10) | ה:עזרה | ハ・アザラー | その棚の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(11) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書43:20(12) | ה:גבול | ハ・ッゲヴール | その縁 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(13) | סביב | サヴィーヴ | 周りを回って | 副詞 | |
| エゼキエル書43:20(14) | ו:חטאת | ヴェ・ㇰヒッテター | そして[あなたは]完全に清める(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(15) | אות:ו | オト・ォ | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:20(16) | ו:כפרת:הו | ヴェ・ㇰヒッパルター・フー | そして[あなたは]完全に贖う(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(01) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(02) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:21(03) | ה:פר | ハ・ッパール | その若い雄牛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(04) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタト | その罪祭(罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(05) | ו:שרפ:ו | ウ・セラフ・ォ | そして[彼は]焼く(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(06) | ב:מפקד | ベ・ミフカド | 指定の場所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(07) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(08) | מ:חוץ | ミ・ㇰフーツ | 外から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:21(09) | ל:מקדש | ラ・ムミクダシュ | 聖なる所に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(01) | ו:ב:יום | ウ・ヴァ・ヨム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(02) | ה:שני | ハ・シェニー | その第二の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(03) | תקריב | タクリーヴ | [あなたは]近づかさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(04) | שעיר־ | セイル・ | 毛深い雄を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(05) | עזים | イッズィーム | 諸々の山羊の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書43:22(06) | תמים | タミーム | 完全無欠な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(07) | ל:חטאת | レ・ㇰハッタート | 罪祭(罪の捧げ物)として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(08) | ו:חטאו | ヴェ・ㇰヒッテウー | そして[彼等は]完全に清める(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:22(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:22(10) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:22(11) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書43:22(12) | חטאו | ㇰヒッテウー | [彼等は]完全に清めた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:22(13) | ב:פר | バ・ッパール | 雄牛によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(01) | ב:כלות:ך | ベ・ㇰハッロテ・ㇰハー | あなたは完全に完了した時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(02) | מ:חטא | メ・ㇰハッテー | 清めることから | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書43:23(03) | תקריב | タクリーヴ | [あなたは]近づかさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(04) | פר | ファール | 若い牡牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(05) | בן־ | ベン・ | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(06) | בקר | バカール | 牛の群れの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(07) | תמים | タミーム | 完全無欠な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(08) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(09) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:23(10) | ה:צאן | ハ・ツォン | その群れ | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:23(11) | תמים | タミーム | 完全無欠な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:24(01) | ו:הקרבת:ם | ヴェ・ヒクラヴタ・ム | [あなたは]近づかさせる(ようにしなさい)、それらを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(02) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:24(04) | ו:השליכו | ヴェ・ヒシュリーㇰフー | そして[彼等は]投げかけさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(05) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(06) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(07) | מלח | メーラㇰフ | 塩を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:24(08) | ו:העלו | ヴェ・ヘエルー | そして[彼等は]捧げ上げさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(09) | אות:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:24(10) | עלה | オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:24(11) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に対して | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書43:25(01) | שבעת | シㇶヴアト | 七の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(02) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:25(03) | תעשה | タアセー | [あなたは]備える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(04) | שעיר־ | セイル・ | 毛深い雄山羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(05) | חטאת | ㇰハッタト | 罪祭(罪の捧げ物)の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(06) | ל:יום | ラ・ヨーム | 日毎に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(07) | ו:פר | ウ・ファール | そして若い雄牛を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(08) | בן־ | ベン・ | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(09) | בקר | バカール | 牛の群れの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(10) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(11) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:25(12) | ה:צאן | ハ・ツォン | その群れ | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書43:25(13) | תמימים | テミミン | 欠けた所のない[ものたち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:25(14) | יעשו | ヤアスー | [彼等は]備える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:26(01) | שבעת | シㇶヴアト | 七の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:26(02) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:26(03) | יכפרו | イェㇰハッペルー | [彼等は]完全に贖う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:26(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:26(05) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:26(06) | ו:טהרו | ヴェ・ティハルー | そして[彼等は]完全に清める(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:26(07) | את:ו | オト・ォ | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:26(08) | ו:מלאו | ウ・ミルウー | そして[彼等は]完全に満たす(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書43:26(09) | יד:ו | ヤダー・ヴ | それの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(01) | ו:יכלו | ヴィ・ㇰハッルー | そして[彼等は]完全に完了します | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:27(03) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(04) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(05) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(06) | ה:שמיני | ハ・シェミニー | 第八の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(07) | ו:הלאה | ヴァ・ハルアー | そして以降 | 接続詞+副詞 | |
| エゼキエル書43:27(08) | יעשו | ヤアスー | [彼等は](提供)する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(09) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書43:27(11) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書43:27(13) | עולותי:כם | オロテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の燔祭(焼き尽くす捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(14) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書43:27(15) | שלמי:כם | シャルメイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の酬恩祭(和解の捧げ物) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(16) | ו:רצאתי | ヴェ・ラツィーティ | そして[私は]受け入れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(17) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書43:27(18) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(19) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書43:27(20) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | エゼキエル書43章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 彼われを携へて門にいたる其門は東に向ふ | ||||
| (口語訳) | 一 その後、彼はわたしを門に導いた。門は東に面していた。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 時にイスラエルの~の榮光東よりきたりしがその聲大水の音のごとくにして地その榮光に照さる | ||||
| (口語訳) | 二 その時、見よ、イスラエルの神の栄光が、東の方から来たが、その来る響きは、大水の響きのようで、地はその栄光で輝いた。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 其狀を見るに我がこの邑を滅しに來りし時に見たるところの狀の如くに見ゆ又ケバル河の邊にて我が見しところの形のごとき形の者あり我すなはち俯伏す | ||||
| (口語訳) | 三 わたしが見た幻の様は、彼がこの町を滅ぼしに来た時に、わたしが見た幻と同様で、これはまたわたしがケバル川のほとりで見た幻のようであった。それでわたしは顔を伏せた。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 ヱホバの榮光東向の門よりきたりて室に入る | ||||
| (口語訳) | 四 主の栄光が、東の方に面した門の道から宮にはいった時、 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 靈われを引あげて內庭にたづさへいるにヱホバの榮光室に充をる | ||||
| (口語訳) | 五 霊がわたしを引き上げて、内庭に導き入れると、見よ、主の栄光が宮に満ちた。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 我聽に室より我に語ふ者あり又人ありてわが傍に立つ | ||||
| (口語訳) | 六 その人がわたしのかたわらに立った時、わたしはひとりの人が、宮の中からわたしに語るのを聞いた。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 彼われに言たまひけるは人の子よ吾位のある所我脚の跖のふむ所此にて我長久にイスラエルの子孫の中に居んイスラエルの家とその王等再びその姦淫とその王等の屍骸およびその崇邱をもてわが聖き名を汚すことなかるべし | ||||
| (口語訳) | 七 彼はわたしに言った、「人の子よ、これはわたしの位のある所、わたしの足の裏の踏む所、わたしが永久にイスラエルの人々の中に住む所である。またイスラエルの家は、民もその王たちも、再び姦淫と、王たちの死体とをもって、わが聖なる名を汚さない。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 彼らその閾をわが閾の側に設け其門柱をわが門柱の傍に設けたれば我と其等との閧ノは只壁一重ありしのみ而して彼ら憎むべき事等をおこなひて吾が聖名を汚したるが故に我怒りてかれらを滅したり | ||||
| (口語訳) | 八 彼らはその敷居を、わが敷居のかたわらに設け、その門柱を、わが門柱のかたわらに設けたので、わたしと彼らとの間には、わずかに壁があるのみである。そして彼らは、その犯した憎むべき事をもって、わが聖なる名を汚したので、わたしは怒りをもって、これを滅ぼした。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 彼ら今はその姦淫とその王等の屍骸をわが前より除き去ん我また彼らの中に長久に居べし | ||||
| (口語訳) | 九 今彼らに命じて姦淫と、その王たちの死体を、わたしから遠く取り除かせよ。そうしたら、わたしは永久に彼らの中に住む。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 人の子よ汝この室をイスラエルの家に示せ彼らその惡を愧ぢまたこの式樣を量らん | ||||
| (口語訳) | 一〇 人の子よ、宮と、その外形と、設計とをイスラエルの家に示せ。彼らはその悪を恥じるであろう。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 彼らその爲たるゥの事を愧なば彼らに此室の製法とその式樣その出口入口その一切の製法その一切の則その一切の製法その一切の法をしらしめよ是をかれらの目の前に書て彼らにそのゥの製法とその一切の則を守りてこれを爲しむべし | ||||
| (口語訳) | 一一 彼らがその犯したすべての事を恥じたら、彼らに、この宮の建て方、設備、出口、入口、すべての形式、すべてのおきて、すべての規定を示せ。これを彼らの目の前に書き、彼らにそのすべての規定と、おきてとを守り行わせよ。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 室の法は是なり山の頂の上なるその地は四方みな最聖し是室の法なり | ||||
| (口語訳) | 一二 宮の規定はこれである。山の頂の四方の地域はみな最も聖である。見よ、これは宮の規定である。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 壇の寸尺はキユビトをもて言ば左のごとしそのキユビトは一キユビトと手寛あり壇の底は一キユビト寛一キユビトその周圍の邊は半キユビト是壇の臺なり | ||||
| (口語訳) | 一三 祭壇の寸法はキュビトですれば、次のようである。(そのキュビトは一キュビトと一手幅である。)土台は高さ一キュビト、幅一キュビト、その周囲の縁は半キュビトである。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 土に坐れる底座より下の層まで二キユビト寛一キユビト又小き層より大なる層まで四キユビト寛一キユビトなり | ||||
| (口語訳) | 一四 祭壇の高さは、次のとおりである。地面の土台から下のかさねまで二キュビト、幅は一キュビト、また小さいかさねから大きいかさねまで四キュビト、その幅は一キュビトである。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 正壇は四キユビト壇の上の面に四の角あり | ||||
| (口語訳) | 一五 祭壇の炉は四キュビトで、祭壇の炉から高さ一キュビトの角が四本出ていた。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 壇の上の面は長十二キユビト寛十二キユビトにしてその四面角なり | ||||
| (口語訳) | 一六 炉は長さ十二キュビト、幅十二キュビトの四角形である。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 その層は四方とも長十四キユビト寛十四キユビトその四周の緣は半キユビトその底は四方一キユビトその階は東に向ふ | ||||
| (口語訳) | 一七 そのかさねは四方とも長さ十四キュビト、幅十四キュビトの四角形、その周囲の縁は幅半キュビト、その台は四方一キュビト、その階段は東に面する」。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 彼われに言けるは人の子よ主ヱホバかく言たまふ壇を建て其上に燔祭を献げ血を灑ぐ日には是をその則とすべし | ||||
| (口語訳) | 一八 彼はわたしに言った、「人の子よ、主なる神はこう言われる、祭壇を建て、その上に燔祭をささげ、これに血を注ぐ日には、次のことを祭壇の定めとせよ。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 主ヱホバかく言ふ汝レビの支派ザドクの裔にして我にちかづき事ふるところの祭司等に犢なる牡牛を罪祭として與ふべし | ||||
| (口語訳) | 一九 すなわち主なる神は言われる、ザドクの子孫で、わたしに近く仕えるレビびとである祭司には、罪祭のために雄牛の子を与えよ。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 又その血を取てこれをその四の角と層の四隅と四周の邊に抹り斯して之をCめ潔ようすべし | ||||
| (口語訳) | 二〇 またその血をとって、これを祭壇の四つの角と、かさねの四すみと、周囲の縁に塗って、祭壇を清め、これをあがなえ。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 汝罪祭の牛を取てこれを聖所の外にて殿の中の定まれる處に焚べし | ||||
| (口語訳) | 二一 あなたはまた罪祭の牛をとって、これを聖所の外、宮のうちの定められた所で焼け。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 第二日に汝全き牡山羊を罪祭に献ぐべし卽ちかれら牡牛をもてCめしごとく之をもて壇をCむべし | ||||
| (口語訳) | 二二 第二日に、あなたは無傷の雄やぎを、罪祭としてささげよ。すなわち雄牛で清めたように、これで祭壇を清めよ。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 汝潔禮を終たる時は犢なる牡牛の全き者および群の全き牡羊を献ぐべし | ||||
| (口語訳) | 二三 清めごとを終えたなら、無傷の雄牛の子と、群れの中の無傷の雄羊とをささげよ。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 汝これをヱホバの前に持きたるべし祭司等これに鹽を撒かけ燔祭としてヱホバに献ぐべし | ||||
| (口語訳) | 二四 これを主の前に持ってきて、祭司らはその上に塩をまき、これらを燔祭として主にささげよ。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 七日の闢日々に牡山羊を罪祭に供ふべしまた彼ら犢なる牡牛と群の牡羊との全き者を供ふべし | ||||
| (口語訳) | 二五 七日の間、あなたは日々雄やぎを罪祭とせよ。また雄牛の子と、群れの中の雄羊との無傷のものをととのえ、 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 七日の閧ゥれら壇を潔ようしこれをCめその手を滿すべし | ||||
| (口語訳) | 二六 七日の間、彼らは祭壇をあがない、これを清め、これを聖別しなければならない。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 是等の日滿て八日にいたりて後は祭司等汝らの燔祭と酬恩祭をその壇の上に奉へん我スびて汝らを受納べし主ヱホバこれを言たまふ | ||||
| (口語訳) | 二七 彼らがこれらの日を満たしたとき、八日目から後は、祭司たちは、あなたがたの燔祭と、酬恩祭とを祭壇の上に供える。そうすれば、わたしは、あなたがたを受けいれると、主なる神は言われる」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||