| 申命記34章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 申命記全34章 | |||||
| ו:זאת ה:ברכה | ヴェゾット ハ・ベラㇰハー これは祝福 (トーラ54部) 旧約聖書申命記 34章1節〜12節の逐語訳です | ||||
| ☞34;1-4 主は与えると誓った地をモーセに見せました | |||||
| ☞34;5-8 主の言葉によってモーセは百二十歳でモアブの地で死にました | |||||
| ☞34;9-9 イスラエル息子たちは知恵の霊に満ちたヨシュアに聴き従いました | |||||
| ☞34;10-12 モーセのような預言者はイスラエルに再び起きませんでした | |||||
| 申命記34:1(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:1(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | |
| 申命記34:1(03) | מ:ערבת | メ・アルヴォト | 平地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 申命記34:1(04) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:1(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 申命記34:1(06) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:1(07) | נבו | ネヴォー | ネボ=預言者= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:1(08) | ראש | ローシュ | 頂きに | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:1(09) | ה:פסגה | ハ・ッピスガー | そのピスガ=裂け目=の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:1(10) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| 申命記34:1(11) | על־ | アル・ | 〜に(ある) | 前置詞 | |
| 申命記34:1(12) | פני | ペネイ | 対面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 申命記34:1(13) | ירחו | イェレㇰホ・ォー | エリコ=それの月=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:1(14) | ו:ירא:הו | ヴァ・ヤルエー・フ | そして[彼は]見させました、彼(モーセ)に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:1(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 申命記34:1(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 申命記34:1(17) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:1(18) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:1(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 申命記34:1(20) | ה:גלעד | ハ・ッギルアード | そのギレアド=岩だらけの地域= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:1(21) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 申命記34:1(22) | דן | ダン | ダン=裁く者= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:2(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 申命記34:2(02) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:2(03) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:2(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 申命記34:2(05) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:2(06) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:2(07) | ו:מנשה | ウ・メナシェー | そしてマナセ=忘れさせる=の | 接続詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:2(08) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 申命記34:2(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:2(10) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:2(11) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:2(12) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | |
| 申命記34:2(13) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:2(14) | ה:אחרון | ハ・アㇰハロン | その後の[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 申命記34:3(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 申命記34:3(02) | ה:נגב | ハ・ンネーゲヴ | そのネゲブ=南= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:3(03) | ו:את־ | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 申命記34:3(04) | ה:ככר | ハ・ッキッカール | その平地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:3(05) | בקעת | ビクアト | 谷 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:3(06) | ירחו | イェレㇰホ・ォー | エリコ=それの月=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:3(07) | עיר | イール | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:3(08) | ה:תמרים | ハ・ッテマリーム | その棗椰子の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 申命記34:3(09) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 申命記34:3(10) | צער | ツォアル | ツォアル=取るに足りないこと= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 申命記34:4(03) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼(モーセ)に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:4(04) | זאת | ゾート | この[所が] | 形容詞・女性・単数 | |
| 申命記34:4(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地(です) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:4(06) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| 申命記34:4(07) | נשבעתי | ニシュバーティ | [私は]誓いを立てさせられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 申命記34:4(08) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:4(09) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:4(10) | ו:ל:יעקב | ウ・レ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:4(11) | ל:אמר | レ・ェモール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 申命記34:4(12) | ל:זרע:ך | レ・ザルア・ㇰハー | あなたの子孫に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 申命記34:4(13) | אתננ:ה | エッテネ・ンナー | [私は]与える、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 申命記34:4(14) | הראיתי:ך | ヘルイティー・ㇰハ | [私は]見させました、あなたに | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 申命記34:4(15) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 申命記34:4(16) | ו:שמ:ה | ヴェ・シャムマ・ァ | しかしそこの方へ | 接続詞+副詞+接尾辞・方向 | |
| 申命記34:4(17) | לא | ロー | 〜ことはできません | 否定 | |
| 申命記34:4(18) | תעבר | タアヴォール | [あなたが]渡って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 申命記34:5(01) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:5(02) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| 申命記34:5(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | |
| 申命記34:5(04) | עבד־ | エヴェド・ | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:5(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:5(06) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:5(07) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:5(08) | על־ | アル・ | 〜によって | 前置詞 | |
| 申命記34:5(09) | פי | ピー | 口(言葉) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:5(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:6(01) | ו:יקבר | ヴァ・イィクボル | そして[彼(主)は]葬りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:6(02) | את:ו | オト・ォー | 彼(モーセ)を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:6(03) | ב:גי | ヴァ・ッガイ | 谷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:6(04) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:6(05) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:6(06) | מול | ムール | 〜の対面に | 前置詞 | |
| 申命記34:6(07) | בית | ベイト | ベト=家= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:6(08) | פעור | ペオール | ペオル=裂け目=→ベト・ペオル=裂け目の家= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:6(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 申命記34:6(10) | ידע | ヤダー | [彼は]知る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:6(11) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:6(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 申命記34:6(13) | קברת:ו | ケヴラト・ォー | 彼の墓 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:6(14) | עד | アード | 〜まで | 前置詞 | |
| 申命記34:6(15) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:6(16) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 申命記34:7(01) | ו:משה | ウ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:7(02) | בן־ | ベン・ | 齡 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:7(03) | מאה | メアー | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| 申命記34:7(04) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | と二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | |
| 申命記34:7(05) | שנה | シャナー | 歳(でした) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:7(06) | ב:מת:ו | ベ・モト・ォー | 彼が死んだ時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:7(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 申命記34:7(08) | כהתה | ㇰハハター | [それは]霞んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 申命記34:7(09) | עינ:ו | エイノ・ォ | 彼の両目は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:7(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 申命記34:7(11) | נס | ナス | [それは]消え失せた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:7(12) | לח:ה | レㇰホ・ォー | 彼の力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:8(01) | ו:יבכו | ヴァ・イィヴク | そして[彼等は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 申命記34:8(02) | בני | ベネィ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 申命記34:8(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:8(04) | את־ | エト・ | 〜の為に | 目的 | |
| 申命記34:8(05) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:8(06) | ב:ערבת | ベ・アルヴォト | 平地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 申命記34:8(07) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=人の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:8(08) | שלשים | シェロシㇶーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| 申命記34:8(09) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:8(10) | ו:יתמו | ヴァ・イィッテム | そして[それらは]終わりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 申命記34:8(11) | ימי | イェメイ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 申命記34:8(12) | בכי | ヴェ・ㇰヒー | 泣き悲しみの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:8(13) | אבל | エーヴェル | 喪の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:8(14) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:9(01) | ו:יהושע | ヴィ・ホシューア | そしてヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:9(02) | בן־ | ビン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:9(03) | נון | ヌン | ヌン=魚=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:9(04) | מלא | マレー | [彼は]満ちていました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:9(05) | רוח | ルーアㇰフ | 霊に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:9(06) | חכמה | ハㇰフマー | 知恵の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:9(07) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 申命記34:9(08) | סמך | サマㇰフ | {彼が]置いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:9(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | |
| 申命記34:9(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 申命記34:9(11) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:9(12) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:9(13) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | そして[彼等は]聞き従いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 申命記34:9(14) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:9(15) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 申命記34:9(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:9(17) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は]行動しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 申命記34:9(18) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |
| 申命記34:9(19) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:9(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| 申命記34:9(21) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| 申命記34:9(22) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |
| 申命記34:10(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 申命記34:10(02) | קם | カム | [それは]起きた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:10(03) | נביא | ナヴィー | 預言者は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:10(04) | עוד | オド | 再び | 副詞 | |
| 申命記34:10(05) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエルの中に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:10(06) | כ:משה | ケ・モシェー | モーセ=引き出された=のような | 前置詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:10(07) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| 申命記34:10(08) | ידע:ו | イェダオ・ォ | [彼が]知った、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:10(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| 申命記34:10(10) | פנים | パニーム | 顏を(合わせて) | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 申命記34:10(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 申命記34:10(12) | פנים | パニーム | 顏 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 申命記34:11(01) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:11(02) | ה:אתות | ハ・オトート | その諸々の徴の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 申命記34:11(03) | ו:ה:מופתים | ヴェ・ハ・ムモフェティーム | そしてその諸々の不思議の | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 申命記34:11(04) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| 申命記34:11(05) | שלח:ו | シェラㇰホ・ォー | [彼が]遣わした、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:11(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| 申命記34:11(07) | ל:עשות | ラ・アソート | 為す為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 申命記34:11(08) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:11(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| 申命記34:11(10) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に対して | 前置詞+名詞(固有) | |
| 申命記34:11(11) | ו:ל:כל־ | ウ・レ・ㇰホル・ | そしてことごとくに対して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:11(12) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:11(13) | ו:ל:כל־ | ウ・レ・ㇰホル・ | そしてことごとくに対して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:11(14) | ארצ:ו | アルツ・ォー | 彼の地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:12(01) | ו:ל:כל | ウ・レ・ㇰホル | そしてことごとくの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:12(02) | ה:יד | ハ・ヤード | その手の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 申命記34:12(03) | ה:חזקה | ハ・ㇰハザカー | その力強い[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| 申命記34:12(04) | ו:ל:כל | ウ・レ・ㇰホル | そしてことごとくの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:12(05) | ה:מורא | ハ・ムモラー | その恐るべきことの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:12(06) | ה:גדול | ハ・ッガドール | その大いなる[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 申命記34:12(07) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| 申命記34:12(08) | עשה | アサー | [彼が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 申命記34:12(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | |
| 申命記34:12(10) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に(目の前で) | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |
| 申命記34:12(11) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 申命記34:12(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | 申命記34章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 斯てモーセ、モアブの平野よりネボ山にのぼりヱリコに對するピスガの巓にいたりければヱホバ之にギレアデの全地をダンまで見し | ||||
| (口語訳) | 一 モーセはモアブの平野からネボ山に登り、エリコの向かいのピスガの頂へ行った。そこで主は彼にギレアデの全地をダンまで示し、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 ナフタリの全部エフライムとマナセの地およびユダの全地を西の海まで見し | ||||
| (口語訳) | 二 ナフタリの全部、エフライムとマナセの地およびユダの全地を西の海まで示し、 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 南の地と棕櫚の邑なるヱリコの谷の原をゾアルまで見したまへり | ||||
| (口語訳) | 三 ネゲブと低地、すなわち、しゅろの町エリコの谷をゾアルまで示された。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 而してヱホバかれに言たまひけるは我がアブラハム、イサク、ヤコブにむかひ之を汝の子孫にあたへんと言て誓ひたりし地は是なり我なんぢをして之を汝の目に觀ることを得せしむ然ど汝は彼處に濟りゆくことを得ずと | ||||
| (口語訳) | 四 そして主は彼に言われた、「わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに、これをあなたの子孫に与えると言って誓った地はこれである。わたしはこれをあなたの目に見せるが、あなたはそこへ渡って行くことはできない」。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 斯の如くヱホバの僕モーセはヱホバの言の如くモアブの地に死り | ||||
| (口語訳) | 五 こうして主のしもべモーセは主の言葉のとおりにモアブの地で死んだ。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバ、ベテペオルに對するモアブの地の谷にこれを葬り給へり今日までその墓を知る人なし | ||||
| (口語訳) | 六 主は彼をベテペオルに対するモアブの地の谷に葬られたが、今日までその墓を知る人はない。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 モーセはその死たる時百二十歲たりしがその目は矇まずその氣力は衰へざりき | ||||
| (口語訳) | 七 モーセは死んだ時、百二十歳であったが、目はかすまず、気力は衰えていなかった。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 イスラエルの子孫モアブの地において三十日のあひだモーセのために哭泣をなしけるがモーセのために哭き哀しむ日つひに滿り | ||||
| (口語訳) | 八 イスラエルの人々はモアブの平野で三十日の間モーセのために泣いた。そしてモーセのために泣き悲しむ日はついに終った。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 ヌンの子ヨシユアは心に智慧の充る者なりモーセその手をこれが上に按たるによりて然るなりイスラエルの子孫は之に聽したがひヱホバのモーセに命じたまひし如くおこなへり | ||||
| (口語訳) | 九 ヌンの子ヨシュアは知恵の霊に満ちた人であった。モーセが彼の上に手を置いたからである。イスラエルの人々は彼に聞き従い、主がモーセに命じられたとおりにおこなった。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 イスラエルの中にはこの後モーセのごとき預言者おこらざりきモーセはヱホバが面を對せて知たまへる者なりき | ||||
| (口語訳) | 一〇 イスラエルには、こののちモーセのような預言者は起らなかった。モーセは主が顔を合わせて知られた者であった。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 即ちヱホバ、エジプトの地においてかれをパロとその臣下とその全地とにつかはしてゥ々の徵證と奇蹟を行はせたまへり | ||||
| (口語訳) | 一一 主はエジプトの地で彼をパロとそのすべての家来およびその全地につかわして、もろもろのしるしと不思議を行わせられた。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 またイスラエルの一切の人の目の前にてモーセその大なる能力をあらはし大なる畏るべき事を行へり | ||||
| (口語訳) | 一二 モーセはイスラエルのすべての人の前で大いなる力をあらわし、大いなる恐るべき事をおこなった。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||