| エゼキエル書22章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 22章1節〜31節の逐語訳です | ||||
| ☞22;1-5 流血の町よ自分の上に偶像を作る町よ私はあなたを諸国民の非難の的にします | |||||
| ☞22;6-9 あなたの中で父母を軽んじ滞在者を虐げ孤児と寡婦を苦しめ安息日を冒涜した | |||||
| ☞22;10-11 父の裸を露わにし月経の女を卑しめ隣人の妻と淫行し自分の嫁や姉妹を汚した | |||||
| ☞22;12-13 流血の為に賄賂を取り利息と高利によって隣人を搾り取った | |||||
| ☞22;14-16 あなたの強欲と血の上に私は手を打ちあなたを諸国民の間に散らします | |||||
| ☞22;17-22 私はエルサレムの真ん中にあなたたちを集め私の怒りの火を吹いて溶かします | |||||
| ☞22;23-25 エルサレムは清められることなく激怒の日に雨のない地です | |||||
| ☞22;26-29 町の真ん中で祭司は律法を破り預言者は偽りを占い首長は殺し民は強請る | |||||
| ☞22;30-31 この国の為に壁を築き破れ口に立つ者を私は探し求めたが見出さなかった | |||||
| エゼキエル書22:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:1(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:1(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:2(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなた | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(02) | בן־ | ヴェン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(03) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(04) | ה:תשפט | ハ・ティシュポト | [あなたは]裁く(つもり)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(05) | ה:תשפט | ハ・ティシュポト | [あなたは]裁く(つもり)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書22:2(07) | עיר | イール | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(08) | ה:דמים | ハ・ッダミーム | その諸々の血の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:2(09) | ו:הודעת:ה | ヴェ・ホダァタ・ァー | そこで[あなたは]知らせなさい、それに | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(10) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書22:2(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:2(12) | תועבותי:ה | トアヴォテイ・ハ | それの諸々の嫌悪すべきことの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(01) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書22:3(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:3(06) | עיר | イール | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(07) | שפכת | ショフェㇰヘト | 流す[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(08) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(09) | ב:תוכ:ה | ベ・トㇰハ・ァー | それの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(10) | ל:בוא | ラ・ヴォー | 来る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:3(11) | עת:ה | イッタ・ァ | それの時が | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(12) | ו:עשתה | ヴェ・アーセター | そして[それは]作ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(13) | גלולים | ギッルリーム | 諸々の偶像を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:3(14) | עלי:ה | アレイ・ハ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:3(15) | ל:טמא:ה | レ・タムア・ァ | 汚れる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:4(01) | ב:דמ:ך | ベ・ダメ・ㇰフ | あなたの血の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書22:4(03) | שפכת | シャファㇰフテ | [あなたが]流した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(04) | אשמת | アシャムテ | [あなたは]罪を負いました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(05) | :ב:גלולי:ך | ウ・ヴェ・ギッルライィ・ㇰフ | そしてあなたの諸々の偶像の故に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書22:4(07) | עשית | アシート | [あなたが]作った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(08) | טמאת | タメト | [あなたは]汚れました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(09) | ו:תקריבי | ヴァ・ッタクリーヴィー | そして[あなたは]近づかせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(10) | ימי:ך | ヤマイィ・ㇰフ | あなたの日々を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(11) | ו:תבוא | ヴァ・ッタヴォー | そして[あなたは]至りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(12) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:4(13) | שנותי:ך | シェノタイィ・ㇰフ | あなたの諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(14) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:4(15) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 | |
| エゼキエル書22:4(16) | נתתי:ך | ネタッティー・ㇰフ | [私は]しました、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(17) | חרפה | ㇰヘルパー | 非難の的に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(18) | ל:גוים | ラ・ッゴイィム | 諸国民にとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:4(19) | ו:קלסה | ヴェ・カッラサー | そして嘲りの的に | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(20) | ל:כל־ | レ・ㇰホール・ | ことごとくにとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:4(21) | ה:ארצות | ハ・アラツォート | その諸国の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書22:5(01) | ה:קרבות | ハ・ッケロヴォート | その近い[者たちは] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書22:5(02) | ו:ה:רחקות | ヴェ・ハ・レㇰホコート | そしてその遠い[者たちは] | 接続詞+定冠詞+形容詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書22:5(03) | מ:מך | ミ・ムメ・ㇰフ | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:5(04) | יתקלסו־ | イィトカッレスー・ | [彼等は]自身を嘲らせます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:5(05) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:5(06) | טמאת | テメアト | 汚れた[者] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:5(07) | ה:שם | ハ・シェーム | その名の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:5(08) | רבת | ラッバート | 大きな[者] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:5(09) | ה:מהומה | ハ・ムメフマー | その混乱の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:6(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書22:6(02) | נשיאי | ネシエイ | 首長たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:6(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:6(04) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:6(05) | ל:זרע:ו | リ・ズロ・ォー | 彼の腕力によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:6(06) | היו | ハーユ | [彼等は]居ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:6(07) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:6(08) | למען | レマアン | 〜為に | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:6(09) | שפך־ | シェファㇰフ・ | 流すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:6(10) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(01) | אב | アーヴ | 父を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(02) | ו:אם | ヴァ・エム・ | そして母を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(03) | הקלו | ヘカルー | [彼等は]軽んじました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:7(04) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(05) | ל:גר | ラ・ッゲール | 滞在者に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(06) | עשו | アスー | [彼等は]扱いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:7(07) | ב:עשק | ヴァ・オーシェク | 虐待によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(08) | ב:תוכ:ך | ヴェ・トㇰヘ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(09) | יתום | ヤトーム | 孤児を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(10) | ו:אלמנה | ヴェ・アルマナー | そして寡婦を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:7(11) | הונו | ホーヌ | [彼等は]不当に扱わせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:7(12) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:8(01) | קדשי | カダシャイ | 私の諸々の聖なるものを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:8(02) | בזית | バズィト | [あなたは]軽蔑しました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:8(03) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書22:8(04) | שבתתי | シャッベトタ・イ | 私の諸々の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:8(05) | חללת | ㇰヒッラルテ | [あなたは]完全に冒涜しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:9(01) | אנשי | アンシェィ | 男たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:9(02) | רכיל | ラㇰヒール | 中傷の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:9(03) | היו | ハーユ | [彼等が]居ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:9(04) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:9(05) | למען | レマアン | 〜為に | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:9(06) | שפך־ | シェファㇰフ・ | 流すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:9(07) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:9(08) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜において | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書22:9(09) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:9(10) | אכלו | アーㇰフェルー | [彼等は]食べました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:9(11) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:9(12) | זמה | ズィムマー | 淫行を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:9(13) | עשו | アスー | [彼等は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:9(14) | ב:תוכ:ך | ヴェ・トㇰヘ・ㇰフ | あなたの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(01) | ערות | エルヴァト | 裸(隠し所)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(02) | אב | アーヴ | 父の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(03) | גלה־ | ギッラー・ | [彼は]完全に明らかにしました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(04) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(05) | טמאת | テメアト | 汚れた[女を] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(06) | ה:נדה | ハ・ンニッダー | その月経の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:10(07) | ענו־ | インヌー・ | [彼等は]完全に卑しめました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:10(08) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(02) | את־ | エト・ | 〜と | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:11(03) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(04) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(05) | עשה | アサー | [彼は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(06) | תועבה | トエヴァー | 嫌悪すべきことを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(07) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書22:11(09) | כלת:ו | カッラト・ォー | 彼の嫁 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(10) | טמא | ティムメー | [彼は]完全に汚しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(11) | ב:זמה | ヴェ・ズィムマー | 淫行によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(12) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書22:11(14) | אחת:ו | アㇰホト・ォー | 彼の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(15) | בת־ | ヴァト・ | 娘(である) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(16) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(17) | ענה־ | インナー・ | [彼は]完全に卑しめました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:11(18) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(01) | שחד | ショーㇰハド | 賄賂を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(02) | לקחו־ | ラーケㇰフー・ | [彼等は]取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:12(03) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(04) | למען | レマアン | 〜為に | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:12(05) | שפך־ | シェファㇰフ・ | 流すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:12(06) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(07) | נשך | ネーシェㇰフ | 利息を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(08) | ו:תרבית | ヴェ・タルビト | そして割増(高利)を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(09) | לקחת | ラカㇰハト | [あなたは]取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(10) | ו:תבצעי | ヴァ・ッテヴァツェーイ | そして[あなたは]完全に搾り取りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(11) | רעי:ך | レアイィ・ㇰフ | あなたの隣人を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(12) | ב:עשק | バ・オーシェク | 圧迫によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(13) | ו:את:י | ヴェ・オテ・ィー | そして私を | 接続詞+目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(14) | שכחת | シャㇰハㇰハット | [あなたは]忘れました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(15) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(16) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:12(17) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:13(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書22:13(02) | הכיתי | ヒッケイティ | [私は]打たせます | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:13(03) | כפ:י | ㇰハッピ・ィー | 私の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:13(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:13(05) | בצע:ך | ビツエ・ㇰフ | あなたの強欲 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:13(06) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書22:13(07) | עשית | アシート | [あなたが]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:13(08) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書22:13(09) | דמ:ך | ダメー・ㇰフ | あなたの血 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:13(10) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書22:13(11) | היו | ハユー | [それらは]在った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:13(12) | ב:תוכ:ך | ベ・トㇰヘ・ㇰフ | あなたの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(01) | ה:יעמד | ハ・ヤアモード | [それは]立つ(だろう)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(02) | לב:ך | リッベー・ㇰフ | あなたの心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(03) | אם־ | イム・ | あるいは | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:14(04) | תחזקנה | テㇰヘザークナー | [それらは]強固である(だろうか?) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書22:14(05) | ידי:ך | ヤデイィ・ㇰフ | あなたの両手は | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(06) | ל:ימים | ラ・ヤミーム | 日々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:14(07) | אשר | アシェル | それは〜時 | 関係詞 | |
| エゼキエル書22:14(08) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(09) | עשה | オセー | 遂行する[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(10) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(11) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:14(13) | דברתי | ディッバルティ | [私が]完全に告げました | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:14(14) | ו:עשיתי | ヴェ・アシーティ | そして[私は]実行します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:15(01) | ו:הפיצותי | ヴァ・ハフィツォティ | そして[私は]散らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:15(02) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:15(03) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民の間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:15(04) | ו:זריתי:ך | ヴェ・ゼリティー・ㇰフ | そして[私は]完全に撒き散らします、あなたを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:15(05) | ב:ארצות | バ・アラツォート | 諸国に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書22:15(06) | ו:התמתי | ヴァ・ハティムモティー | そして[私は]消え尽くさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:15(07) | טמאת:ך | トゥムアテ・ㇰフ | あなたの汚れを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:15(08) | מ:מך | ミ・ムメ・ㇰフ | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:16(01) | ו:נחלת | ヴェ・ニㇰハルテ | そして[あなたは]冒涜される(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:16(02) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたの故に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:16(03) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目(の前)で | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |
| エゼキエル書22:16(04) | גוים | ゴイィム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:16(05) | ו:ידעת | ヴェ・ヤダァアト | そして[あなたは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:16(06) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:16(07) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:16(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:17(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:17(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:17(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:17(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:17(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:18(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(03) | היו־ | ハユー・ | [彼等は]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:18(04) | ל:י | リ・ィー | 私にとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(05) | בית־ | ヴェイト・ | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:18(07) | ל:סוג | レ・シグ | 屑に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(08) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:18(09) | נחשת | ネㇰホーシェト | 青銅 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(10) | ו:בדיל | ウ・ヴェディール | そして錫 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(11) | ו:ברזל | ウ・ヴァルゼール | そして鉄 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(12) | ו:עופרת | ヴェ・オフェーレト | そして鉛(です) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(13) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(14) | כור | クール | 溶鉱炉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(15) | סגים | シギム | 屑 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:18(16) | כסף | ケーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:18(17) | היו | ハユー | [彼等は]〜です | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:19(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書22:19(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書22:19(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:19(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:19(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:19(06) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書22:19(07) | היות | ヘヨート | 〜[に]なったこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:19(08) | כל:כם | クッレ・ㇰヘム | あなたたちのことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:19(09) | ל:סגים | レ・シギム | 屑に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:19(10) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書22:19(11) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:19(12) | קבץ | コッベツ | 集める[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:19(13) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:19(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:19(15) | תוך | トㇰフ | 真ん中 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:19(16) | ירושלם | イェルシャライム | エルサレム=平和の教え=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:20(01) | קבצת | ケヴツァト | 集めること | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(02) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(03) | ו:נחשת | ウ・ネㇰホーシェト | そして銅を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(04) | ו:ברזל | ウ・ヴァルゼル | そして鉄を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(05) | ו:עופרת | ヴェ・オフェーレト | そして鉛を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(06) | ו:בדיל | ウ・ヴェディール | そして錫を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:20(08) | תוך | トㇰフ | 〜の真ん中 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(09) | כור | クール | 溶鉱炉 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(10) | ל:פחת־ | ラ・ファーㇰハト・ | 吹くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:20(11) | עלי:ו | アラー・ヴ | それに向って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(12) | אש | エーシュ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(13) | ל:הנתיך | レ・ハンティーㇰフ | 溶かさせる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:20(14) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |
| エゼキエル書22:20(15) | אקבץ | エクボツ | [私は]完全に集めます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(16) | ב:אפ:י | ベ・アッピ・ィー | 私の鼻の穴(怒り)によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(17) | ו:ב:חמת:י | ウ・ヴァ・ㇰハマテ・ィー | そして私の激怒によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(18) | ו:הנחתי | ヴェ・ヒンナㇰフティー | そして[私は]置かさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(19) | ו:התכתי | ヴェ・ヒッタㇰフティー | そして[私は]溶かさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:20(20) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:21(01) | ו:כנסתי | ヴェ・ㇰヒンナスティー | そして[私は]完全に集めます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:21(02) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:21(03) | ו:נפחתי | ヴェ・ナファㇰフティー | そして[私は]吹きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:21(04) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:21(05) | ב:אש | ベ・エーシュ | 火を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書22:21(06) | עברת:י | エヴラテ・ィー | 私の怒りの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:21(07) | ו:נתכתם | ヴェ・ニッタㇰフテム | そして[あなたたちは]溶かされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:21(08) | ב:תוכ:ה | ベ・トㇰハ・ァ | それ(火)の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(01) | כ:התוך | ケ・ヒットゥㇰフ | 溶解のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(02) | כסף | ケーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(03) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中における | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(04) | כור | クール | 溶鉱炉 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(05) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |
| エゼキエル書22:22(06) | תתכו | トゥッテㇰフー | [あなたたちは]溶解させられます | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:22(07) | ב:תוכ:ה | ヴェ・トㇰハ・ァ | それ(激怒)の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(08) | ו:ידעתם | ヴィ・ダァテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:22(09) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:22(10) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:22(12) | שפכתי | シャファㇰフティー | [私が]注ぎ出した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(13) | חמת:י | ㇰハマテ・ィー | 私の激怒を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:22(14) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:23(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:23(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:23(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:23(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:23(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:24(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(03) | אמר־ | エマール・ | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(04) | ל:ה | ラ・ァ | それ(エルサレム)に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(05) | את | アット | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(06) | ארץ | エーレツ | 地(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書22:24(08) | מטהרה | メトハラー | 完全に清められる[もの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(09) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(10) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書22:24(11) | גשמ:ה | グシュマ・ァ | それの降雨は(ある) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(12) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:24(13) | זעם | ザァアム | 激怒の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(01) | קשר | ケーシェル | 陰謀は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(02) | נביאי:ה | ネヴィエイ・ハ | それの預言者たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(03) | ב:תוכ:ה | ベ・トㇰハ・ァ | それの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(04) | כ:ארי | カ・アリー | 獅子のよう(です) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(05) | שואג | ショエグ | 吼える[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(06) | טרף | トレフ | 引き裂く[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(07) | טרף | ターレフ | 獲物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(08) | נפש | ネーフェシュ | 人を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(09) | אכלו | アㇰハルー | [彼等は]食べました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:25(10) | חסן | ㇰホーセン | 宝を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(11) | ו:יקר | ヴィ・カール | そして高価な物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(12) | יקחו | イィッカㇰーフー | [彼等は]取りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:25(13) | אלמנותי:ה | アルメノテイ・ハ | それの寡婦を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:25(14) | הרבו | ヒルブー | [彼等は]増し加えさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:25(15) | ב:תוכ:ה | ヴェ・トㇰハ・ァ | それの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(01) | כהני:ה | コハネイ・ハ | それの祭司たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(02) | חמסו | ㇰハーメスー | [彼等は]破りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:26(03) | תורת:י | トラテ・ィー | 私の律法を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(04) | ו:יחללו | ヴァ・イェㇰハッレルー | そして[彼等は]完全に冒涜しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:26(05) | קדשי | カダシャイ | 私の諸々の聖なるものを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(06) | בין־ | ベイン・ | 〜の間と | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:26(07) | קדש | コーデシュ | 聖なるもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(08) | ל:חל | レ・ㇰホール | 聖を汚すものとを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(09) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書22:26(10) | הבדילו | ヒヴディールー | [彼等は]分けさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:26(11) | ו:בין־ | ウ・ヴェイン・ | そして〜の間と | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書22:26(12) | ה:טמא | ハ・ッタメー | その汚れた[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(13) | ל:טהור | レ・タホール | 清い[もの]とを | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(14) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書22:26(15) | הודיעו | ホディーウー | [彼等は]知らせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:26(16) | ו:מ:שבתותי | ウ・ミ・シャッベトタイ | そして私の諸々の安息日から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(17) | העלימו | ヘェリーム | [彼等は]盲目にさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:26(18) | עיני:הם | エィネイ・ヘム | 彼等の両目を | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:26(19) | ו:אחל | ヴァ・エㇰハル | そして[私は]冒涜されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:26(20) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:27(01) | שרי:ה | サレイ・ハ | それの首長たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:27(02) | ב:קרב:ה | ヴェ・キルバ・ァ | それの内で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:27(03) | כ:זאבים | キ・ズエヴィーム | 狼たちのよう(です) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:27(04) | טרפי | トレフェイ | 引き裂く[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:27(05) | טרף | ターレフ | 獲物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:27(06) | ל:שפך־ | リ・シュパㇰフ・ | 流すこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:27(07) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:27(08) | ל:אבד | レ・アッベド | 滅ぼすこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:27(09) | נפשות | ネファショート | 諸々の命を | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書22:27(10) | למען | レマアン | 〜為に | 接続詞 | |
| エゼキエル書22:27(11) | בצע | ベツォーア | 利益を得ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書22:27(12) | בצע | バーツァ | 利益を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(01) | ו:נביאי:ה | ウ・ネヴィエイ・ハ | そしてそれの預言者たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(02) | טחו | タㇰフ | [彼等は]塗りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:28(03) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:28(04) | תפל | タフェール | 漆喰の[ものを] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(05) | חזים | ㇰホズィーム | 見る[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:28(06) | שוא | シャーヴ | 空ごとを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(07) | ו:קסמים | ヴェ・コセミーム | そして占う[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:28(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:28(09) | כזב | カザーヴ | 偽りを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(10) | אמרים | オメリーム | こう言う[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:28(11) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書22:28(12) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(13) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:28(14) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:28(15) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | しかし主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書22:28(16) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書22:28(17) | דבר | ディッベール | [彼は]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(01) | עם | アム | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(03) | עשקו | アーシェクー | [彼等は]強請りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:29(04) | עשק | オーシェク | ゆする物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(05) | ו:גזלו | ヴェ・ガーゼルー | そして[彼等は]力ずくで奪いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:29(06) | גזל | ガゼール | 強奪品を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(07) | ו:עני | ヴェ・アニー | そして貧しい[者を] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(08) | ו:אביון | ヴェ・エヴヨーン | そして困窮している[者を] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(09) | הונו | ホヌー | [彼等は]悩ませました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:29(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書22:29(11) | ה:גר | ハ・ッゲール | その異邦人滞在者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:29(12) | עשקו | アーシェクー | [彼等は]圧迫しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書22:29(13) | ב:לא | ベ・ロー | 〜無しに | 前置詞+否定 | |
| エゼキエル書22:29(14) | משפט | ミシュパト | 正当であること | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(01) | ו:אבקש | ヴァ・アヴァッケシュ | そして[私は]完全に探し求めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(02) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等の中から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:30(03) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(04) | גדר־ | ゴデール・ | 築く[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(05) | גדר | ガデール | 壁を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(06) | ו:עמד | ヴェ・オメド | そして立つ[者を] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(07) | ב:פרץ | バ・ッペーレツ | 破れ口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(08) | ל:פני | レ・ファナー・イ | 私の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(09) | בעד | ベアド | 〜の為に | 前置詞 | |
| エゼキエル書22:30(10) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この国 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(11) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜のないように | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書22:30(12) | שחת:ה | シャㇰハタ・ァ | それが完全に滅びること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書22:30(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書22:30(14) | מצאתי | マツァーティ | [私は]見出した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(01) | ו:אשפך | ヴァ・エシュポㇰフ | そして[私は]注ぎました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:31(03) | זעמ:י | ザーミ・ィ | 私の激怒を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(04) | ב:אש | ベ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(05) | עברת:י | エヴラテ・ィー | 私の怒りの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(06) | כליתי:ם | キッリティ・ム | [私は]滅ぼし尽くしました、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:31(07) | דרכ:ם | ダルカー・ム | 彼等の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:31(08) | ב:ראש:ם | ベ・ロシャー・ム | 彼等の頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書22:31(09) | נתתי | ナタッティー | [私は]齎しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(10) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(11) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書22:31(12) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | エゼキエル書22章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバの言われに臨みて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一 また主の言葉がわたしに臨んで言った、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 人の子よ汝鞫かんとするや此血を流すところの邑を鞫かんとするや汝これにそのゥの憎むべき事を示して | ||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、あなたはさばくのか。血を流すこの町をさばくのか。それならこの町にそのもろもろの憎むべき事を示して、 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 言へ主ヱホバかく言ふ己の中に血を流してその罰せらるる時を來らせ己の中に偶像を作りてその身を汚すところの邑よ | ||||
| (口語訳) | 三 言え。主なる神はこう言われる、自分のうちに血を流して、その刑罰の時をまねき、偶像を造ってその身を汚す町よ、 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 汝はその流せる血によりて罪を得その作れる偶像をもて身を汚し汝の日を近づかせすでに汝の年にいたれり是故に我汝を國々の嘲とならしめ萬國の笑とならしむべし | ||||
| (口語訳) | 四 あなたはその流した血によって罪を得、その造った偶像によって汚れ、あなたの日を近づかせ、あなたの年の定めの時はきた。それゆえわたしはあなたをもろもろの国民のあざけりとなし、万国の物笑いとする。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 汝に近き者も遠き者も汝が名の汚れたると混亂の多きとを笑はん | ||||
| (口語訳) | 五 あなたに近い者も、遠い者も、汚れと、混乱に満ちているあなたをあざける。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 視よイスラエルの君等各その力にしたがひて血を流さんと汝の中にをる | ||||
| (口語訳) | 六 見よ、あなたのうちのイスラエルの君たちは、おのおのその力にしたがって、血を流そうとしている。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 彼ら汝の中にて父母を賤め汝の中にて他國の人を虐げ汝の中にて孤兒と寡婦を惱ますなり | ||||
| (口語訳) | 七 父母はあなたのうちで卑しめられ、寄留者はあなたのうちで虐待をうけ、みなしごと、やもめとはあなたのうちで悩まされている。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 汝わが聖き物を賤めわが安息日を汚す | ||||
| (口語訳) | 八 あなたはわたしの聖なるものを卑しめ、わたしの安息日を汚した。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 人を譖づる者血を流さんと汝の中にあり人汝の中にて山の上に食をなし汝の中にて邪淫をおこなひ | ||||
| (口語訳) | 九 人をののしって血を流そうとする者は、あなたのうちにおり、人々はあなたのうちで、山の上で食事をし、あなたのうちで、みだらなおこないをし、 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝の中にてその父の妻に交り汝の中にて月經のさはりに穢れたる婦女を犯す | ||||
| (口語訳) | 一〇 あなたのうちで、父の裸を現し、あなたのうちで、汚れのうちにある女を犯す。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 又汝の中にその鄰の妻と憎むべき事をおこなふものあり邪淫をおこなひてその嫁を犯すものありその父の女なる己の姊妹を犯すものあり | ||||
| (口語訳) | 一一 またあなたのうちに、その隣の妻と憎むべき事を行う者があり、淫行をもって、その嫁を汚す者があり、自分の父の娘である自分の姉妹を犯す者があり、 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 人汝の中にて賄賂をうけて血を流すことをなすなり汝は利と息を取り汝の隣の物を掠め取り又我を忘る主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 一二 また血を流そうとして、あなたのうちで、まいないを取る者がある。あなたは利息と高利とを取り、しえたげによって、あなたの隣り人のものをかすめ、そしてわたしを忘れてしまったと、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 見よ我汝が掠めとる事をなし且血を汝の中に流すによりて我手を拍つ | ||||
| (口語訳) | 一三 それゆえ見よ、あなたが得た不正の利の事、およびあなたのうちにある流血の事に対して、わたしは手を打ちならす。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 我が汝を攻る日には汝の心堅く立ち汝の手强くあることを得んや我ヱホバこれを言ひこれをなすなり | ||||
| (口語訳) | 一四 わたしがあなたを攻める日には、あなたの勇気は、これに耐え得ようか。またあなたの手は強くあり得ようか。主なるわたしはこれを宣言し、これをなす。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 我汝を異邦の中に散し國々の中に播き全く汝の汚穢を取のぞくべし | ||||
| (口語訳) | 一五 わたしはあなたを、もろもろの国民のうちに散らし、国々の間にまき、そしてあなたから汚れを除く。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 汝は己の故によりて異邦人の目に汚れたる者と見えん而して汝我のヱホバなるを知べし | ||||
| (口語訳) | 一六 わたしはあなたによって、もろもろの国民の前に汚される。そしてあなたはわたしが主であることを知る」。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 ヱホバの言また我にのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一七 主の言葉がまたわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 人の子よイスラエルの家は我に渣滓のごとくなれり彼等は凡て爐の中の銅錫鐵鉛のごとし彼らは銀の渣滓のごとく成れり | ||||
| (口語訳) | 一八 「人の子よ、イスラエルの家はわたしに対して、かなかすとなった。彼らはすべて炉の中の銀、青銅、すず、鉄、鉛のかなかすとなった。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 此故に主ヱホバかく言ふ汝らは皆渣滓となりたれば視よ我なんぢらをヱルサレムの中に集む | ||||
| (口語訳) | 一九 それゆえ、主なる神はこう言われる、あなたがたは皆かなかすとなったゆえ、見よ、わたしはあなたがたをエルサレムの中に集める。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 人の銀銅鐵鉛錫を爐の中に集め火を吹かけて鎔すが如く我怒と憤をもて汝らを集め入て鎔すべし | ||||
| (口語訳) | 二〇 人が銀、青銅、鉄、鉛、すずなどを炉の中に集め、これに火を吹きかけて溶かすように、わたしは怒りと憤りとをもって、あなたがたを集め入れて溶かす。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 卽ち我汝らを集め吾怒の火を汝らに吹かけん汝らはその中に鎔ん | ||||
| (口語訳) | 二一 すなわち、わたしはあなたがたを集め、わたしの怒りの火を、あなたがたに吹きかける。あなたがたはその中で溶ける。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 銀の爐の中に鎔るがごとくに汝らはその中に鎔け我ヱホバが怒を汝らに斟ぎしを知にいたらん | ||||
| (口語訳) | 二二 銀が炉の中で溶けるように、あなたがたもその中で溶ける。そしてあなたがたは主なるわたしが、あなたがたの上に、わたしの怒りを注いだことを知るようになる」。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 ヱホバの言われに臨みて言ふ | ||||
| (口語訳) | 二三 主の言葉がまたわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 人の子よ是に言ふべし汝は怒の日に日も照らず雨もふらざる地なり | ||||
| (口語訳) | 二四 「人の子よ、これに言え、あなたは怒りの日に清められず、また雨の降らない地である。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 預言者等の徒黨その中にありその食を撕くところの吼ゆる獅子のごとくに彼らは靈魂を呑み財寶と貴き物を取り寡婦をその中に多くす | ||||
| (口語訳) | 二五 その中の君たちは、獲物を裂くほえるししのような者で、彼らは人々を滅ぼし、宝と尊い物とを取り、そのうちに、やもめの数をふやす。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 その祭司等はわが法を犯しわが聖き物を汚し聖きと聖からざるとの區別をなさず潔きと穢たるとの差別をヘへずその目を掩ひてわが安息日を顧みず我はかれらの中に汚さる | ||||
| (口語訳) | 二六 その祭司たちはわが律法を犯し、聖なる物を汚した。彼らは聖なる物と汚れた物とを区別せず、清くない物と清い物との違いを教えず、わが安息日を無視し、こうしてわたしは彼らの間に汚されている。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 その中にある公伯等は食を撕くところの豺狼のごとくにして血をながし靈魂を滅し物を掠めとらんとす | ||||
| (口語訳) | 二七 その中にいる君たちは、獲物を裂くおおかみのようで、血を流し、不正の利を得るために人々を滅ぼす。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 その預言者等は灰砂をもて是等を塗り虛浮物を見僞の占卜を人になしヱホバの吿あらざるに主ヱホバかく言たまふと言ふなり | ||||
| (口語訳) | 二八 その預言者たちは、水しっくいでこれを塗り、偽りの幻を見、彼らに偽りを占い、主が語らないのに『主なる神はこう言われる』と言う。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二九 國の民は暴虐をおこなひ奪ふ事をなし難める者と貧き者を掠め道に反きて他國の人を虐ぐ | ||||
| (口語訳) | 二九 国の民はしえたげを行い、奪うことをなし、乏しい者と貧しい者とをかすめ、不法に他国人をしえたぐ。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 我一箇の人の國のために石垣を築き我前にあたりてその破壞處に立ち我をして之を滅さしめざるべき者を彼等の中に尋れども得ざるなり | ||||
| (口語訳) | 三〇 わたしは、国のために石がきを築き、わたしの前にあって、破れ口に立ち、わたしにこれを滅ぼさせないようにする者を、彼らのうちに尋ねたが得られなかった。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三一 主ヱホバいふ是故に我わが怒を彼らに斟ぎわが憤の火をもて彼らを滅し彼らの行爲をその首に報ゆ | ||||
| (口語訳) | 三一 それゆえ、わたしはわが怒りを彼らの上に注ぎ、わが憤りの火をもって彼らを滅ぼし、彼らのおこないを、そのこうべに報いたと、主なる神は言われる」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||