| レビ記25章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <五十年目の年を聖別して全住民に自由(解放)を宣言しなさい ヨベルの年です> | <あなたの兄弟が困窮する時彼を助けてあなたと共に生きることが出来るようにしなさい> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記25:10 主は私を遣わしました 捕らわれ人を解放し打ちひしがれた者を解放する為に | ☞レビ記25:35 困窮している彼の兄弟を見て情け心を閉ざすなら神の愛が彼の中に留まるでしょうか? | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <あなたたち各人は隣人に不正をしてはいけません> | <彼等は私がエジプトの地から導き出した私の僕であるから奴隷売買として売られてはいけません> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記25:17 あなたたちが人々からしてもらいたいことをあなたたちも人々にしなさい | ☞レビ記25:42 主に呼ばれた奴隷は主の自由民であり主に呼ばれた自由人はキリストの奴隷です | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <土地を永代に売ってはいけません 土地は私のものでありあなたたちは寄留者 滞在者であるから> | <あなたは彼(奴隷)を過酷に支配してはいけません> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記25:23 彼等(信仰者)は地上で他所者であり一時滞在者であると告白しました | ☞レビ記25:43 主人よ 奴隷に公正と公平を齎しなさい あなたも天に主人を持っていることを知って | |||
| レビ記全27章 | ||||||
| ב:הר | ベ・ハール 山の中で (トーラ32部) 旧約聖書レビ記 25章1節〜55節の逐語訳です | |||||
| ☞25;1-7 六年間畑に種を蒔き葡萄園の枝を切り実を集めなさい七年目は休みの安息にしなさい | ||||||
| ☞25;8-12 安息を七回数え五十年目を聖別してヨベルの年として全住民に自由を布告しなさい | ||||||
| ☞25;13-17 ヨベルの年に所有地に戻りなさいヨベルの後の年数によって売買価格を増減させなさい | ||||||
| ☞25;18-24 土地を永代に売ってはいけません全所有地に買い戻し権を与えなさい | ||||||
| ☞25;25-28 兄弟が困窮して所有地を売るなら近親者が買い戻しなさい | ||||||
| ☞25;29-34 城壁のある町の中の家を売るなら買い戻し権はその年限りでヨベルの年に戻されません | ||||||
| ☞25;35-38 兄弟が困窮する時に利息や増額を付けて銀や食糧を与えてはいけません | ||||||
| ☞25;39-46 兄弟を奴隷として働かせてはいけません奴隷は他国者から買いなさい | ||||||
| ☞25;47-55 兄弟が滞在(他国)者に売られるなら血縁者が買い戻しなさい | ||||||
| レビ記25:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:1(05) | ב:הר | ベ・ハル | 山において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:1(06) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の= | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:1(07) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:2(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| レビ記25:2(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:2(03) | בני | ベネィ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:2(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:2(05) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:2(06) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:2(07) | כי | キー | 〜時 | 接続詞 | ||
| レビ記25:2(08) | תבאו | タヴォウー | [あなたたちが]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:2(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:2(10) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:2(11) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記25:2(12) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:2(13) | נתן | ノテン | 与える[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:2(14) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:2(15) | ו:שבתה | ヴェ・シャヴェター | そこで[それは]安息を守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:2(16) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:2(17) | שבת | シャッバト | 安息を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記25:2(18) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記25:3(01) | שש | シェシュ | 六 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:3(02) | שנים | シャニイム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:3(03) | תזרע | ティズラー | [あなたは]種子を蒔く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:3(04) | שד:ך | サデー・ㇰハ | あなたの畑に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:3(05) | ו:שש | ヴェ・シェシュ | そして六 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:3(06) | שנים | シャニイム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:3(07) | תזמר | ティズモール | [あなたは]刈り込む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:3(08) | כרמ:ך | カルメー・ㇰハ | あなたの葡萄畑を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:3(09) | ו:אספת | ヴェ・アサフター | そして[あなたは]集める(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:3(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:3(11) | תבואת:ה | テヴアタ・ァ | それの産物 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:4(01) | ו:ב:שנה | ウ・ヴァ・シャナー | しかし年に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:4(02) | ה:שביעת | ハ・シェヴィイート | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:4(03) | שבת | シャッバト | 安息 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記25:4(04) | שבתון | シャッバトーン | 完全な休みの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:4(05) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:4(06) | ל:ארץ | ラ・アーレツ | 土地の為に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:4(07) | שבת | シャッバト | 安息 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記25:4(08) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記25:4(09) | שד:ך | サデ・ㇰハー | あなたの畑に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:4(10) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:4(11) | תזרע | ティズラー | [あなたは]種蒔きする(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:4(12) | ו:כרמ:ך | ヴェ・ㇰハルメ・ㇰハー | 又あなたの葡萄畑も | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:4(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:4(14) | תזמר | ティズモール | [あなたは]刈り込む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(01) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:5(02) | ספיח | セフィアㇰフ | 後に自生したもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(03) | קציר:ך | ケツィレ・ㇰハー | あなたの収穫の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:5(05) | תקצור | ティクツォール | [あなたは]刈り取る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | 又〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記25:5(07) | ענבי | インネヴェイ | 諸々の葡萄 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:5(08) | נזיר:ך | ネズィレ・ㇰハ | あなたが手入れをしていない | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:5(10) | תבצר | ティヴツォール | [あなたは]実を集める(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(11) | שנת | シェナト | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:5(12) | שבתון | シャッバトーン | 完全な休みの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(13) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:5(14) | ל:ארץ | ラ・アーレツ | 土地の為に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:6(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | しかし[それは]〜[に]なる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:6(02) | שבת | シャッバト | 安息は | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記25:6(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:6(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:6(05) | ל:אכלה | レ・アㇰフラー | 食べ物に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:6(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:6(07) | ו:ל:עבד:ך | ウ・レ・アヴデ・ㇰハー | そしてあなたの男奴隷の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:6(08) | ו:ל:אמת:ך | ヴェ・ラ・アマテー・ㇰハ | そしてあなたの女奴隷の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:6(09) | ו:ל:שכיר:ך | ヴェ・リ・スㇰヒレ・ㇰハー | そしてあなたの雇い人の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:6(10) | ו:ל:תושב:ך | ウ・レ・トシャヴ・ㇰハー | そしてあなたの異邦人の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:6(11) | ה:גרים | ハ・ッガリム | 滞在する[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記25:6(12) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:7(01) | ו:ל:בהמת:ך | ヴェ・リ・ヴヘムテ・ㇰハー | そしてあなたの家畜の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:7(02) | ו:ל:חיה | ヴェ・ラ・ㇰハヤー | そして獣の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:7(03) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記25:7(04) | ב:ארצ:ך | ヴェ・アルツェー・ㇰハ | あなたの土地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:7(05) | תהיה | ティㇷイェー | [それは]〜[に]なる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:7(06) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:7(07) | תבואת:ה | テヴアタ・ァー | それの産物の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:7(08) | ל:אכל | レ・エㇰホール | 食べる物に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:8(01) | ו:ספרת | ヴェ・サファルタ | そして[あなたは]数える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:8(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:8(03) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:8(04) | שבתת | シャッベトト | 諸々の安息 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記25:8(05) | שנים | シェニーム | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:8(06) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:8(07) | שנים | シャニーム | 諸々の年を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:8(08) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:8(09) | פעמים | ペアミーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:8(10) | ו:היו | ヴェ・ハユー | それで[それらは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:8(11) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:8(12) | ימי | イェメイ | 諸々の時は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:8(13) | שבע | シェーヴァ | 七の | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:8(14) | שבתת | シャッベトト | 諸々の安息 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記25:8(15) | ה:שנים | ハ・シャニーム | その諸々の年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:8(16) | תשע | テーシャ | 九 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:8(17) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイーム | と四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| レビ記25:8(18) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:9(01) | ו:העברת | ヴェ・ハアヴァルター | そして[あなたは]響き渡らせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(02) | שופר | ショファール | 角笛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(03) | תרועה | テルアー | 鳴り響く音の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:9(04) | ב:חדש | バ・ㇰホーデシュ | 月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(05) | ה:שבעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(06) | ב:עשור | ベ・アソール | 第十に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(07) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(08) | ב:יום | ベ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(09) | ה:כפרים | ハ・ッキップリーム | その贖罪の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:9(10) | תעבירו | タアヴィル | [あなたたちは]響き渡らせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:9(11) | שופר | ショファール | 角笛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(12) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:9(13) | ארצ:כם | アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:10(01) | ו:קדשתם | ヴェ・キッダシュテム | そしてあなたたちは完全に聖別する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | レビ記25:10 | |
| レビ記25:10(02) | את | エト | 〜を | 目的 | ☞ルカ福音書4:18-19 | |
| レビ記25:10(03) | שנת | シェナト | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:10(04) | ה:חמשים | ハ・ㇰハミシーム | その五十 | 定冠詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| レビ記25:10(05) | שנה | シャナー | 年の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:10(06) | ו:קראתם | ウ・ケラテム | そして[あなたたちは]宣言する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:10(07) | דרור | デロール | 自由を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(08) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:10(09) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(10) | ישבי:ה | ヨシェヴェイ・ハー | それに住む[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:10(11) | יובל | ヨヴェール | ヨベル=羊の角= | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(12) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:10(13) | תהיה | ティㇷイェ | [それは]〜である(としなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:10(14) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:10(15) | ו:שבתם | ヴェー・シャヴテム | そして[あなたたちは]戻る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:10(16) | איש | イーシュ | 各[男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:10(18) | אחזת:ו | アㇰフッザト・ォー | 彼の所有地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(19) | ו:איש | ヴェ・イシュ | そして各[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(20) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:10(21) | משפחת:ו | ミシュパㇰフト・ォー | 彼の一族 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:10(22) | תשבו | タシューヴ | [あなたたちは]戻る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:11(01) | יובל | ヨヴェール | ヨベル=羊の角=の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:11(02) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:11(03) | שנת | シェナト | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:11(04) | ה:חמשים | ハ・ㇰハミシーム | その五十 | 定冠詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| レビ記25:11(05) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:11(06) | תהיה | ティㇷイェ | [それは]〜である(としなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:11(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:11(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:11(09) | תזרעו | ティズラーウ | [あなたたちは]種を蒔く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:11(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | 又〜こともない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記25:11(11) | תקצרו | ティクツェルー | [あなたたちは]刈り入れる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:11(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:11(13) | ספיחי:ה | セフィㇰヘイ・ハ | それの諸々の自生したもの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:11(14) | ו:לא | ヴェ・ロー | 又〜こともない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記25:11(15) | תבצרו | ティヴツェルー | [あなたたちは]実を集める(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:11(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:11(17) | נזרי:ה | ネズィレイ・ハ | それの手入れをしていない葡萄の諸々の実 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:12(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:12(02) | יובל | ヨヴェール | ヨベル=羊の角= | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:12(03) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:12(04) | קדש | コーデシュ | 聖 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:12(05) | תהיה | ティㇷイェ | [それは]〜である(としなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:12(06) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:12(07) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記25:12(08) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:12(09) | תאכלו | トㇰヘルー | [あなたたちは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:12(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:12(11) | תבואת:ה | テヴアタ・ァ | それの産物 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:13(01) | ב:שנת | ビ・シュナト | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:13(02) | ה:יובל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:13(03) | ה:זאת | ハ・ッゾート | 正にこの[時] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記25:13(04) | תשבו | タシューヴ | [あなたたちは]戻る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:13(05) | איש | イシュ | 各[男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:13(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:13(07) | אחזת:ו | アㇰフッザト・ォー | 彼の所有地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:14(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | レビ記25:14 | |
| レビ記25:14(02) | תמכרו | ティムケルー | [あなたたちは]売る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞マタイ福音書7:12 | |
| レビ記25:14(03) | ממכר | ミムカル | 売り物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:14(04) | ל:עמית:ך | ラ・アミテー・ㇰハ | あなたの隣人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:14(05) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記25:14(06) | קנה | カノー | 買う時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:14(07) | מ:יד | ミー・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:14(08) | עמית:ך | アミテー・ㇰハ | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:14(09) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| レビ記25:14(10) | תונו | トヌー | [あなたたちは]不正をさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:14(11) | איש | イーシュ | 各[男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:14(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| レビ記25:14(13) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(01) | ב:מספר | ベ・ミスパール | 数によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(02) | שנים | シャニーム | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:15(03) | אחר | アㇰハール | 〜後の | 副詞 | ||
| レビ記25:15(04) | ה:יובל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(05) | תקנה | ティクネー | [あなたは]買う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(06) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| レビ記25:15(07) | עמית:ך | アミテー・ㇰハ | あなたの隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(08) | ב:מספר | ベ・ミスパール | 数によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(09) | שני־ | シェネイ・ | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:15(10) | תבואת | テヴオート | 作物の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:15(11) | ימכר־ | イィムカル・ | [彼は]売る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:15(12) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:16(01) | ל:פי | レ・フィー | 〜に比例して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(02) | רב | ローヴ | 多さ | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(03) | ה:שנים | ハ・シャニーム | その諸々の年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:16(04) | תרבה | タルベー | [あなたは]増えさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(05) | מקנת:ו | ミクナト・ォー | それの価格を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(06) | ו:ל:פי | ウ・レ・フィー | そして〜に比例して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(07) | מעט | メオート | 少ないこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:16(08) | ה:שנים | ハ・シャニーム | その諸々の年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:16(09) | תמעיט | タムイト | [あなたは]減らさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(10) | מקנת:ו | ミクナト・ォー | それの価格を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:16(12) | מספר | ミスパール | 数を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(13) | תבואת | テヴオート | 諸々の作物の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:16(14) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(15) | מכר | モㇰヘル | 売る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:16(16) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:17(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | レビ記25:17 | |
| レビ記25:17(02) | תונו | トヌー | [あなたたちは]不正をする(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞マタイ福音書7:12 | |
| レビ記25:17(03) | איש | イーシュ | 各[男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:17(04) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| レビ記25:17(05) | עמית:ו | アミト・ォー | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:17(06) | ו:יראת | ヴェ・ヤレータ | そして[あなたは]畏れる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:17(07) | מ:אלהי:ך | メ・エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々]から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:17(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:17(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:17(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:17(11) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:18(01) | ו:עשיתם | ヴァ・アシテム | そして[あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:18(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:18(03) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の掟 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:18(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記25:18(05) | משפט:י | ミシュパタ・イ | 私の諸々の定め | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:18(06) | תשמרו | ティシュメルー | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:18(07) | ו:עשיתם | ヴァ・アシテム | そして[あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:18(08) | את:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:18(09) | ו:ישבתם | ヴィ・シャヴテム | それで[あなたたちは]住める(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:18(10) | על־ | アル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記25:18(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:18(12) | ל:בטח | ラ・ヴェータㇰフ | 安全に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:19(01) | ו:נתנה | ヴェ・ナテナー | [それは]生み出す(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:19(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:19(03) | פרי:ה | ピルヤ・ァ | それの果実を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:19(04) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | そして[あなたたちは]食べる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:19(05) | ל:שבע | ラ・ソーヴァ | 十分に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:19(06) | ו:ישבתם | ヴィ・シャヴテム | そして[あなたたちは]住む(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:19(07) | ל:בטח | ラ・ヴェータㇰフ | 安全に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:19(08) | עלי:ה | アレイ・ハー | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:20(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:20(02) | תאמרו | トメルー | [あなたたちが]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:20(03) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| レビ記25:20(04) | נאכל | ノㇰハル | [私たちは]食べる(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:20(05) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:20(06) | ה:שביעת | ハ・シェヴィイイト | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:20(07) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | ||
| レビ記25:20(08) | לא | ロー | 〜ことはない(なら) | 否定 | ||
| レビ記25:20(09) | נזרע | ニズラー | [私たちが]種を蒔く(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:20(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | 〜も〜も〜ことはない(なら) | 接続詞+否定 | ||
| レビ記25:20(11) | נאסף | ネエソフ | [私たちが]集める(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:20(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:20(13) | תבואת:נו | テヴアテー・ヌ | 私たちの産物 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:21(01) | ו:צויתי | ヴェ・ツィッヴィーティ | それで[私は]完全に命じる(ことをしましょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:21(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:21(03) | ברכת:י | ビルㇰハテ・ィー | 私の祝福 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:21(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:21(05) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:21(06) | ה:ששית | ハ・シㇶシㇶト | その第六の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:21(07) | ו:עשת | ヴェ・アサート | そして[それは]作る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:21(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:21(09) | ה:תבואה | ハ・ッテヴアー | その産物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:21(10) | ל:שלש | リ・シュロシュ | 三に(相当する分の) | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:21(11) | ה:שנים | ハ・シャニーム | その諸々の年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:22(01) | ו:זרעתם | ウ・ゼラテム | そして[あなたたちは]種を蒔く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:22(02) | את | エト | 〜に | 目的 | ||
| レビ記25:22(03) | ה:שנה | ハ・シャナー | その年 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:22(04) | ה:שמינת | ハ・シェミニート | その第八の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:22(05) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | しかし[あなたたちは]食べる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:22(06) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記25:22(07) | ה:תבואה | ハ・ッテヴアー | その産物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:22(08) | ישן | ヤシャン | 古い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:22(09) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:22(10) | ה:שנה | ハ・シャナー | その年 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:22(11) | ה:תשיעת | ハ・テシㇶイート | その第九の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| レビ記25:22(12) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:22(13) | בוא | ボー | 生じる時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:22(14) | תבואת:ה | テヴアタ・ァ | それの産物が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:22(15) | תאכלו | トㇰヘルー | [あなたたちは]食べる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:22(16) | ישן | ヤシャン | 古い[ものを] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:23(01) | ו:ה:ארץ | ヴェ・ハ・アーレツ | そしてその土地は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | レビ記25:23 | |
| レビ記25:23(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ☞ヘブライ人11:13 | |
| レビ記25:23(03) | תמכר | ティムマㇰヘール | [それは]売られる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ☞1ペトロ2:11 | |
| レビ記25:23(04) | ל:צמתת | リ・ツミトゥト | 永代に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:23(05) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:23(06) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:23(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:23(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:23(09) | גרים | ゲリーム | 寄留者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:23(10) | ו:תושבים | ヴェ・トシャヴィーム | そして滞在者たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:23(11) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:23(12) | עמ:די | イムマ・ディー | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:24(01) | ו:ב:כל | ウ・ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくにおいて | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:24(02) | ארץ | エーレツ | 土地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:24(03) | אחזת:כם | アㇰフッザト・ㇰヘム | あなたたちの所有の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:24(04) | גאלה | ゲウッラー | 買い戻しを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:24(05) | תתנו | ティッテヌー | [あなたたちは]与える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:24(06) | ל:ארץ | ラ・アーレツ | 土地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:25(01) | כי | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記25:25(02) | ימוך | ヤムㇰフ | [彼が]困窮する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(03) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(04) | ו:מכר | ウ・マㇰハール | そして[彼が]売る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(05) | מ:אחזת:ו | メ・アフッザト・ォー | 彼の所有地を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(06) | ו:בא | ウ・ヴァー | そこで[彼が]来る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(07) | גאל:ו | ゴアロ・ォー | 彼の買い戻す[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(08) | ה:קרב | ハ・ッカローヴ | 最も近親の[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(09) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(10) | ו:גאל | ヴェ・ガアル | そして[彼が]買い戻す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(11) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:25(12) | ממכר | ミムカル | 売った物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:25(13) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | しかし[男の]人が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(02) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記25:26(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:26(04) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それが]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(06) | גאל | ゴエル | 買い戻す[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(07) | ו:השיגה | ヴェ・ヒッシーガ | しかも[それが]届かせる | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:26(08) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(09) | ו:מצא | ウ・マツァー | そして[彼が]感じる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(10) | כ:די | ケ・デイ | 十分なものとして | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:26(11) | גאלת:ו | ゲウッラト・ォー | 彼の買い戻しに | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(01) | ו:חשב | ヴェ・ㇰシャーヴ | そして[彼は]完全に数える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:27(03) | שני | シェネイ | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:27(04) | ממכר:ו | ミムカロ・ォー | 彼の売却の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(05) | ו:השיב | ヴェ・ヘシーヴ | そして[彼は]返させる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:27(07) | ה:עדף | ハ・オデフ | その残っている[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(08) | ל:איש | ラ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(09) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:27(10) | מכר־ | マㇰハル・ | [彼は]売った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(11) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(12) | ו:שב | ヴェ・シャーヴ | それで[彼は]戻る(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:27(13) | ל:אחזת:ו | ラアㇰフッザト・ォー | 彼の所有地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(01) | ו:אם | ヴェ・イーム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:28(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:28(03) | מצאה | マーツェアー | [それが]見出だす | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:28(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(05) | די | デイ | 十分を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(06) | השיב | ハシーヴ | 戻させる為 | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記25:28(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(08) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | その時は[それは]〜あります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(09) | ממכר:ו | ミムカロ・ォー | 彼の売った物は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(10) | ב:יד | ベ・ヤド | 手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:28(11) | ה:קנה | ハ・ッコネー | その買った[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(12) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(13) | עד | アード | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:28(14) | שנת | シェナト | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:28(15) | ה:יובל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(16) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そして[それは]出て行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(17) | ב:יבל | バ・ヨヴェール | ヨベル=羊の角=に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(18) | ו:שב | ヴェ・シャーヴ | それで[彼は]戻る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:28(19) | ל:אחזת:ו | ラアㇰフッザト・ォー | 彼の所有地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(02) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記25:29(03) | ימכר | イィムコール | [彼が]売る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(04) | בית־ | ベイト・ | 家を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(05) | מושב | モシャーヴ | 住まいの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(06) | עיר | イル | 町の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:29(07) | חומה | ㇰホマー | (城)壁の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:29(08) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | その時[それは]〜あります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:29(09) | גאלת:ו | ゲウッラト・ォー | 彼の買い戻しは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:29(11) | תם | トム | 完全に終わる時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:29(12) | שנת | シェナト | 年の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:29(13) | ממכר:ו | ミムカロ・ォー | それの売却の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:29(14) | ימים | ヤミーム | 諸々の期間 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:29(15) | תהיה | ティㇷイェ | [それは]〜です | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:29(16) | גאלת:ו | ゲウッラト・ォー | 彼の買い戻しは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(01) | ו:אם | ヴェ・イム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:30(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:30(03) | יגאל | イィッガエル | [それが]買い戻される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:30(05) | מלאת | メロート | 満ちる時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:30(06) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(07) | שנה | シャナー | 一年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:30(08) | תמימה | テミマー | 完全な[時] | 形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記25:30(09) | ו:קם | ヴェ・カム | その時[それは]確かに〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(10) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記25:30(12) | ב:עיר | バ・イール | 町の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:30(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記25:30(14) | ל:ו | ロ・ォ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(15) | חמה | ㇰホマー | (城)壁が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:30(16) | ל:צמיתת | ラ・ツミトゥート | 永久に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:30(17) | ל:קנה | ラ・ッコネ | 買った[者]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(18) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(19) | ל:דרתי:ו | レ・ドロター・ヴ | 彼の諸々の世代に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(20) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:30(21) | יצא | イェツェー | [彼は]解き放つ(ようにしなければならない) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:30(22) | ב:יבל | バ・ヨヴェール | ヨベル=羊の角=に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:31(01) | ו:בתי | ウ・ヴァッテイ | しかし諸々の家は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:31(02) | ה:חצרים | ハ・ㇰハツェリム | その諸々の村の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記25:31(03) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記25:31(04) | אין־ | エイン・ | 〜ない | 副詞 | ||
| レビ記25:31(05) | ל:הם | ラ・ヘム | それらに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:31(06) | חמה | ㇰホマー | (城)壁が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:31(07) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | ||
| レビ記25:31(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| レビ記25:31(09) | שדה | セデー | 田畑 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:31(10) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地方の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:31(11) | יחשב | ヤㇰハシェーヴ | [それは]〜と見なされます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:31(12) | גאלה | ゲウッラー | 買い戻しは | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:31(13) | תהיה־ | ティフイェー・ | [それは]〜あります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:31(14) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:31(15) | ו:ב:יבל | ウ・ヴァ・ヨヴェール | それでヨベル=羊の角=に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:31(16) | יצא | イェツェー | [彼は]解き放つ(ようにしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:32(01) | ו:ערי | ヴェ・アレイ | そして諸々の町は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:32(02) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記25:32(03) | בתי | バッテイ | 諸々の家は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:32(04) | ערי | アレイ | 諸々の町の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:32(05) | אחזת:ם | アㇰフッザタ・ム | 彼等の所有の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:32(06) | גאלת | ゲウッラト | 買い戻しは | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:32(07) | עולם | オラム | 常に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:32(08) | תהיה | ティㇷイェ | [それは]〜あります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:32(09) | ל:לוים | ラ・ルヴィイィム | レビ=結び付いた=人たちに | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記25:33(01) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者は | 接続詞+関係詞 | ||
| レビ記25:33(02) | יגאל | イィグアル | [彼は]買い戻す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(03) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記25:33(04) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たち | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記25:33(05) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | 又[彼も]解き放つ(ようにしなければなりません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(06) | ממכר־ | ミムカル・ | 売り物は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(07) | בית | バイィト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(08) | ו:עיר | ヴェ・イル | しかも町の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:33(09) | אחזת:ו | アㇰフッザト・ォー | 彼の所有の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(10) | ב:יבל | バ・ヨヴェール | ヨベル=羊の角=に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:33(12) | בתי | バッテイ | 諸々の家は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:33(13) | ערי | アレイ | 諸々の町の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:33(14) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記25:33(15) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:33(16) | אחזת:ם | アㇰフッザタ・ム | 彼等の所有 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:33(17) | ב:תוך | ベ・トㇰーフ | 〜[の]間で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:33(18) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:33(19) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:34(01) | ו:שדה | ウ・サデー | 牧草地は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | レビ記25:34 | |
| レビ記25:34(02) | מגרש | ミグラーシュ | 共有地の | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞使徒言行録4:34-37 | |
| レビ記25:34(03) | ערי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の諸々の町の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:34(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:34(05) | ימכר | イィムマㇰヘール | [それは]売られる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:34(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:34(07) | אחזת | アㇰフザト | 所有地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:34(08) | עולם | オラーム | 永久の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:34(09) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:34(10) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:35(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | レビ記25:35 | |
| レビ記25:35(02) | ימוך | ヤムーㇰフ | [彼が]困窮する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞1ヨハネ3:17-18 | |
| レビ記25:35(03) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(04) | ו:מטה | ウ・マータ | そして[それが]滑り落ちる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:35(05) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(06) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:35(07) | ו:החזקת | ヴェー・ヘㇰヘザクター | そこで[あなたは]確りさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(08) | ב:ו | ボ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(09) | גר | ゲール | 他国者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(10) | ו:תושב | ヴェ・トシャーヴ | そして滞在者 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(11) | ו:חי | ヴァ・ㇰハイ | そして[彼が]生きる(ことが出来るようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:35(12) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:36(01) | אל | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| レビ記25:36(02) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]取る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(03) | מ:את:ו | メ・イット・ォー | 彼から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(04) | נשך | ネーシェ・ㇰフ | 高利を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(05) | ו:תרבית | ヴェ・タルビト | そして割り増し金を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:36(06) | ו:יראת | ヴェ・ヤレータ | そうではなく[あなたは]畏れる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(07) | מ:אלהי:ך | メ・エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々]を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(08) | ו:חי | ヴェ・ㇰヘイ | そして[彼が]生きる(ことが出来るようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(09) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:36(10) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:37(01) | את | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:37(02) | כספ:ך | カスペ・ㇰハー | あなたの銀 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:37(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:37(04) | תתן | ティッテン | [あなたは]貸す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:37(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:37(06) | ב:נשך | ベ・ネーシェㇰフ | 利子によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:37(07) | ו:ב:מרבית | ウ・ヴェ・マルビート | 又割り増しによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:37(08) | לא־ | ロー・ | 〜こともない | 否定 | ||
| レビ記25:37(09) | תתן | ティッテン | [あなたは]貸す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:37(10) | אכל:ך | アㇰフレー・ㇰハ | あなたの食糧を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:38(01) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:38(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:38(03) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:38(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:38(05) | הוצאתי | ホーツェーティ | [私は]出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:38(06) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:38(07) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:38(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:38(09) | ל:תת | ラ・テト | 与える為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:38(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:38(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:38(12) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:38(13) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:38(14) | ל:היות | リ・フヨト | 〜[に]なる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:38(15) | ל:כם | ラ・ㇰヘーム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:38(16) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:39(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:39(02) | ימוך | ヤムーㇰフ | [彼が]困窮する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:39(03) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:39(04) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:39(05) | ו:נמכר־ | ヴェ・ニムカール・ | そして[彼が]売られる | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:39(06) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:39(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:39(08) | תעבד | タアヴォド | [あなたは]働かせる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:39(09) | ב:ו | ボ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:39(10) | עבדת | アヴォダト | 労働 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:39(11) | עבד | アーヴェド | 奴隷の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:40(01) | כ:שכיר | ケ・サㇰヒール | 雇い人のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:40(02) | כ:תושב | ケ・トシャーヴ | 滞在者のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:40(03) | יהיה | イィフイェー | [彼は]居る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:40(04) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:40(05) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:40(06) | שנת | シェナート | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:40(07) | ה:יבל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:40(08) | יעבד | ヤアヴォード | [彼は]仕える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:40(09) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたの許で | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:41(01) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そして[彼は]出て行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(02) | מ:עמ:ך | メ・イムマ・ㇰフ | あなたの許から | 前置詞+前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:41(03) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(04) | ו:בני:ו | ウ・ヴァナー・ヴ | そして彼の息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(05) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(06) | ו:שב | ヴェ・シャーヴ | そして[彼は]戻る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(07) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| レビ記25:41(08) | משפחת:ו | ミシュパㇰフト・ォー | 彼の一族 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(09) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記25:41(10) | אחזת | アㇰフッザト | 所有地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:41(11) | אבתי:ו | アヴォター・ヴ | 彼の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:41(12) | ישוב | ヤシューヴ | [彼は]戻る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:42(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | レビ記25:42 | |
| レビ記25:42(02) | עבד:י | アヴァダ・イ | 私の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞1コリント7:22-23 | |
| レビ記25:42(03) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:42(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:42(05) | הוצאתי | ホーツェーティ | [私が]導き出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:42(06) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:42(07) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:42(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:42(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:42(10) | ימכרו | イィムマㇰヘルー | [彼等は]売られる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:42(11) | ממכרת | ミムケーレト | 売買 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:42(12) | עבד | アーヴェド | 奴隷の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:43(01) | לא | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | レビ記25:43 | |
| レビ記25:43(02) | תרדה | ティルデー | [あなたは]支配する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞エフェソ6:9 | |
| レビ記25:43(03) | ב:ו | ヴ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞コロサイ4:1 | |
| レビ記25:43(04) | ב:פרך | ベ・ファーレㇰフ | 過酷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:43(05) | ו:יראת | ヴェ・ヤレータ | そうではなく[あなたは]畏れる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:43(06) | מ:אלהי:ך | メ・エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々]を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:44(01) | ו:עבד:ך | ヴェ・アヴデ・ㇰハー | しかしあなたの男奴隷 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:44(02) | ו:אמת:ך | ヴァ・アマテ・ㇰハー | そしてあなたの女奴隷 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:44(03) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:44(04) | יהיו־ | イィフユ・ | [彼等は]〜になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:44(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:44(06) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| レビ記25:44(07) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その諸々の国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:44(08) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:44(09) | סביבתי:כם | セヴィヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの周りに | 副詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:44(10) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:44(11) | תקנו | ティクヌー | [あなたたちは]買う(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:44(12) | עבד | エーヴェド | 男奴隷 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:44(13) | ו:אמה | ヴェ・アマー | そして女奴隷 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:45(01) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして更に | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:45(02) | מ:בני | ミ・ッベネイ | 息子たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(03) | ה:תושבים | ハ・ットシャヴィーム | その他国の者たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(04) | ה:גרים | ハ・ッガリーム | 滞在する[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(05) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(06) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(07) | תקנו | ティクヌー | [あなたたちは]買う(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(08) | :מ:משפחת:ם | ウ・ミ・ムミシュパㇰフター・ム | 又彼等の家族から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(09) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:45(10) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(11) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:45(12) | הולידו | ホリードゥ | [彼等が]生ませた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:45(13) | ב:ארצ:כם | ベ・アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(14) | ו:היו | ヴェ・ハユー | 又[彼等も]〜[に]なる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記25:45(15) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:45(16) | ל:אחזה | ラ・アㇰフッザー | 所有物に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:46(01) | ו:התנחלתם | ヴェ・ヒトナㇰハルテム | そして[あなたたちは]遺贈する(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(02) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(03) | ל:בני:כם | リ・ヴネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(04) | אחרי:כם | アㇰハレイ・ㇰヘム | あなたたちの後の | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(05) | ל:רשת | ラ・レーシェト | 所有する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記25:46(06) | אחזה | アㇰフッザー | 所有物 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:46(07) | ל:עלם | レ・オラム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:46(08) | ב:הם | バ・ヘム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(09) | תעבדו | タアヴォドゥ | [あなたたちは]奴隷とする(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(10) | ו:ב:אחי:כם | ウ・ヴェ・アㇰヘイ・ㇰヘム | しかしあなたたちの兄弟たちを | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(11) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:46(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:46(13) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:46(14) | ב:אחי:ו | ベ・アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:46(15) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:46(16) | תרדה | ティルデー | [あなたは]支配する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:46(17) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:46(18) | ב:פרך | ベ・ファーレㇰフ | 過酷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:47(02) | תשיג | タッシーグ | [それが]十分に持たせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:47(03) | יד | ヤード | 手が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:47(04) | גר | ゲール | 他国の者の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(05) | ו:תושב | ヴェ・トシャーヴ | そして滞在者の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(06) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:47(07) | ו:מך | ウー・マㇰフ | そして[彼が]困窮する | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(08) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(09) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(10) | ו:נמכר | ヴェ・ニムカール | そして[彼が]売られる | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(11) | ל:גר | レ・ゲール | 他国の者に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(12) | תושב | トシャーヴ | 滞在者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(13) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:47(14) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記25:47(15) | ל:עקר | レ・エーケル | 一人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:47(16) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 家族の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:47(17) | גר | ゲール | 他国の者の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:48(01) | אחרי | アㇰハレイ | 〜後に | 前置詞 | ||
| レビ記25:48(02) | נמכר | ニムカール | [彼が]売られた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:48(03) | גאלה | ゲウッラー | 買い戻しは | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:48(04) | תהיה־ | ティフイェー・ | [それは](必ず)あります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:48(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:48(06) | אחד | エㇰハード | 一人が | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| レビ記25:48(07) | מ:אחי:ו | メ・エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:48(08) | יגאל:נו | イィグアレ・ンヌ | [彼が]買い戻す(ようにしなさい)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(01) | או | オー・ | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記25:49(02) | דד:ו | ドド・ォー | 彼の叔父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(03) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記25:49(04) | בן־ | ヴェン・ | 息子が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(05) | דד:ו | ドド・ォー | 彼の叔父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(06) | יגאל:נו | イィグアレ・ンヌ | [彼が]買い戻す(ようにしなさい)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| レビ記25:49(07) | או־ | オー・ | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記25:49(08) | מ:שאר | ミ・シェエル | 血縁者から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(09) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉親の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(10) | מ:משפחת:ו | ミ・ムミシュパㇰフト・ォー | 彼の一族から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(11) | יגאל:נו | イィグアレ・ンヌ | [彼が]買い戻す(ようにしなさい)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(12) | או־ | オー・ | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記25:49(13) | השיגה | ヒッシーガー | [それが]十分に持たせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記25:49(14) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:49(15) | ו:נגאל | ヴェ・ニグアル | その時[彼が]買い戻される(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(01) | ו:חשב | ヴェ・ㇰヒシャーヴ | そして[彼は]完全に数える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(02) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| レビ記25:50(03) | קנ:הו | コネー・フ | 彼を買った[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(04) | מ:שנת | ミ・シェナト | 年から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:50(05) | המכר:ו | ヒムマㇰヘロ・ォ | 彼が売られた時の | 動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(07) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:50(08) | שנת | シェナート | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:50(09) | ה:יבל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(10) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それが]〜になる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(11) | כסף | ケーセフ | 銀 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(12) | ממכר:ו | ミムカロ・ォー | 彼の売却の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(13) | ב:מספר | ベ・ミスパール | 数に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(14) | שנים | シェニーム | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:50(15) | כ:ימי | キ・メイ | 諸々の日と同様に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:50(16) | שכיר | サㇰヒール | 雇い人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(17) | יהיה | イィフイェー | [彼は]居た | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:50(18) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:51(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記25:51(02) | עוד | オード | 未だ | 副詞 | ||
| レビ記25:51(03) | רבות | ラボート | 多くの[諸々のものが] | 形容詞・女性・複数 | ||
| レビ記25:51(04) | ב:שנים | バ・シャニーム | 諸々の年において | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:51(05) | ל:פי:הן | レ・フィ・ヘン | それらの部分に応じて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・複数 | ||
| レビ記25:51(06) | ישיב | ヤシーヴ | [彼は]返金させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:51(07) | גאלת:ו | ゲウッラト・ォー | 彼の買い戻しを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:51(08) | מ:כסף | ミ・ケーセフ | 銀から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:51(09) | מקנת:ו | ミクナト・ォー | 彼の購入の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:52(02) | מעט | メアート | 少しの[ものが] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(03) | נשאר | ニシアール | [それが]残されている | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(04) | ב:שנים | バ・シャニーム | 諸々の年において | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記25:52(05) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記25:52(06) | שנת | シェナート | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:52(07) | ה:יבל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(08) | ו:חשב־ | ヴェ・ㇰヒシャーヴ・ | それでも[彼は]完全に数える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(10) | כ:פי | ケ・フィー | 部分に応じて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(11) | שני:ו | シャナー・ヴ | 彼の年数の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(12) | ישיב | ヤシーヴ | [彼は]返金させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:52(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記25:52(14) | גאלת:ו | ゲウッラト・ォー | 彼の買い戻し | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:53(01) | כ:שכיר | キ・スㇰヒール | 雇い人のよう | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:53(02) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:53(03) | ב:שנה | ベ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:53(04) | יהיה | イィフイェー | [彼は]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:53(05) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼の許で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:53(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:53(07) | ירד:נו | イィルデ・ンヌ | [彼は]支配する(ようにしなさい)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:53(08) | ב:פרך | ベ・フェーレㇰフ | 過酷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:53(09) | ל:עיני:ך | レ・エイネイ・ㇰハ | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:54(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記25:54(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記25:54(03) | יגאל | イィッガエル | [彼が]買い戻される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:54(04) | ב:אלה | ベ・エッレ | これらの[諸々のこと]によって | 前置詞+形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記25:54(05) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そこで[彼は]出て行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:54(06) | ב:שנת | ビ・シュナト | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:54(07) | ה:יבל | ハ・ヨヴェール | そのヨベル=羊の角=の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記25:54(08) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:54(09) | ו:בני:ו | ウ・ヴァナー・ヴ | そして彼の息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:54(10) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記25:55(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記25:55(02) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:55(03) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:55(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:55(05) | עבדים | アヴァディーム | 僕たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記25:55(06) | עבד:י | アヴァダ・イ | 私の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:55(07) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:55(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記25:55(09) | הוצאתי | ホーツェーティ | [私が]連れ出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:55(10) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記25:55(11) | מ:ארץ | メ・エレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記25:55(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:55(13) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記25:55(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記25:55(15) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | レビ記25章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはシナイ山でモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、シナイ山にてモーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一 主はシナイ山で、モーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたはイスラエルの息子たちに告げて彼等に言いなさい 私があなたたちに与える地にあなたたちが入る時そこでその地は主ヤㇵウェㇵに安息を守りなさい | |||||
| (文語訳) | 二 イスラエルの子孫につげて之に言ふべし我が汝らに與ふる地に汝ら至らん時はその地にもヱホバにむかひて安息を守らしむべし | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地に、あなたがたがはいったときは、その地にも、主に向かって安息を守らせなければならない。 | |||||
| ☞3節 | 三 あなたは六年間あなたの畑に種子を蒔いて六年間あなたの葡萄畑(の枝)を刈り込んでそれ(畑)の産物を集めなさい | |||||
| (文語訳) | 三 六年のあひだ汝その田野に種播きまた六年のあひだ汝その菓園の物を剪伐てその果を斂むべし | |||||
| (口語訳) | 三 六年の間あなたは畑に種をまき、また六年の間ぶどう畑の枝を刈り込み、その実を集めることができる。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかし七年目に土地の為に完全な休みの安息としなさい (これは)主ヤㇵウェㇵに(捧げる)安息(です) あなたはあなたの畑に種蒔きしてはいけません 又あなたの葡萄畑も刈り込んではいけません | |||||
| (文語訳) | 四 然ど第七年には地に安息をなさしむべし是ヱホバにむかひてする安息なり汝その田野に種播べからずまたその菓園の物を剪伐べからず | |||||
| (口語訳) | 四 しかし、七年目には、地に全き休みの安息を与えなければならない。これは、主に向かって守る安息である。あなたは畑に種をまいてはならない。また、ぶどう畑の枝を刈り込んではならない。 | |||||
| ☞5節 | 五 あなたはあなたの収穫の後に自生したものを刈り取ってはいけません 又あなたが手入れをしていない葡萄(の)実も集めてはいけません 土地の為に完全な休みの年としなさい | |||||
| (文語訳) | 五 汝の糓物の自然生たる者は穫べからずまた汝の葡萄樹の修理なしに結べる葡萄は斂むべからず是地の安息の年なればなり | |||||
| (口語訳) | 五 あなたの穀物の自然に生えたものは刈り取ってはならない。また、あなたのぶどうの枝の手入れをしないで結んだ実は摘んではならない。これは地のために全き休みの年だからである。 | |||||
| ☞6節 | 六 しかし土地の安息(の年の産物)はあなたたちの為に食べ物としなさい あなたとあなたの男奴隷とあなたの女奴隷とあなたの雇い人とあなたと共に滞在するあなたの異邦人の為に | |||||
| (文語訳) | 六 安息の年の產物は汝らの食となるべしすなはち汝と汝の僕と汝の婢と汝の傭人と汝の所に寄寓る他國の人 | |||||
| (口語訳) | 六 安息の年の地の産物は、あなたがたの食物となるであろう。すなわち、あなたと、男女の奴隷と、雇人と、あなたの所に宿っている他国人と、 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたの家畜とあなたの土地の中に(居る)獣の為に それ(土地)の産物は全て食べ物としなさい | |||||
| (文語訳) | 七 ならびに汝の家畜と汝の國の中の獸みなその產物をもて食となすべし | |||||
| (口語訳) | 七 あなたの家畜と、あなたの国のうちの獣とのために、その産物はみな、食物となるであろう。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてあなたは安息の年を七(回) 七年を七回あなたの為に数えなさい それで安息の年の七(回)の時はあなたの為に四十九年になります | |||||
| (文語訳) | 八 汝安息の年を七次かぞふべし是すなはち七年を七囘かぞふるなり安息の年七次の間はすなはち四十九年なり | |||||
| (口語訳) | 八 あなたは安息の年を七たび、すなわち、七年を七回数えなければならない。安息の年七たびの年数は四十九年である。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてあなたは第七の月(の)十(日)に角笛を鳴り響き渡らせなさい あなたたちは贖罪の日にあなたたちの全地に角笛を響き渡らせなさい | |||||
| (文語訳) | 九 七月の十日になんぢ喇叭の聲を鳴わたらしむべし即ち贖罪の日になんぢら國の中にあまねく喇叭を吹ならさしめ | |||||
| (口語訳) | 九 七月の十日にあなたはラッパの音を響き渡らせなければならない。すなわち、贖罪の日にあなたがたは全国にラッパを響き渡らせなければならない。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてあなたたちはその五十年(目)の年を聖別して(その)地においてそれ(土地)に住む者全てに自由を宣言しなさい それ(その年)はあなたたちの為にヨベル(の年)でなければなりません そしてあなたたちは各人その所有地に戻り各人その一族に戻りなさい | |||||
| (文語訳) | 一〇 かくしてその第五十年を聖め國中の一切の人民に自由を宣しめすべしこの年はなんぢらにはヨベルの年なりなんぢらおのおのその產業に歸りおのおのその家にかへるべし | |||||
| (口語訳) | 一〇 その五十年目を聖別して、国中のすべての住民に自由をふれ示さなければならない。この年はあなたがたにはヨベルの年であって、あなたがたは、おのおのその所有の地に帰り、おのおのその家族に帰らなければならない。 | |||||
| ☞11節 | 一一 それは その五十年(目)はあなたたちの為にヨベルの年でなければなりません あなたたちは種を蒔いてはいけません それ(作物)の自生したものを刈り入れてもいけません それ(実)の手入れをしていない葡萄の実を集めてもいけません | |||||
| (文語訳) | 一一 その五十年はなんぢらにはヨベルなりなんぢら種播べからずまた自然生たる物を穫べからず修理なしになりたる葡萄を斂むベからず | |||||
| (口語訳) | 一一 その五十年目はあなたがたにはヨベルの年である。種をまいてはならない。また自然に生えたものは刈り取ってはならない。手入れをしないで結んだぶどうの実は摘んではならない。 | |||||
| ☞12節 | 一二 何故ならそれはヨベル(の年である)から それはあなたたちの為に聖としなければなりません あなたたちは畑から(自生する)それ(その年)の産物を食べなさい | |||||
| (文語訳) | 一二 この年はヨベルにしてなんぢらに聖ければなりなんぢらは田野の產物をくらふべし | |||||
| (口語訳) | 一二 この年はヨベルの年であって、あなたがたに聖であるからである。あなたがたは畑に自然にできた物を食べなければならない。 | |||||
| ☞13節 | 一三 このヨベルの年にあなたたち各人はその所有地に戻りなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 このヨベルの年にはなんぢらおのおのその產業にかへるべし | |||||
| (口語訳) | 一三 このヨベルの年には、おのおのその所有の地に帰らなければならない。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてあなたたちは(土地の)売り物をあなたの隣人に売る時或いはあなたの隣人の手から買う時各人はその兄弟に不正をしてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一四 なんぢの鄰に物を賣りまたは汝の鄰の手より物を買ふ時はなんぢらたがひに相欺むくべからず | |||||
| (口語訳) | 一四 あなたの隣人に物を売り、また隣人から物を買うときは、互に欺いてはならない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 あなたはヨベルの(年の)後の年数によってあなたの隣人から(土地を)買いなさい 作物の(収穫)年数によって彼(隣人)はあなたに(土地を)売りなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 ヨベルの後の年の數にしたがひてなんぢその鄰より買ことをなすべし彼もまたその果を得べき年の數にしたがひてなんぢに賣ことをなすべきなり | |||||
| (口語訳) | 一五 ヨベルの後の年の数にしたがって、あなたは隣人から買い、彼もまた畑の産物の年数にしたがって、あなたに売らなければならない。 | |||||
| ☞16節 | 一六 あなたはその年(数)の多さに比例してそれ(土地)の価格を増やしてその年(数)の少なさに比例してそれ(土地)の価格を減らしなさい 何故なら彼(隣人)は作物(収穫)の(年)数をあなたに売るから | |||||
| (文語訳) | 一六 年の數多ときはなんぢその値を揩オ年の數少なきときはなんぢその値を减すべし即ち彼その果の多少にしたがひてこれを汝に賣るべきなり | |||||
| (口語訳) | 一六 年の数の多い時は、その値を増し、年の数の少ない時は、値を減らさなければならない。彼があなたに売るのは産物の数だからである。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてあなたたち各人はその隣人に不正をしてはいけません そしてあなたはあなたの神(を)畏れなさい 何故なら私はあなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 一七 汝らたがひに相欺むくべからず汝の~を畏るべし我は汝らの~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたがたは互に欺いてはならない。あなたの神を恐れなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてあなたたちは私の掟を行い私の定めを守ってそれを行いなさい それであなたたちは安全にその地に住めるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一八 汝等わが法度を行ひまたわが律法を守りてこれを行ふべし然せば汝ら安泰にその地に住ことを得ん | |||||
| (口語訳) | 一八 あなたがたはわたしの定めを行い、またわたしのおきてを守って、これを行わなければならない。そうすれば、あなたがたは安らかにその地に住むことができるであろう。 | |||||
| ☞19節 | 一九 その地はそれの果実を生み出してあなたたちは十分に食べてそれの上に安全に住むでしょう | |||||
| (文語訳) | 一九 地はその產物を出さん汝等は飽までに食ひて安泰に其處に住ことを得べし | |||||
| (口語訳) | 一九 地はその実を結び、あなたがたは飽きるまでそれを食べ、安らかにそこに住むことができるであろう。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかしもしあなたたちが(こう)言うなら 見なさい 七年目に私たちが種を蒔くことも私たちの産物を集めることも出来ないなら私たちは何を食べることが出来るのか? | |||||
| (文語訳) | 二〇 汝等は我等もし第七年に種をまかずまたその產物を斂めずば何を食はんやと言か | |||||
| (口語訳) | 二〇 「七年目に種をまくことができず、また産物を集めることができないならば、わたしたちは何を食べようか」とあなたがたは言うのか。 | |||||
| ☞21節 | 二一 それで私は六年目にあなたたちの為に私の祝福を(与えることを)命じましょう そしてそれ(土地)は三年(分)の産物を作るでしょう | |||||
| (文語訳) | 二一 我命じて第六年に恩澤を汝等に降し三年だけの果を結ばしむべし | |||||
| (口語訳) | 二一 わたしは命じて六年目に、あなたがたに祝福をくだし、三か年分の産物を実らせるであろう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたたちは八年目に種を蒔きなさい しかし古い産物から食べることが出来ます 九年目までそれ(土地)の(新しい)産物が生じるまで古い(産物)を食べる(ことが出来ます | |||||
| (文語訳) | 二二 汝等第八年には種を播ん然ど第九年までその舊き果を食ふことを得んすなはちその果のいできたるまで汝ら舊き者を食ふことを得べし | |||||
| (口語訳) | 二二 あなたがたは八年目に種をまく時には、なお古い産物を食べているであろう。九年目にその産物のできるまで、あなたがたは古いものを食べることができるであろう。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして土地を永代に売ってはいけません 何故なら土地は私(のものである)から 何故ならあなたたちは私の許に(居る)寄留者(であり)滞在者(である)から | |||||
| (文語訳) | 二三 地を賣には限りなく賣べからず地は我の有なればなり汝らは客旅また寄寓者にして我とともに在るなり | |||||
| (口語訳) | 二三 地は永代には売ってはならない。地はわたしのものだからである。あなたがたはわたしと共にいる寄留者、また旅びとである。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてあなたたちはあなたたちの所有地の全てにおいて土地(を)買い戻す(権利)を与えなさい | |||||
| (文語訳) | 二四 汝らの產業の地に於ては凡てその地を贖ふことを許すべし | |||||
| (口語訳) | 二四 あなたがたの所有としたどのような土地でも、その土地の買いもどしに応じなければならない。 | |||||
| ☞25節 | 二五 もしあなたの兄弟が困窮して彼の所有地を売るならそこで彼に最も近親の彼の(土地を)買い戻す者が来て彼の兄弟の売った物を買い戻しなさい | |||||
| (文語訳) | 二五 汝の兄弟もし零落てその產業を賣しことあらばその贖業人たる親戚きたりてその兄弟の賣たる者を贖ふべし | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたの兄弟が落ちぶれてその所有の地を売った時は、彼の近親者がきて、兄弟の売ったものを買いもどさなければならない。 | |||||
| ☞26節 | 二六 しかし彼に買い戻す人が居ないなら しかも彼の手が届(くほど豊かになっ)て彼の買い戻しに十分なものとして彼が感じるなら | |||||
| (文語訳) | 二六 若また人の之を贖ふ者あらずして己みづから之を贖ふことを得にいたらば | |||||
| (口語訳) | 二六 たといその人に、それを買いもどしてくれる人がいなくても、その人が富み、自分でそれを買いもどすことができるようになったならば、 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼は彼の売却(後)の年(数)を数えて(ヨベルの年まで)残っている(分)を売った人に返しなさい それで彼は彼の所有地に戻ることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 二七 その賣てよりの年を數へて之が餘の分をその買主に償ふべし然せばその產業にかへることを得ん | |||||
| (口語訳) | 二七 それを売ってからの年を数えて残りの分を買い手に返さなければならない。そうすればその人はその所有の地に帰ることができる。 | |||||
| ☞28節 | 二八 しかし彼の手が彼に(土地を)戻す為に十分を(額を)見出せないならその時はヨベルの年まで彼の売った物はそれを買った者の手の中にあります しかしそれはヨベル(の年)に(買った者の手から)出て行くので彼は彼の所有地に戻りなさい | |||||
| (文語訳) | 二八 然ど若これをその人に償ふことを得ずばその賣たる者は買主の手にヨベルの年まで在てヨベルに及びてもどさるべし彼すなはちその產業にかへることを得ん | |||||
| (口語訳) | 二八 しかし、もしそれを買いもどすことができないならば、その売った物はヨベルの年まで買い主の手にあり、ヨベルにはもどされて、その人はその所有の地に帰ることができるであろう。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして人が城壁の(ある)町の(中にある)住まいの家を売るならその時は彼(が)買い戻(す権利)はそれ(住まいの家)の売却の年(が)完全に終わる時まであります 彼(が)買い戻(す権利)は(その)期間(だけ)です | |||||
| (文語訳) | 二九 人石垣ある城邑の內の住宅を賣ことあらんに賣てより全一年の間はこれを贖ふことを得べし即ち期定の日の內にその贖をなすべきなり | |||||
| (口語訳) | 二九 人が城壁のある町の住宅を売った時は、売ってから満一年の間は、それを買いもどすことができる。その間は彼に買いもどすことを許さなければならない。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 しかし(丸)一年満ちる時までそれ(家)が(売った)彼に買い戻されないならその時は確かに(城)壁が(ある)町の中に(ある)その家は永久に買った彼(のもの)に 彼の(後の)世代(のものに)になります (買った)彼はヨベル(の年)に解き放つ(必要は)ありません | |||||
| (文語訳) | 三〇 もし全一年の內に贖ふことなくばその石垣ある城邑の內の家は買主の者に確定りて代々ながくこれに屬しヨベルにももどされざるべし | |||||
| (口語訳) | 三〇 満一年のうちに、それを買いもどさない時は、城壁のある町の内のその家は永代にそれを買った人のものと定まって、代々の所有となり、ヨベルの年にももどされないであろう。 | |||||
| ☞31節 | 三一 しかしその周りに城壁がない村の家は地方の田畑の上に(在る)と見なされ買い戻(す権利)は(売った)彼にあるのでヨベル(の年)に(買った)彼は解き放さなければなりません | |||||
| (文語訳) | 三一 然ど周圍に石垣あらざる村落の家はその國の田畝の附屬物と見做べし是は贖はるべくまたヨベルにいたりてもどきるべきなり | |||||
| (口語訳) | 三一 しかし、周囲に城壁のない村々の家は、その地方の畑に附属するものとみなされ、買いもどすことができ、またヨベルの年には、もどされるであろう。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてレビ人の町 彼等の所有の町の家(について)は 買い戻(す権利)は常にレビ人にあります | |||||
| (文語訳) | 三二 レビ人の邑々すなはちレビ人の產業の邑々の家はレビ人何時にても贖ふことを得べし | |||||
| (口語訳) | 三二 レビびとの町々、すなわち、彼らの所有の町々の家は、レビびとはいつでも買いもどすことができる。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてレビ人から買い戻す者は しかも彼(レビ人)の所有の町の家の売り物は 又彼もヨベル(の年)に解き放たなければなりません 何故ならレビ人の町の家はイスラエルの息子たちの間でそれは彼等(レビ人)の所有(である)から | |||||
| (文語訳) | 三三 人もしレビ人の產業の邑においてレビ人より家を買ことあらば彼の賣たる家はヨベルにおよびて返さるべし其はレビ人の邑々の家はイスラエルの子孫の中に是がもてる產業なればなり | |||||
| (口語訳) | 三三 レビびとのひとりが、それを買いもどさない時は、その所有の町にある売った家はヨベルの年にはもどされるであろう。レビびとの町々の家はイスラエルの人々のうちに彼らがもっている所有だからである。 | |||||
| ☞34節 | 三四 彼等の町の共有地(である)牧草地は売ってはいけません 何故ならそれは彼等(の)永久の所有地(である)から | |||||
| (文語訳) | 三四 但しその邑々の郊地の田畝は賣べからず是その永久の產業なればなり | |||||
| (口語訳) | 三四 ただし、彼らの町々の周囲の放牧地は売ってはならない。それは彼らの永久の所有だからである。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そしてあなたの兄弟が困窮して彼の手があなたから滑り落ちる時そこであなたは彼を他国者や滞在者(のように助け)確りさせてあなたと共に生きることが出来るようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 三五 汝の兄弟零落かつ手慄ひて汝の傍にあらば之を扶助け之をして客旅または寄寓者のごとくに汝とともにありて生命を保たしむべし | |||||
| (口語訳) | 三五 あなたの兄弟が落ちぶれ、暮して行けない時は、彼を助け、寄留者または旅びとのようにして、あなたと共に生きながらえさせなければならない。 | |||||
| ☞36節 | 三六 あなたは彼から高利や割り増し金を取ってはいけません そうではなくあなたの神を畏れてあなたの兄弟があなたと共に生きることが出来るようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 三六 汝の兄弟より利をも息をも取べからず~を畏るべしまた汝の兄弟をして汝とともにありて生命を保たしむべし | |||||
| (口語訳) | 三六 彼から利子も利息も取ってはならない。あなたの神を恐れ、あなたの兄弟をあなたと共に生きながらえさせなければならない。 | |||||
| ☞37節 | 三七 あなたはあなたの銀を利子によって彼に貸してはいけません 又あなたの食糧を割り増しによって(彼に)貸してもいけません | |||||
| (文語訳) | 三七 汝かれに利をとりて金を貸べからずまたuを得んとて食物を貸べからず我は | |||||
| (口語訳) | 三七 あなたは利子を取って彼に金を貸してはならない。また利益をえるために食物を貸してはならない。 | |||||
| ☞38節 | 三八 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) あなたたちをエジプトの地から(導き)出した者(です) カナン地をあなたたちに与える為に あなたたち(の)神になる為に | |||||
| (文語訳) | 三八 汝等の~ヱホバにしてカナンの地を汝らに與へ且なんぢらの~とならんとて汝らをエジプトの國より導きいだせし者なり | |||||
| (口語訳) | 三八 わたしはあなたがたの神、主であって、カナンの地をあなたがたに与え、かつあなたがたの神となるためにあなたがたをエジプトの国から導き出した者である。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そしてあなたと共に(居る)あなたの兄弟が困窮してあなたに(身を)売る時あなたは彼を奴隷の労働(として)働かせてはいけません | |||||
| (文語訳) | 三九 汝の兄弟零落て汝に身を賣ことあらば汝これを奴隷のごとくに使役べからず | |||||
| (口語訳) | 三九 あなたの兄弟が落ちぶれて、あなたに身を売るときは、奴隷のように働かせてはならない。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 彼は雇い人のように滞在者のようにあなたの許に居なさい 彼はヨベルの年まであなたの許で仕えなさい | |||||
| (文語訳) | 四〇 彼をして傭人または寄寓者のごとくにして汝とともに在しめヨベルの窮まで汝に仕へしむべし | |||||
| (口語訳) | 四〇 彼を雇人のように、また旅びとのようにしてあなたの所におらせ、ヨベルの年まであなたの所で勤めさせなさい。 | |||||
| ☞41節 | 四一 そして彼と彼と共に彼の息子たちはあなたの許から出て行って彼の一族の許と彼の父祖の所有地に戻りなさい | |||||
| (文語訳) | 四一 其時には彼その子女とともに汝の所より出去りその一族にかへりその父祖等の產業に歸るべし | |||||
| (口語訳) | 四一 その時には、彼は子供たちと共にあなたの所から出て、その一族のもとに帰り、先祖の所有の地にもどるであろう。 | |||||
| ☞42節 | 四二 何故なら彼等は私がエジプトの地から導き出した私の僕(である)から 奴隷売買(として)売られてはいけません | |||||
| (文語訳) | 四二 彼らはエジプトの國より我が導き出せし我の僕なれば身を賣て奴隷となる可らず | |||||
| (口語訳) | 四二 彼らはエジプトの国からわたしが導き出したわたしのしもべであるから、身を売って奴隷となってはならない。 | |||||
| ☞43節 | 四三 あなたは彼を過酷に支配してはいけません そうではなくあなたの神を畏れなさい | |||||
| (文語訳) | 四三 汝嚴く彼を使ふべからず汝の~を畏るべし | |||||
| (口語訳) | 四三 あなたは彼をきびしく使ってはならない。あなたの神を恐れなければならない。 | |||||
| ☞44節 | 四四 しかしあなたの男奴隷やあなたの女奴隷があなたたちの周りに(居る)ゥ国民からあなた(のもの)になる(時)あなたたちは彼等から男奴隷や女奴隷(として)買うことが出来ます | |||||
| (文語訳) | 四四 汝の有つ奴隷は男女ともに汝の四周の異邦人の中より取べし男女の奴隷は是る者の中より買べきなり | |||||
| (口語訳) | 四四 あなたがもつ奴隷は男女ともにあなたの周囲の異邦人のうちから買わなければならない。すなわち、彼らのうちから男女の奴隷を買うべきである。 | |||||
| ☞45節 | 四五 そしてあなたたちは更にあなたたちの許に滞在する他国の者の息子たち 彼等から買うことが出来ます 又あなたたちの許に(居る)彼等の家族からあなたたちの土地の中で彼等が生んだ者 彼等もあなたたち(の)所有物になることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 四五 また汝らの中に寄寓る異邦人の子女の中よりも汝ら買ことを得また彼等の中汝らの國に生れて汝らと偕に居る人々の家よりも然り彼等は汝らの所有となるべし | |||||
| (口語訳) | 四五 また、あなたがたのうちに宿っている旅びとの子供のうちからも買うことができる。また彼らのうちあなたがたの国で生れて、あなたがたと共におる人々の家族からも買うことができる。そして彼らはあなたがたの所有となるであろう。 | |||||
| ☞46節 | 四六 そしてあなたたちは彼等を永遠に所有物(として)所有する為にあなたたちの後のあなたたちの息子たちに遺贈することが出来ます 彼等を奴隷とすることが出来ます しかしあなたたちの兄弟(である)イスラエルの息子たちを 人は彼の兄弟を あなたは彼を過酷に支配してはいけません | |||||
| (文語訳) | 四六 汝ら彼らを獲て汝らの後の子孫の所有に遺し之に彼等を有ちてその所有となさしむることを得べし彼等は永く汝らの奴隷とならん然ど汝らの兄弟なるイスラエルの子孫をば汝等たがひに嚴しく相使ふべからず | |||||
| (口語訳) | 四六 あなたがたは彼らを獲て、あなたがたの後の子孫に所有として継がせることができる。すなわち、彼らは長くあなたがたの奴隷となるであろう。しかし、あなたがたの兄弟であるイスラエルの人々をあなたがたは互にきびしく使ってはならない。 | |||||
| ☞47節 | 四七 そしてあなたの許に(居る)他国の者や滞在者の手が十分に(財産を)持って彼の許に(居る)あなたの兄弟が困窮してあなたの許に(居る)滞在者(である)他国の者に或いは他国の者の家族の一人に彼が(身を)売るなら | |||||
| (文語訳) | 四七 汝の中なる客旅又は寄寓者にして富を致しその傍に住る汝の兄弟零落て汝の中なるその客旅あるひは寄寓者あるひは客旅の家の分支などに身を賣ることあらば | |||||
| (口語訳) | 四七 あなたと共にいる寄留者または旅びとが富み、そのかたわらにいるあなたの兄弟が落ちぶれて、あなたと共にいるその寄留者、旅びと、または寄留者の一族のひとりに身を売った場合、 | |||||
| ☞48節 | 四八 彼が(身を)売った後に彼(の)買い戻し(の権利)は必ずあります 彼の兄弟の一人が彼を買い戻しなさい | |||||
| (文語訳) | 四八 その身を賣たる後に贖はるゝことを得その兄弟の一人これを贖ふべし | |||||
| (口語訳) | 四八 身を売った後でも彼を買いもどすことができる。その兄弟のひとりが彼を買いもどさなければならない。 | |||||
| ☞49節 | 四九 或いは彼の叔父或いは彼の叔父の息子が彼を買い戻しなさい 或いは彼の一族から彼の肉親の血縁者が彼を買い戻しなさい 或いは彼の手が十分に(財産を)持ツ(時)その時彼が(彼自身を)買い戻しなさい | |||||
| (文語訳) | 四九 その伯叔または伯叔の子これを贖ふべくその家の骨肉の親たる者これを贖ふべしまた若能せば自ら贖ふべし | |||||
| (口語訳) | 四九 あるいは、おじ、または、おじの子が彼を買いもどさなければならない。あるいは一族の近親の者が、彼を買いもどさなければならない。あるいは自分に富ができたならば、自分で買いもどさなければならない。 | |||||
| ☞50節 | 五〇 そして彼は彼を買った者と共に彼に彼が売られた時の年からヨベルの年まで数えて彼の売却の銀(を決めなさい) 彼の許に居た雇い人の日(雇い労賃)と同様(の労賃で)年数に(よって) | |||||
| (文語訳) | 五〇 然る時は彼己が身を賣たる年よりヨベルの年までをその買主とともに數へその年の數にしたがひてその身の代の金を定むべしまたその人に仕へし日は人を傭ひし日のごとくに數ふべきなり | |||||
| (口語訳) | 五〇 その時、彼は自分の身を売った年からヨベルの年までを、その買い主と共に数え、その年数によって、身の代金を決めなければならない。その年数は雇われた年数として数えなければならない。 | |||||
| ☞51節 | 五一 未だ多くの年(が残っている)ならその部分に応じて彼の購入の銀から彼の買い戻し(金として)返金しなさい | |||||
| (文語訳) | 五一 若なほ遺れる年多からばその數にしたがひまたその買れし金に照して贖の金をその人に償ふべし | |||||
| (口語訳) | 五一 なお残りの年が多い時は、その年数にしたがい、買われた金額に照して、あがないの金を払わなければならない。 | |||||
| ☞52節 | 五二 しかしヨベルの年まで少しの年が残されているならそれでも彼は彼の為に数えて彼の年数の部分に応じて彼の買い戻し(金)を返金しなさい | |||||
| (文語訳) | 五二 若またヨベルの年までに遺れる年少からばその人とともに計算をなしその年數にてらして贖の金を之に償ふべし | |||||
| (口語訳) | 五二 またヨベルの年までに残りの年が少なければ、その人と共に計算し、その年数にしたがって、あがないの金を払わなければならない。 | |||||
| ☞53節 | 五三 彼(買われた人)は彼(買った人)の許で年(毎)に(雇われる)雇い人のようでありなさい 彼(買った人)はあなたの両目に過酷に彼(買われた人)を支配してはいけません | |||||
| (文語訳) | 五三 彼のその人にはふる事は歲雇の傭人のごとくなるべし汝の目の前において彼を嚴く使はしむべからず | |||||
| (口語訳) | 五三 彼は年々雇われる人のように扱われなければならない。あなたの目の前で彼をきびしく使わせてはならない。 | |||||
| ☞54節 | 五四 そしてこれらによって彼が買い戻されないならその時は彼と彼と共に彼の息子たちはヨベルの年に出て行きなさい | |||||
| (文語訳) | 五四 彼もし斯く贖はれずばヨベルの年にいたりてその子女とともに出べし | |||||
| (口語訳) | 五四 もし彼がこのようにしてあがなわれないならば、ヨベルの年に彼は子供と共に出て行くことができる。 | |||||
| ☞55節 | 五五 何故ならイスラエルの息子たちは私(の)僕(であり)彼等はエジプトの地から私が連れ出した私の僕(である)から 私はあなたたちの神[(なる)主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 五五 是イスラエルの子孫は我の僕なるに因る彼等はわが僕にして我がエジプトの地より導き出せし者なり我は汝らの~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 五五 イスラエルの人々は、わたしのしもべだからである。彼らはわたしがエジプトの国から導き出したわたしのしもべである。わたしはあなたがたの神、主である。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||