|
|
|
|
|
|
|
ヨシュア記19章をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
ヨシュア記全24章 |
יהושע נביאים |
イェホシュア ネヴィイム預言者たち 旧約聖書ヨシュア記19章1節〜51節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
|
☞19;1-1 シメオンの息子たちの部族が氏族に従って籤で与えられた相続地はユダの息子たちの相続地の内にありました |
☞19;2-9 ベエル・シェバなど十三の町々とそれらの村々とエン・リモンなど四つの町々とそれらの村々 |
☞19;10-14 ゼブルンの息子たちが氏族に従って籤で与えられた相続地の境界 |
☞19;15-16 カタトなど十二の町々とそれらの村々 |
☞19;17-23 イサカルの息子たちが氏族に従って籤で与えられた境界(十六の町々とそれらの村々) |
☞19;24-28 アシェルの息子たちの部族が氏族に従って籤で与えられた境界 |
☞19;29-31 アクジブなど二十二の町々とそれらの村々 |
☞19;32-34 ナフタリの息子たちが氏族に従って籤で与えられた境界 |
☞19;35-39 ツィディムなど十九の要塞の町々とそれらの村々 |
☞19;40-46 ダンの息子たちの部族が氏族に従って籤で与えられた境界 |
☞19;47-48 ダンは上って行ってレシェムと戦い占領しそこに住みました |
☞19;49-50 イスラエルの息子たちはヨシュアに相続地としてティムナト・セラを与えました |
☞19;51-51 祭司エルアザルとヨシュアとイスラエルの家長たちは主の前で籤によって土地を分けることを終えました |
ヨシュア記19:1(01) |
ו:יצא |
ヴァ・イェツェー |
そして[それは]出て行きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:1(02) |
ה:גורל |
ハ・ッゴラール |
その籤(の境界)は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:1(03) |
ה:שני |
ハ・シェニー |
その第二の |
定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 |
ヨシュア記19:1(04) |
ל:שמעון |
レ・シㇶモーン |
シメオン=聞かれた=の為に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:1(05) |
ל:מטה |
レ・マッテー |
部族の為に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:1(06) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:1(07) |
שמעון |
シムオーン |
シメオン=聞かれた=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:1(08) |
ל:משפחות:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:1(09) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]ありました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:1(10) |
נחלת:ם |
ナㇰハラター・ム |
彼等の相続財産は |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:1(11) |
ב:תוך |
ベ・トㇰフ |
〜の内に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:1(12) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産 |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:1(13) |
בני־ |
ベネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:1(14) |
יהודה |
イェフダー |
ユダ=褒め称えられる=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:2(01) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜[に]なりました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:2(02) |
ל:הם |
ラ・ヘム |
彼等にとって |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:2(03) |
ב:נחלת:ם |
ベ・ナㇰハラタ・ム |
彼等の相続地に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:2(04) |
באר־ |
ベエル・ |
ベエル=井戸= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:2(05) |
שבע |
シェーヴァ |
シェバ=七=→ベエル・シェバ=七つの誓いの井戸= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:2(06) |
ו:שבע |
ヴェ・シェーヴァ |
そしてシェバ=七= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:2(07) |
ו:מולדה |
ウ・モラダー |
そしてモラダ=誕生= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:3(01) |
ו:חצר |
ヴァ・ㇰハツァール |
そしてハツァル=村= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:3(02) |
שועל |
シュアル |
シュアル=ジャッカル=→ハツァル・シュアル=ジャッカルの村= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:3(03) |
ו:בלה |
ウ・ヴァラー |
そしてバラ=十分に老いる= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:3(04) |
ו:עצם |
ヴァ・アーツェム |
そしてエツェム=骨= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:4(01) |
ו:אלתולד |
ヴェ・エルトラード |
そしてエルトラド=神の世代= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:4(02) |
ו:בתול |
ウ・ヴェトゥール |
そしてベトル=神が滅ぼす= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:4(03) |
ו:חרמה |
ヴェ・ㇰハルマー |
そしてホルマ=献身= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:5(01) |
ו:צקלג |
ヴェ・ツィクラーグ |
そしてツィクラグ=曲がること= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:5(02) |
ו:בית־ |
ウ・ヴェイト・ |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:5(03) |
ה:מרכבות |
ハ・ムマルカヴォート |
マルカボト=戦車=→ベト・マルカボト=戦車の家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:5(04) |
ו:חצר |
ヴァ・ㇰハツァール |
そしてハツァル=村= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:5(05) |
סוסה |
スーサー |
スサ=馬=→ハツァル・スサ=馬の村= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:6(01) |
ו:בית |
ウ・ヴェイト |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:6(02) |
לבאות |
レヴァオート |
レバオト=雌ライオン=→ベト・レバオト=雌ライオンの家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:6(03) |
ו:שרוחן |
ヴェ・シャルㇰヘン |
そしてシャルヘン=慈悲の避難場所= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:6(04) |
ערים |
アリーム |
町々 |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:6(05) |
שלש־ |
シェロシュ・ |
三の |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:6(06) |
עשרה |
エスレー |
(と)十 |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:6(07) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々 |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:7(01) |
עין |
アーイィン |
エン=泉= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:7(02) |
רמון |
リムモーン |
リモン=柘榴=→エン・リモン=柘榴の泉= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:7(03) |
ו:עתר |
ヴァ・エーテル |
そしてエテル=豊富な= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:7(04) |
ו:עשן |
ヴェ・アシャン |
そしてアシャン=煙= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:7(05) |
ערים |
アリーム |
町々 |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:7(06) |
ארבע |
アルバー |
四つの |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:7(07) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々 |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:8(01) |
ו:כל־ |
ヴェ・ㇰホル・ |
そしてことごとく |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:8(02) |
ה:חצרים |
ハ・ㇰハツェリーム |
その村々の |
定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 |
ヨシュア記19:8(03) |
אשר |
アシェール |
それは〜所 |
関係詞 |
ヨシュア記19:8(04) |
סביבות |
セヴィヴォート |
周りに(在る) |
副詞 |
ヨシュア記19:8(05) |
ה:ערים |
ヘ・アリーム |
その町々の |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:8(06) |
ה:אלה |
ハ・エッレ |
まさにこれらの[諸々のもの] |
定冠詞+形容詞・両性・複数 |
ヨシュア記19:8(07) |
עד־ |
アド・ |
〜まで |
前置詞 |
ヨシュア記19:8(08) |
בעלת |
バァアラト |
バアラト=女主人= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:8(09) |
באר |
ベエール |
ベエル=井戸=→バアラト・ベエル=井戸の女主人= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:8(10) |
ראמת |
ラマト |
ラマト=丘= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:8(11) |
נגב |
ネーゲヴ |
ネゲブ=南=→ラマト・ネゲブ=南の丘= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:8(12) |
זאת |
ゾート |
この[ものが] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:8(13) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産(です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:8(14) |
מטה |
マッテー |
部族の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:8(15) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:8(16) |
שמעון |
シムオーン |
シメオン=聞かれた=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:8(17) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(01) |
מ:חבל |
メ・ㇰヘーヴェル |
分け前の中から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:9(02) |
בני |
ベネイ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(03) |
יהודה |
イェフダー |
ユダ=褒め称えられる=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:9(04) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産が(ありました) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:9(05) |
בני |
ベネイ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(06) |
שמעון |
シムオーン |
シメオン=聞かれた=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:9(07) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
ヨシュア記19:9(08) |
היה |
ハヤー |
[それは]〜であった |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:9(09) |
חלק |
ㇰヘーレク |
分け前は |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:9(10) |
בני־ |
ベネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(11) |
יהודה |
イェフダー |
ユダ=褒め称えられる=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:9(12) |
רב |
ラヴ |
多くの[もの] |
形容詞・男性・単数 |
ヨシュア記19:9(13) |
מ:הם |
メ・ヘム |
彼等より |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(14) |
ו:ינחלו |
ヴァ・イィンㇰハルー |
そして[彼等は](財産を)相続しました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(15) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちは |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:9(16) |
שמעון |
シムオーン |
シメオン=聞かれた=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:9(17) |
ב:תוך |
ベ・トㇰフ |
〜の内に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:9(18) |
נחלת:ם |
ナㇰハラタ・ム |
彼等の相続財産 |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:10(01) |
ו:יעל |
ヴァ・ヤァアル |
そして[それが]上って行きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:10(02) |
ה:גורל |
ハ・ッゴラール |
その籤(の境界)は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:10(03) |
ה:שלישי |
ハ・シェリシㇶー |
その第三の |
定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 |
ヨシュア記19:10(04) |
ל:בני |
リ・ヴネイ |
息子たちの為に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:10(05) |
זבולן |
ゼヴルーン |
ゼブルン=誉めた=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:10(06) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:10(07) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:10(08) |
גבול |
ゲヴゥール |
境界は |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:10(09) |
נחלת:ם |
ナㇰハラター・ム |
彼等の相続財産の |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:10(10) |
עד־ |
アド・ |
〜まで |
前置詞 |
ヨシュア記19:10(11) |
שריד |
サリード |
サリド=生き残り= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:11(01) |
ו:עלה |
ヴェ・アラー |
そして[それは]上ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:11(02) |
גבול:ם |
ゲヴゥラー・ム |
彼等の境界は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:11(03) |
ל:ימ:ה |
ラ・ヤムマ・ァ |
海(西)の方に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:11(04) |
ו:מרעל:ה |
ウー・マルアラ・ァ |
そしてマルアラ=震え=に |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:11(05) |
ו:פגע |
ウ・ファガー |
そして[それは]至ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:11(06) |
ב:דבשת |
ベ・ダッバーシェト |
ダベシェト=丘の場所=に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:11(07) |
ו:פגע |
ウ・ファガー |
そして[それは]至ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:11(08) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
ヨシュア記19:11(09) |
ה:נחל |
ハ・ンナーㇰハル |
その川 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:11(10) |
אשר |
アシェール |
それは〜所 |
関係詞 |
ヨシュア記19:11(11) |
על־ |
アル・ |
〜の上に(在る) |
前置詞 |
ヨシュア記19:11(12) |
פני |
ペネイ |
[諸々の]前 |
名詞(普通)・両性・複数 |
ヨシュア記19:11(13) |
יקנעם |
ヤクネアム |
ヨクネアム=悲嘆の人々=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:12(01) |
ו:שב |
ヴェ・シャーヴ |
そして[それは]戻ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:12(02) |
מ:שריד |
ミ・ッサリード |
サリド=生き残り=から |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:12(03) |
קדמ:ה |
ケドマ・ァ |
東の方に |
副詞+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:12(04) |
מזרח |
ミズラㇰフ |
日の出の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:12(05) |
ה:שמש |
ハ・シェーメシュ |
その太陽の |
定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 |
ヨシュア記19:12(06) |
על־ |
アル・ |
〜の上に(至ります) |
前置詞 |
ヨシュア記19:12(07) |
גבול |
ゲヴゥール |
境界 |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:12(08) |
כסלת |
キスロト |
キスロト=側面= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:12(09) |
תבר |
タヴォール |
タボル=塚=→キスロト・タボル=タボルの側面=の |
接続詞 |
ヨシュア記19:12(10) |
ו:יצא |
ヴェ・ヤツァー |
そして[それは]出て行きます |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:12(11) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
ヨシュア記19:12(12) |
ה:דברת |
ハ・ッダヴラト |
ダベラト=言葉= |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:12(13) |
ו:עלה |
ヴェ・アラー |
そして[それは]上ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:12(14) |
יפיע |
ヤフィーア |
ヤフィア=光る=に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:13(01) |
ו:מ:שם |
ウ・ミ・シャム |
そしてそこから |
接続詞+前置詞+副詞 |
ヨシュア記19:13(02) |
עבר |
アヴァール |
[それは]越えます |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:13(03) |
קדמ:ה |
ケドマ・ァ |
東の方に |
副詞+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:13(04) |
מזרח:ה |
ミズラーㇰハ・ァ |
日の出の方に |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:13(05) |
גתה |
ギッター |
ガト=葡萄搾り器=の方に |
名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:13(06) |
חפר |
ㇰヘーフェル |
ヘフェル=掘削=→ガト・ヘフェル=掘削の葡萄搾り器= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:13(07) |
עתה |
イッター |
エト=時=の方に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:13(08) |
קצין |
カツィン |
カツィン=裁き=→エト・カツィン=裁きの時= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:13(09) |
ו:יצא |
ヴェ・ヤツァー |
そして[それは]進みます |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:13(10) |
רמון |
リムモーン |
リモナ=柘榴=に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:13(11) |
ה:מתאר |
ハ・ムメトアール |
その引き入れられる所 |
定冠詞+動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 |
ヨシュア記19:13(12) |
ה:נעה |
ハ・ンネアー |
そのネア=揺さぶり=に |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:14(01) |
ו:נסב |
ヴェ・ナサーヴ |
そして[それは]回られます |
接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:14(02) |
את:ו |
オト・ォ |
それを |
目的+接尾辞・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:14(03) |
ה:גבול |
ハ・ッゲヴール |
その境界は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:14(04) |
מ:צפון |
ミ・ツェフォーン |
北から |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:14(05) |
חנתן |
ㇰハンナトーン |
ハナトン=慈悲深い=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:14(06) |
ו:היו |
ヴェ・ハユー |
そして[それらは]〜です |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
ヨシュア記19:14(07) |
תצאתי:ו |
トツオター・ヴ |
それの諸々の果ては |
名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:14(08) |
גי |
ゲイ |
谷 |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:14(09) |
יפתח־ |
イィフタㇰフ・ |
イフタ=開く= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:14(10) |
אל |
エル |
エル=神=→イフタ・エル=神が開く=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(01) |
ו:קטת |
ヴェ・カッタト |
そしてカタト=小さい= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(02) |
ו:נהלל |
ヴェ・ナハラール |
そしてナハラル=牧草地= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(03) |
ו:שמרון |
ヴェ・シㇶムローン |
そしてシムロン=見張り台= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(04) |
ו:ידאלה |
ヴェ・イィドアラー |
そしてイドアラ=神の記念= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(05) |
ו:בית |
ウ・ヴェイト |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(06) |
לחם |
ラーㇰヘム |
レヘム=パン=→ベツレヘム=パンの家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:15(07) |
ערים |
アリーム |
町々 |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:15(08) |
שתים־ |
シェテイム・ |
二の |
数詞(基数)・女性・双数 |
ヨシュア記19:15(09) |
עשרה |
エスレー |
(と)十 |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:15(10) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々 |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:16(01) |
זאת |
ゾート |
この[ものが] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:16(02) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産(です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:16(03) |
בני־ |
ベネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:16(04) |
זבולן |
ゼヴルーン |
ゼブルン=誉めた=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:16(05) |
ל:משפחות:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:16(06) |
ה:ערים |
ヘ・アリーム |
その町々 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:16(07) |
ה:אלה |
ハ・エッレ |
まさにこれらの[諸々のもの] |
定冠詞+形容詞・両性・複数 |
ヨシュア記19:16(08) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:17(01) |
ל:יששכר |
レ・イィササㇰハール |
イサカル=報いがある=に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:17(02) |
יצא |
ヤツァー |
[それは]出て行きました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:17(03) |
ה:גורל |
ハ・ッゴラール |
その籤(の境界)は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:17(04) |
ה:רביעי |
ハ・レヴィイー |
その第四の |
定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 |
ヨシュア記19:17(05) |
ל:בני |
リ・ヴネイ |
息子たちの為に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:17(06) |
יששכר |
イィササㇰハール |
イサカル=報いがある=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:17(07) |
ל:משפחות:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:18(01) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:18(02) |
גבול:ם |
ゲヴゥラー・ム |
彼等の境界は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:18(03) |
יזרעאל:ה |
イィズレエーラ・ァ |
イズレエル=神が種を蒔く=の方 |
名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:18(04) |
ו:ה:כסולת |
ヴェ・ハ・ッケスロート |
そしてそのケスロト=側面= |
接続詞+定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:18(05) |
ו:שונם |
ヴェ・シュネーム |
そしてシュネム=二重の休み場所= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:19(01) |
ו:חפרים |
ヴァ・ㇰハファライィム |
そしてハファライム=二つの穴= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:19(02) |
ו:שיאן |
ヴェ・シㇶオン |
そしてシオン=破滅= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:19(03) |
ו:אנחרת |
ヴァ・アナㇰハラト |
そしてアナハラト=恐怖の唸り= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:20(01) |
ו:ה:רבית |
ヴェ・ハ・ラッビート |
そしてそのラビト=群衆= |
接続詞+定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:20(02) |
ו:קשיון |
ヴェ・キシュヨーン |
そしてキシュヨン=堅い= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:20(03) |
ו:אבץ |
ヴァ・アーヴェツ |
そしてエベツ=私は白くさせる= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(01) |
ו:רמת |
ヴェ・レーメト |
そしてレメト=高さ= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(02) |
ו:עין־ |
ヴェ・エイン・ |
そしてエン=泉= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(03) |
גנים |
ガンニーム |
ガニム=庭=→エン・ガニム=庭の泉= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(04) |
ו:עין |
ヴェ・エイン |
そしてエン=泉= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(05) |
חדה |
ㇰハダー |
ハダ=速い=→エン・ハダ=速い泉= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(06) |
ו:בית |
ウ・ヴェイト |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:21(07) |
פצץ |
パツェツ |
パツェツ=分散=→ベト・パツェツ=分散の家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:22(01) |
ו:פגע |
ウ・ファガー |
そして[それは]至ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:22(02) |
ה:גבול |
ハ・ッゲヴール |
その境界は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:22(03) |
ב:תבור |
ベ・タヴォール |
タボル=塚=〜に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:22(04) |
ו:שחצומה |
ヴェ・シャㇰハツィウマー |
そしてシャハツィマ=高地の方= |
接続詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:22(05) |
ו:בית |
ウ・ヴェイト |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:22(06) |
שמש |
シェーメシュ |
シェメシュ=太陽=→ベト・シェメシュ=太陽の家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:22(07) |
ו:היו |
ヴェ・ハユー |
そして[それらは]〜です |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
ヨシュア記19:22(08) |
תצאות |
トツオート |
諸々の端は |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:22(09) |
גבול:ם |
ゲヴゥラー・ム |
それらの境界の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:22(10) |
ה:ירדן |
ハ・ヤルデーン |
そのヨルダン=下るもの=(川) |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:22(11) |
ערים |
アリーム |
町々 |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:22(12) |
שש־ |
シェシュ・ |
六の |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:22(13) |
עשרה |
エスレー |
(と)十 |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:22(14) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:23(01) |
זאת |
ゾート |
この[ものが] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:23(02) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産(です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:23(03) |
מטה |
マッテー |
部族の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:23(04) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:23(05) |
יששכר |
イィササㇰハール |
イサカル=報いがある=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:23(06) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:23(07) |
ה:ערים |
ヘ・アリーム |
その町々 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:23(08) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:24(01) |
ו:יצא |
ヴァ・イェツェー |
そして[それは]出て行きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:24(02) |
ה:גורל |
ハ・ッゴラール |
その籤(の境界)は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:24(03) |
ה:חמישי |
ハ・ㇰハミシㇶー |
その第五の |
定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 |
ヨシュア記19:24(04) |
ל:מטה |
レ・マッテー |
部族の為に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:24(05) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:24(06) |
אשר |
アシェール |
アシェル=幸福な=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:24(07) |
ל:משפחות:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:25(01) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:25(02) |
גבול:ם |
ゲヴゥラー・ム |
それらの境界は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:25(03) |
חלקת |
ㇰヘルカト |
ヘルカト=滑らか= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:25(04) |
ו:חלי |
ヴァ・ㇰハリー |
そしてハリ=首飾り= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:25(05) |
ו:בטן |
ヴァ・ヴェーテン |
そしてベテン=胎= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:25(06) |
ו:אכשף |
ヴェ・アㇰフシャフ |
そしてアクシャフ=私は魔法をかけられる= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:26(01) |
ו:אלמלך |
ヴェ・アラムメーレㇰフ |
そしてアラメレク=王の樫= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:26(02) |
ו:עמעד |
ヴェ・アムアード |
そしてアムアド=永続する= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:26(03) |
ו:משאל |
ウ・ミシュアール |
そしてミシュアル=懇願= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:26(04) |
ו:פגע |
ウ・ファガー |
そして[それは]至ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:26(05) |
ב:כרמל |
ベ・ㇰハルメール |
カルメル=庭園の土地=に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:26(06) |
ה:ימ:ה |
ハ・ヤムマ・ァ |
その海(西)の方に |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:26(07) |
ו:ב:שיחור |
ウ・ヴェ・シㇶㇰホール |
そしてシホル=黒=に |
接続詞+前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:26(08) |
לבנת |
リヴナト |
リブナト=白=→シホル・リブナト=白の黒= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(01) |
ו:שב |
ヴェ・シャーヴ |
そして[それは]戻ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:27(02) |
מזרח |
ミズラㇰフ |
日の出に |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:27(03) |
ה:שמש |
ハ・シェーメシュ |
その太陽の |
定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 |
ヨシュア記19:27(04) |
בית |
ベイト |
ベト=家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(05) |
דגן |
ダゴーン |
ダゴン=魚=→ベト・ダゴン=ダゴンの家=に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(06) |
ו:פגע |
ウ・ファガー |
そして[それは]至ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:27(07) |
ב:זבלון |
ビ・ズヴゥルーン |
ゼブルン=誉めた=に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(08) |
ו:ב:גי |
ウ・ヴェ・ゲイ |
そして谷に |
接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:27(09) |
יפתח־ |
イィフタㇰフ・ |
イフタ=開く= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(10) |
אל |
エル |
エル=神=→イフタ・エル=神が開く=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(11) |
צפונ:ה |
ツァフォーナ・ァ |
北の方に |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:27(12) |
בית |
ベイト |
ベト=家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(13) |
ה:עמק |
ハ・エーメク |
エメク=谷=→ベト・エメク=谷の家=に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(14) |
ו:נעיאל |
ウ・ネイエール |
そしてネイエル=神によって動かされた=に |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(15) |
ו:יצא |
ヴェ・ヤツァー |
そして[それは]出て行きます |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:27(16) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
ヨシュア記19:27(17) |
כבול |
カヴゥール |
カブル=束縛= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:27(18) |
מ:שמאל |
ミ・ッセモール |
左(北)から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:28(01) |
ו:עברן |
ヴェ・エヴローン |
そしてエブロン=同盟= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:28(02) |
ו:רחב |
ウ・レㇰホーヴ |
そしてレホブ=広場= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:28(03) |
ו:חמון |
ヴェ・ㇰハムモーン |
そしてハモン=温かい泉= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:28(04) |
ו:קנה |
ヴェ・カナー |
そしてカナ=葦= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:28(05) |
עד |
アド |
〜まで |
前置詞 |
ヨシュア記19:28(06) |
צידון |
ツィドーン |
シドン=狩り= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:28(07) |
רבה |
ラッバー |
大いなる[もの] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:29(01) |
ו:שב |
ヴェ・シャーヴ |
そして[それは]戻ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(02) |
ה:גבול |
ハ・ッゲヴール |
その境界は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(03) |
ה:רמה |
ハ・ラマー |
そのラマ=丘=に |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:29(04) |
ו:עד־ |
ヴェ・アド・ |
そして〜まで |
接続詞+前置詞 |
ヨシュア記19:29(05) |
עיר |
イール |
町 |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:29(06) |
מבצר־ |
ミヴツァール・ |
城塞の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(07) |
צר |
ツォール |
ティルス=岩= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:29(08) |
ו:שב |
ヴェ・シャーヴ |
そして[それは]戻ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(09) |
ה:גבול |
ハ・ッゲヴール |
その境界は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(10) |
חסה |
ㇰホサー |
ホサ=避難=に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:29(11) |
ו:יהיו |
ヴェ・イハユー |
[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:29(12) |
תצאתי:ו |
トツオター・ヴ |
それの諸々の果ては |
名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(13) |
ה:ימ:ה |
ハ・ヤムマ・ァ |
その海の方 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:29(14) |
מ:חבל |
メ・ㇰヘーヴェル |
領域から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:29(15) |
אכזיב:ה |
アㇰフズィーヴ・ァ |
アクジブ=偽り=の方の |
名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:30(01) |
ו:עמה |
ヴェ・ウマー |
そしてアコ=結合= |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:30(02) |
ו:אפק |
ヴァ・アフェク |
そしてアフェク=囲い= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:30(03) |
ו:רחב |
ウ・レㇰホーヴ |
そしてレホブ=広場= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:30(04) |
ערים |
アリーム |
町々 |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:30(05) |
עשרים |
エスリーム |
[諸々の]二十 |
数詞(基数)・両性・複数 |
ヨシュア記19:30(06) |
ו:שתים |
ウ・シェタイィム |
と二の |
接続詞+数詞(基数)・女性・双数 |
ヨシュア記19:30(07) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々 |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:31(01) |
זאת |
ゾート |
この[ものが] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:31(02) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産(です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:31(03) |
מטה |
マッテー |
部族の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:31(04) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:31(05) |
אשר |
アシェール |
アシェル=幸福な=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:31(06) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:31(07) |
ה:ערים |
ヘ・アリーム |
その町々 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:31(08) |
ה:אלה |
ハ・エッレ |
まさにこれらの[諸々のもの] |
定冠詞+形容詞・両性・複数 |
ヨシュア記19:31(09) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:32(01) |
ל:בני |
リ・ヴネイ |
息子たちに |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:32(02) |
נפתלי |
ナフタリー |
ナフタリ=取っ組み合い=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:32(03) |
יצא |
ヤツァー |
[それは]出て行きました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:32(04) |
ה:גורל |
ハ・ッゴラール |
その籤(の境界)は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:32(05) |
ה:ששי |
ハ・シㇶシㇶー |
その第六の |
定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 |
ヨシュア記19:32(06) |
ל:בני |
リ・ヴネイ |
息子たちの為に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:32(07) |
נפתלי |
ナフタリー |
ナフタリ=取っ組み合い=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:32(08) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:33(01) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:33(02) |
גבול:ם |
ゲヴゥラー・ム |
それらの境界は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:33(03) |
מ:חלף |
メ・ㇰヘーレフ |
ヘレフ=交換=から |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:33(04) |
מ:אלון |
メ・エローン |
エロン=樫の木=から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:33(05) |
ב:צעננים |
ベ・ツァアナンニーム |
ベツァアナニム=取り除いた=→エロン・ベツァアナニム=取り除いた樫の木= |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:33(06) |
ו:אדמי |
ヴァ・アダミー |
そしてアダミ=アダル人= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:33(07) |
ה:נקב |
ハンネーケヴ |
ネケブ=洞窟=→アダミ・ネケブ=洞窟のアダル人= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:33(08) |
ו:יבנאל |
ヴェ・ヤヴネエール |
そしてヤブネエル=神が建てさせる= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:33(09) |
עד־ |
アード・ |
〜まで |
前置詞 |
ヨシュア記19:33(10) |
לקום |
ラックーム |
ラクム=防備= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:33(11) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:33(12) |
תצאתי:ו |
トツオター・ヴ |
それの諸々の果ては |
名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:33(13) |
ה:ירדן |
ハ・ヤルデーン |
そのヨルダン=下るもの=(川) |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(01) |
ו:שב |
ヴェ・シャーヴ |
そして[それは]戻ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(02) |
ה:גבול |
ハ・ッゲヴール |
その境界は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(03) |
ימ:ה |
ヤムマ・ァ |
海(西)の方に |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:34(04) |
אזנות |
アズノート |
アズノト=聞く= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(05) |
תבור |
タヴォール |
タボル=塚=→アズノト・タボル=塚の頂=に |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(06) |
ו:יצא |
ヴェ・ヤツァー |
そして[それは]出て行きます |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(07) |
מ:שם |
ミ・シャム |
そこから |
前置詞+副詞 |
ヨシュア記19:34(08) |
חוקק:ה |
ㇰフコーカ・ァ |
フコク=指定された=の方に |
名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:34(09) |
ו:פגע |
ウ・ファガー |
そして[それは]至ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(10) |
ב:זבלון |
ビ・ズヴゥルーン |
ゼブルン=誉めた=に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(11) |
מ:נגב |
ミ・ンネーゲヴ |
南から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(12) |
ו:ב:אשר |
ウ・ヴェ・アシェール |
そしてアシェル=幸福な=に |
接続詞+前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(13) |
פגע |
パガー |
[それは]至ります |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(14) |
מ:ים |
ミ・ヤム |
(海)西から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(15) |
ו:ב:יהודה |
ウ・ヴ・ィフダー |
そしてエフダ=褒め称えられる=に |
接続詞+前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(16) |
ה:ירדן |
ハ・ヤルデーン |
そのヨルダン=下るもの=(川)の |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:34(17) |
מזרח |
ミズラㇰフ |
日の出(東)は |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:34(18) |
ה:שמש |
ハ・シャーメシュ |
その太陽の |
定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 |
ヨシュア記19:35(01) |
ו:ערי |
ヴェ・アレイ |
そして町々は |
接続詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:35(02) |
מבצר |
ミヴツァール |
要塞の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:35(03) |
ה:צדים |
ハ・ツィッディーム |
そのツィディム=下り坂= |
定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:35(04) |
צר |
ツェール |
ツェル=火打石= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:35(05) |
ו:חמת |
ヴェ・ㇰハムマート |
そしてハマト=温泉= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:35(06) |
רקת |
ラッカート |
ラカト=海岸= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:35(07) |
ו:כנרת |
ヴェ・ㇰヒンナーレト |
そしてキネレト=竪琴= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:36(01) |
ו:אדמה |
ヴァ・アダマー |
そしてアダマ=土= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:36(02) |
ו:ה:רמה |
ヴェ・ハ・ラマー |
そしてそのラマ=丘= |
接続詞+定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:36(03) |
ו:חצור |
ヴェ・ㇰハツォール |
そしてハツォル=城= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:37(01) |
ו:קדש |
ヴェ・ケーデシュ |
そしてケデシュ=聖なる場所= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:37(02) |
ו:אדרעי |
ヴェ・エドレーイー |
そしてエドレイ=大きい牧草地= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:37(03) |
ו:עין |
ヴェ・エイン |
そしてエン=泉= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:37(04) |
חצור |
ㇰハツォール |
ハツォル=城=→エン・ハツォル=ハツォルの泉= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(01) |
ו:יראון |
ヴェ・イィルオーン |
そしてイルオン=恐れ= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(02) |
ו:מגדל־ |
ウ・ミグダル・ |
そしてミグダル=塔= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(03) |
אל |
エル |
エル=神=→ミグダル・エル=神の塔= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(04) |
חרם |
ㇰホレーム |
ホレム=神聖な= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(05) |
ו:בית־ |
ウ・ヴェイト・ |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(06) |
ענת |
アナート |
アナト=応答=→ベト・アナト=応答の家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(07) |
ו:בית |
ウ・ヴェイト |
そしてベト=家= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(08) |
שמש |
シャーメシュ |
シェメシュ=太陽=→ベト・シェメシュ=太陽の家= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:38(09) |
ערים |
アリーム |
町々 |
名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:38(10) |
תשע־ |
テシャ・ |
九の |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:38(11) |
עשרה |
エスレー |
(と)十 |
数詞(基数)・女性・単数 |
ヨシュア記19:38(12) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:39(01) |
זאת |
ゾート |
この[ものが] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:39(02) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産(です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:39(03) |
מטה |
マッテー |
部族の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:39(04) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:39(05) |
נפתלי |
ナフタリー |
ナフタリ=取っ組み合い=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:39(06) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:39(07) |
ה:ערים |
ヘ・アリーム |
その町々 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:39(08) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:40(01) |
ל:מטה |
レ・マッテー |
部族に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:40(02) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:40(03) |
דן |
ダン |
ダン=裁く者=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:40(04) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:40(05) |
יצא |
ヤツァー |
[それは]出て行きました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:40(06) |
ה:גורל |
ハ・ッゴラール |
その籤(の境界)は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:40(07) |
ה:שביעי |
ハ・シェヴィイー |
その第七の |
定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 |
ヨシュア記19:41(01) |
ו:יהי |
ヴァ・イェヒー |
そして[それは]〜でした |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:41(02) |
גבול |
ゲヴゥール |
境界は |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:41(03) |
נחלת:ם |
ナㇰハラター・ム |
彼等の相続財産の |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:41(04) |
צרעה |
ツァルアー |
ツォルア=スズメバチ= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:41(05) |
ו:אשתאול |
ヴェ・エシュタオール |
そしてエシュタオル=懇願= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:41(06) |
ו:עיר |
ヴェ・イール |
そしてイル=町= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:41(07) |
שמש |
シャーメシュ |
シェメシュ=太陽=→イル・シェメシュ=太陽の町= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:42(01) |
ו:שעלבין |
ヴェ・シャアラッビーン |
そしてシャアラビン=狐の場所= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:42(02) |
ו:אילון |
ヴェ・アヤローン |
そしてアヤロン=鹿の野= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:42(03) |
ו:יתלה |
ヴェ・イィトラー |
そしてイトラ=彼はぶら下がる= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:43(01) |
ו:אילון |
ヴェ・エイローン |
そしてエロン=力強い= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:43(02) |
ו:תמנתה |
ヴェ・ティムナーター |
そしてティムナ=分け前= |
接続詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 |
ヨシュア記19:43(03) |
ו:עקרון |
ヴェ・エクローン |
そしてエクロン=移住= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:44(01) |
ו:אלתקה |
ヴェ・エルテケー |
そしてエルテケ=神があなたを吐き出すように= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:44(02) |
ו:גבתון |
ヴェ・ギッベトーン |
そしてギベトン=塚= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:44(03) |
ו:בעלת |
ウ・ヴァアラト |
そしてバアラト=女主人= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:45(01) |
ו:יהד |
ヴィ・フード |
そしてエフド=美しさ= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:45(02) |
ו:בני־ |
ウ・ヴェネイ・ |
そしてベネ=息子= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:45(03) |
ברק |
ヴェラク |
ベラク=稲妻=→ベネ・ベラク=稲妻の息子= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:45(04) |
ו:גת־ |
ヴェ・ガト・ |
そしてガト=搾り器= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:45(05) |
רמון |
リムモーン |
リモン=柘榴=→ガト・リモン=柘榴の搾り器= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:46(01) |
ו:מי |
ウ・メイ |
そしてメ=水= |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:46(02) |
ה:ירקון |
ハ・ヤルコーン |
ヤルコン=青白い=→メ・ヤルコン=青白い水= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:46(03) |
ו:ה:רקון |
ヴェ・ハ・ラッコーン |
そしてそのラコン=神殿= |
接続詞+定冠詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:46(04) |
עם־ |
イム・ |
〜と共に |
前置詞 |
ヨシュア記19:46(05) |
ה:גבול |
ハ・ッゲヴール |
その境界 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:46(06) |
מול |
ムール |
〜の前の |
前置詞 |
ヨシュア記19:46(07) |
יפו |
ヤフォー |
ヤッフォ=美しい= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(01) |
ו:יצא |
ヴァ・イェツェー |
そして[それは]出て行きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:47(02) |
גבול־ |
ゲヴール・ |
境界は |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:47(03) |
בני־ |
ベネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(04) |
דן |
ダン |
ダン=裁く者=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(05) |
מ:הם |
メ・ヘム |
それらから |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(06) |
ו:יעלו |
ヴァ・ヤァアルー |
そして[彼等は]上って行きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(07) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちは |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(08) |
דן |
ダン |
ダン=裁く者=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(09) |
ו:ילחמו |
ヴァ・イィッラㇰハムー |
そして[彼等は]戦わされました |
接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(10) |
עם־ |
イム・ |
〜と |
前置詞 |
ヨシュア記19:47(11) |
לשם |
レー・シェム |
レシェム=宝石= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(12) |
ו:ילכדו |
ヴァ・イィルケドゥー |
そして[彼等は]占領しました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(13) |
אות:ה |
オタ・ァ |
それを |
目的+接尾辞・三人称・女性・単数 |
ヨシュア記19:47(14) |
ו:יכו |
ヴァ・ヤックー |
そして[彼等は]撃たさせました |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(15) |
אות:ה |
オタ・ァ |
それを |
目的+接尾辞・三人称・女性・単数 |
ヨシュア記19:47(16) |
ל:פי־ |
レ・フィ・ |
刃に(よって) |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:47(17) |
חרב |
ㇰヘーレヴ |
剣の |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:47(18) |
ו:ירשו |
ヴァ・イィルシュー |
そして[彼等は]所有しました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(19) |
אות:ה |
オタ・ァ |
それを |
目的+接尾辞・三人称・女性・単数 |
ヨシュア記19:47(20) |
ו:ישבו |
ヴァ・イェーシェヴー |
そして[彼等は]住みました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(21) |
ב:ה |
ヴ・ァ |
それに |
前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
ヨシュア記19:47(22) |
ו:יקראו |
ヴァ・イィクレウー |
そして[彼等は]〜と呼びました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:47(23) |
ל:לשם |
レ・レーシェム |
レシェム=宝石=を |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(24) |
דן |
ダン |
ダン=裁く者= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(25) |
כ:שם |
ケ・シェム |
名前に従って |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:47(26) |
דן |
ダン |
ダン=裁く者=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:47(27) |
אבי:הם |
アヴィ・ヘム |
彼等の父祖 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:48(01) |
זאת |
ゾート |
この[ものが] |
形容詞・女性・単数 |
ヨシュア記19:48(02) |
נחלת |
ナㇰハラート |
相続財産(です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:48(03) |
מטה |
マッテー |
部族の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:48(04) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:48(05) |
דן |
ダン |
ダン=裁く者=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:48(06) |
ל:משפחת:ם |
レ・ミシュペㇰホタ・ム |
彼等の諸々の氏族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:48(07) |
ה:ערים |
ヘ・アリーム |
その町々 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:48(08) |
ה:אלה |
ハ・エッレ |
まさにこれらの[諸々のもの] |
定冠詞+形容詞・両性・複数 |
ヨシュア記19:48(09) |
ו:חצרי:הן |
ヴェ・ㇰハツレイ・ヘン |
そしてそれらの村々(です) |
接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
ヨシュア記19:49(01) |
ו:יכלו |
ヴァ・イェㇰハッルー |
そして[彼等は]完全に終えました |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:49(02) |
ל:נחל־ |
リ・ンㇰホール・ |
相続(分割)すること |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
ヨシュア記19:49(03) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
ヨシュア記19:49(04) |
ה:ארץ |
ハ・アーレツ |
その土地 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:49(05) |
ל:גבולתי:ה |
リ・グヴロテイ・ハ |
それの境界に(よって) |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
ヨシュア記19:49(06) |
ו:יתנו |
ヴァ・イィッテヌー |
そして[彼等は]与えました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:49(07) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちは |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:49(08) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:49(09) |
נחלה |
ナㇰハラー |
相続財産を |
名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:49(10) |
ל:יהושע |
リ・ィホシューア |
ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=に |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:49(11) |
בן־ |
ビン・ |
息子 |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:49(12) |
נון |
ヌン |
ヌン=魚=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:49(13) |
ב:תוכ:ם |
ベ・トㇰハ・ム |
彼等の内に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:50(01) |
על־ |
アル・ |
〜に従って |
前置詞 |
ヨシュア記19:50(02) |
פי |
ピー |
口(命令) |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:50(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:50(04) |
נתנו |
ナテヌー |
[彼等は]与えました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
ヨシュア記19:50(05) |
ל:ו |
ロ・ォ |
彼に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:50(06) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
ヨシュア記19:50(07) |
ה:עיר |
ハ・イール |
その町 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:50(08) |
אשר |
アシェール |
それは〜所 |
関係詞 |
ヨシュア記19:50(09) |
שאל |
シャアール |
[彼が]求めた |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:50(10) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
ヨシュア記19:50(11) |
תמנת־ |
ティムナト・ |
ティムナト=分け前= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:50(12) |
סרח |
セーラㇰフ |
セラ=太陽=→ティムナト・セラ=太陽の分け前= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:50(13) |
ב:הר |
ベ・ハール |
山に(在る) |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:50(14) |
אפרים |
エフライィム |
エフライム=二倍の灰の山=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:50(15) |
ו:יבנה |
ヴァ・イィヴネー |
そして[彼は]築きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:50(16) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
ヨシュア記19:50(17) |
ה:עיר |
ハ・イール |
その町 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
ヨシュア記19:50(18) |
ו:ישב |
ヴァ・イェーシェヴ |
そして[彼は]住みました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
ヨシュア記19:50(19) |
ב:ה |
バ・ァ |
それに |
前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
ヨシュア記19:51(01) |
אלה |
エッレ |
これらの[諸々のものは] |
形容詞・両性・複数 |
ヨシュア記19:51(02) |
ה:נחלת |
ハ・ンネㇰハロート |
その諸々の(相続)所有地(です) |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
ヨシュア記19:51(03) |
אשר |
アシェール |
それは〜所 |
関係詞 |
ヨシュア記19:51(04) |
נחלו |
ニㇰハルー |
[彼等が]完全に相続地として分けた |
動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
ヨシュア記19:51(05) |
אלעזר |
エルアザール |
エルアザル=神が救った=が |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:51(06) |
ה:כהן |
ハ・ッコヘン |
その祭司 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:51(07) |
ו:יהושע |
ヴ・ィホシューア |
そしてヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=が |
接続詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:51(08) |
בן־ |
ビン・ |
息子 |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:51(09) |
נון |
ヌン |
ヌン=魚=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:51(10) |
ו:ראשי |
ヴェ・ラシェイ |
そして首長たちが |
接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:51(11) |
ה:אבות |
ハ・アヴォート |
その諸々の家族の |
定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:51(12) |
ל:מטות |
レ・マットート |
諸々の部族に(従って) |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:51(13) |
בני־ |
ベネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
ヨシュア記19:51(14) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:51(15) |
ב:גורל |
ベ・ゴラール |
籤によって |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:51(16) |
ב:שלה |
ベ・シㇶロー |
シロ=休む場所=において |
前置詞+名詞(固有) |
ヨシュア記19:51(17) |
ל:פני |
リ・フネイ |
〜の[諸々の]前で |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
ヨシュア記19:51(18) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
ヨシュア記19:51(19) |
פתח |
ペータㇰフ |
入り口(で) |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:51(20) |
אהל |
オーヘル |
幕屋の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:51(21) |
מועד |
モエード |
定めの会見の |
名詞(普通)・男性・単数 |
ヨシュア記19:51(22) |
ו:יכלו |
ヴァ・イェㇰハッルー |
そして[彼等は]完全に終えました |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
ヨシュア記19:51(23) |
מ:חלק |
メ・ㇰハレク |
完全に分けることから |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
ヨシュア記19:51(24) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
ヨシュア記19:51(25) |
ה:ארץ |
ハ・アーレツ |
その土地 |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
日本語訳 |
ヨシュア記19章 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 次にシメオンのため卽ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり |
(口語訳) |
一 次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。 |
☞2節 |
(文語訳) |
二 その有る產業はベエルシバ卽ちシバ、モラダ |
(口語訳) |
二 その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、 |
☞3節 |
(文語訳) |
三 ハザルシユアル、バラ、エゼム |
(口語訳) |
三 ハザル・シュアル、バラ、エゼム、 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 エルトラデ、ベトル、ホルマ |
(口語訳) |
四 エルトラデ、ベトル、ホルマ、 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ |
(口語訳) |
五 チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々 |
(口語訳) |
六 ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。 |
☞7節 |
(文語訳) |
七 およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々 |
(口語訳) |
七 またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。 |
☞8節 |
(文語訳) |
八 および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし |
(口語訳) |
八 およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。 |
☞9節 |
(文語訳) |
九 シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり |
(口語訳) |
九 シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。 |
☞10節 |
(文語訳) |
一〇 第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び |
(口語訳) |
一〇 第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、 |
☞11節 |
(文語訳) |
一一 また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し |
(口語訳) |
一一 その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、 |
☞12節 |
(文語訳) |
一二 サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り |
(口語訳) |
一二 サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、 |
☞13節 |
(文語訳) |
一三 彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き |
(口語訳) |
一三 そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一四 また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く |
(口語訳) |
一四 北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。 |
☞15節 |
(文語訳) |
一五 カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり |
(口語訳) |
一五 そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。 |
☞16節 |
(文語訳) |
一六 ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし |
(口語訳) |
一六 これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。 |
☞17節 |
(文語訳) |
一七 第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り |
(口語訳) |
一七 第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。 |
☞18節 |
(文語訳) |
一八 その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム |
(口語訳) |
一八 その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、 |
☞19節 |
(文語訳) |
一九 ハパライム、シオン、アナハラテ |
(口語訳) |
一九 ハパライム、シオン、アナハラテ、 |
☞20節 |
(文語訳) |
二〇 ラビテ、キシン、エベツ |
(口語訳) |
二〇 ラビテ、キション、エベツ、 |
☞21節 |
(文語訳) |
二一 レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり |
(口語訳) |
二一 レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、 |
☞22節 |
(文語訳) |
二二 その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり |
(口語訳) |
二二 その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。 |
☞23節 |
(文語訳) |
二三 イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し |
(口語訳) |
二三 これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。 |
☞24節 |
(文語訳) |
二四 第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り |
(口語訳) |
二四 第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。 |
☞25節 |
(文語訳) |
二五 其境界の內はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ |
(口語訳) |
二五 その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、 |
☞26節 |
(文語訳) |
二六 アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し |
(口語訳) |
二六 アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、 |
☞27節 |
(文語訳) |
二七 日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で |
(口語訳) |
二七 それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、 |
☞28節 |
(文語訳) |
二八 エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり |
(口語訳) |
二八 更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、 |
☞29節 |
(文語訳) |
二九 ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く |
(口語訳) |
二九 それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、 |
☞30節 |
(文語訳) |
三〇 またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり |
(口語訳) |
三〇 ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。 |
☞31節 |
(文語訳) |
三一 アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし |
(口語訳) |
三一 これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。 |
☞32節 |
(文語訳) |
三二 第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り |
(口語訳) |
三二 第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。 |
☞33節 |
(文語訳) |
三三 その境界はヘレフより卽ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く |
(口語訳) |
三三 その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。 |
☞34節 |
(文語訳) |
三四 而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す |
(口語訳) |
三四 そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。 |
☞35節 |
(文語訳) |
三五 その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ |
(口語訳) |
三五 その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、 |
☞36節 |
(文語訳) |
三六 アダマ、ラマ、ハゾル |
(口語訳) |
三六 アダマ、ラマ、ハゾル、 |
☞37節 |
(文語訳) |
三七 ケデシ、エデレイ、エンハゾル |
(口語訳) |
三七 ケデシ、エデレイ、エンハゾル、 |
☞38節 |
(文語訳) |
三八 イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり |
(口語訳) |
三八 イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。 |
☞39節 |
(文語訳) |
三九 ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし |
(口語訳) |
三九 これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。 |
☞40節 |
(文語訳) |
四〇 第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り |
(口語訳) |
四〇 第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。 |
☞41節 |
(文語訳) |
四一 その產業の境界の內はゾラ、エシタオル、イルシメシ |
(口語訳) |
四一 その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、 |
☞42節 |
(文語訳) |
四二 シヤラビム、アヤロン、イテラ |
(口語訳) |
四二 シャラビム、アヤロン、イテラ、 |
☞43節 |
(文語訳) |
四三 エロン、テムナ、エクロン |
(口語訳) |
四三 エロン、テムナ、エクロン、 |
☞44節 |
(文語訳) |
四四 エルテケ、ギベトン、バアラテ |
(口語訳) |
四四 エルテケ、ギベトン、バアラテ、 |
☞45節 |
(文語訳) |
四五 ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン |
(口語訳) |
四五 エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、 |
☞46節 |
(文語訳) |
四六 メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり |
(口語訳) |
四六 メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。 |
☞47節 |
(文語訳) |
四七 但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを擊ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり |
(口語訳) |
四七 ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。 |
☞48節 |
(文語訳) |
四八 ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし |
(口語訳) |
四八 これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。 |
☞49節 |
(文語訳) |
四九 かく境界を畵りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり |
(口語訳) |
四九 こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。 |
☞50節 |
(文語訳) |
五〇 すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む |
(口語訳) |
五〇 すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。 |
☞51節 |
(文語訳) |
五一 祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり |
(口語訳) |
五一 これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。 |
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |