| 出エジプト記31章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私は彼に神の霊を満たしました 知恵と理解と知識と全ての技量において> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記31:3 賜物には種類がありますが(それを与えるのは)同じ霊です | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <安息日は永遠に私とイスラエルの息子たちの間の印です 六日間主ヤㇵウェㇵは天と地を造りました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記31:17 神は七日目に彼の全ての業から休みました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| כי תשא | キー ティサ [あなたが]数え上げる時 (トーラ21部) 旧約聖書創世記 31章1節〜18節の逐語訳です | |||||
| ☞31;1-6 ヤㇵウェㇵは作る者を名指しで呼びます | ||||||
| ☞31;7-11 全て私が命じた通り作るように言いました | ||||||
| ☞31;12-17 「とこしえの契約として安息日を守りなさい」 | ||||||
| ☞31;18-18 モーセに二枚の石の板を与えました | ||||||
| 出エジプト記31:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記31:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:2(01) | ראה | レエー | [あなたは]見なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:2(02) | קראתי | カラーティ | [私は]召し出しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:2(03) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:2(04) | בצלאל | ベツァルエール | ベツァルエル=神の陰の中で=を | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:2(05) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:2(06) | אורי | ウリー | ウリ=火のような=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:2(07) | בן־ | ヴェン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:2(08) | חור | ㇰフール | フル=穴=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:2(09) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:2(10) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:3(01) | ו:אמלא | ヴァ・アマッレ | そして[私は]完全に満たしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | 出エジプト記31:3 | |
| 出エジプト記31:3(02) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞1コリント12:4 | |
| 出エジプト記31:3(03) | רוח | ルーアㇰフ | 霊を | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヤコブ1:5 | |
| 出エジプト記31:3(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:3(05) | ב:חכמה | ベ・ㇰハㇰフマー | 知恵において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:3(06) | ו:ב:תבונה | ウ・ヴィ・トヴナー | そして理解において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:3(07) | ו:ב:דעת | ウ・ヴェ・ダァアト | そして知識において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:3(08) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくにおいて | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:3(09) | מלאכה | メラㇰハー | 技量の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:4(01) | ל:חשב | ラ・ㇰフショーヴ | 工夫する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:4(02) | מחשבת | マㇰハシャヴォート | 諸々の意匠を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記31:4(03) | ל:עשות | ラ・アソート | 作る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:4(04) | ב:זהב | バ・ザハーヴ | 金によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:4(05) | ו:ב:כסף | ウ・ヴァ・ッケーセフ | そして銀によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:4(06) | ו:ב:נחשת | ウ・ヴァ・ンネㇰホーシェト | そして青銅によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:5(01) | ו:ב:חרשת | ウ・ヴァ・ㇰハロシェト | そして彫刻において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:5(02) | אבן | エーヴェン | 石の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:5(03) | ל:מלאת | レ・マッロート | 完全に満たす為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:5(04) | ו:ב:חרשת | ウ・ヴァ・ㇰハロシェト | そして彫刻において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:5(05) | עץ | エツ | 木の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:5(06) | ל:עשות | ラ・アソート | 為す為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:5(07) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:5(08) | מלאכה | メラㇰハー | 業の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | 又私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(02) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記31:6(03) | נתתי | ナタッティー | [私は]付与します | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(04) | את:ו | イット・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(05) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:6(06) | אהליאב | アホリアーヴ | オホリアブ=父の天幕= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:6(07) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(08) | אחיסמך | アㇰヒサマㇰフ | アヒサマク=私の兄弟は支え=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:6(09) | ל:מטה־ | レ・マッテ・ | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(10) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:6(11) | ו:ב:לב | ウ・ヴェ・レーヴ | そして心に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(12) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(13) | חכם־ | ㇰハㇰハム・ | 賢い[者の] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(14) | לב | レーヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(15) | נתתי | ナタッティ | [私は]授けました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(16) | חכמה | ハㇰフマー | 知恵を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(17) | ו:עשו | ヴェ・アスー | それで[彼等は]造る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記31:6(18) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:6(19) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:6(20) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記31:6(21) | צוית:ך | ツィッヴィティー・ㇰハ | [私が]完全に命じた、あなたに | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(01) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:7(02) | אהל | オーヘル | 天幕 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(03) | מועד | モエード | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:7(05) | ה:ארן | ハ・アロン | その箱 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(06) | ל:עדת | ラ・エドゥート | 証しの為の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:7(08) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(09) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記31:7(10) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(11) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:7(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:7(13) | כלי | ケレイ | 諸々の備品の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:7(14) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:8(02) | ה:שלחן | ハ・シュルㇰハーン | その卓 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(03) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:8(04) | כלי:ו | ケラー・ヴ | それの諸々の備品 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:8(06) | ה:מנרה | ハ・ムメノラー | その燭台 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(07) | ה:טהרה | ハ・ッテホラー | その純粋な[ものを] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:8(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(10) | כלי:ה | ケレイ・ハ | それの諸々の備品の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(11) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:8(12) | מזבח | ミズバーㇰフ | 祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:8(13) | ה:קטרת | ハ・ッケトーレト | その香の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:9(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:9(02) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:9(03) | ה:עלה | ハ・オラー | その燔祭(焼き尽くす捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:9(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:9(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:9(06) | כלי:ו | ケラー・ヴ | それの諸々の備品の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:9(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:9(08) | ה:כיור | ハ・ッキヨール | その洗盤 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:9(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:9(10) | כנ:ו | カンノ・ォー | それの台 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:10(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:10(02) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:10(03) | ה:שרד | ハ・ッセラド | その織物の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:10(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:10(05) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:10(06) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:10(07) | ל:אהרן | レ・アハロン | アロン=光をもたらす者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:10(08) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:10(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:10(10) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:10(11) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:10(12) | ל:כהן | レ・ㇰハヘン | 完全に祭司として奉仕する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:11(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:11(02) | שמן | シェーメン | 油 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:11(03) | ה:משחה | ハ・ムミシュㇰハー | その塗油の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:11(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:11(05) | קטרת | ケトーレト | 香 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:11(06) | ה:סמים | ハ・ッサムミム | その諸々の芳香の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:11(07) | ל:קדש | ラ・ッコーデシュ | 聖所の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:11(08) | כ:כל | ケ・ㇰホル | ことごとくの通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:11(09) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記31:11(10) | צוית:ך | ツィッヴィティー・ㇰハ | [私が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:11(11) | יעשו | ヤァアスー | [彼等は]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]告げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:12(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:12(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記31:12(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:12(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:13(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(02) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記31:13(04) | בני | ベネィ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:13(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:13(06) | ל:אמר | レ・ェモール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:13(07) | אך | アㇰフ | 忠実に | 副詞 | ||
| 出エジプト記31:13(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:13(09) | שבתת:י | シャッベトタ・イ | 私の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(10) | תשמרו | ティシュモール | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:13(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記31:13(12) | אות | オート | 印 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(13) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(14) | בינ:י | ベイニ・ィ | 私の間に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(15) | ו:ביני:כם | ウ・ヴェイネイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの間に | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:13(16) | ל:דרתי:כם | レ・ドロテイ・ㇰヘム | あなたたちの代々に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:13(17) | ל:דעת | ラ・ダァアト | 知る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:13(18) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記31:13(19) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記31:13(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:13(21) | מקדש:כם | メカッディシュ・ㇰヘム | あなたたちを完全に聖別する[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:14(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテーム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:14(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:14(03) | ה:שבת | ハ・シャッバト | その安息日 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(04) | כי | キー | 何故ぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記31:14(05) | קדש | コーデシュ | 聖なるもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(06) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:14(08) | מחללי:ה | メㇰハルレイ・ハ | それを完全に冒涜する[者たちは] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(09) | מות | モト | 死ぬこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:14(10) | יומת | ユーマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記31:14(12) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(13) | ה:עשה | ハ・オセー | そのする[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(14) | ב:ה | バ・ァ | それにおいて | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(15) | מלאכה | メラㇰハー | 仕事を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(16) | ו:נכרתה | ヴェ・ニㇰフレター | そこで[それは]断ち切られる(ようにしなければならない) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(17) | ה:נפש | ハ・ンネーフェシュ | その人は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(18) | ה:הוא | ハ・ヒーヴ | まさにその[者] | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(19) | מ:קרב | ミ・ッケーレヴ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:14(20) | עמי:ה | アムメイ・ハ | それの諸々の民 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(01) | ששת | シェーシェト | 六 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(02) | ימים | ヤミーム | 日間 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:15(03) | יעשה | イェアセー | [それは]される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(04) | מלאכה | メラㇰハー | 仕事は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(05) | ו:ב:יום | ウ・ヴァ・ヨーム | しかし〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(06) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(07) | שבת | シャッバト | 安息 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(08) | שבתון | シャッバトーン | 休みの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(09) | קדש | コーデシュ | 聖なるもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(10) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:15(11) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(12) | ה:עשה | ハ・オセー | そのする[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(13) | מלאכה | メラㇰハー | 仕事を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(14) | ב:יום | ベ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(15) | ה:שבת | ハ・シャッバト | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:15(16) | מות | モト | 死ぬこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:15(17) | יומת | ユーマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:16(01) | ו:שמרו | ヴェ・シャメルー | そして[彼等は]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記31:16(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:16(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:16(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:16(05) | ה:שבת | ハ・シャッバト | その安息日 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:16(06) | ל:עשות | ラ・アソート | 守ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:16(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:16(08) | ה:שבת | ハ・シャッバト | その安息日 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:16(09) | ל:דרת:ם | レ・ドロタ・ム | 彼等の代々に亘って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:16(10) | ברית | ベリート | 契約 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:16(11) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(01) | בינ:י | ベイニ・ィ | 私の間に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | 出エジプト記31:17 | |
| 出エジプト記31:17(02) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に | 接続詞+前置詞 | ☞ヘブライ人4:4 | |
| 出エジプト記31:17(03) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:17(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:17(05) | אות | オート | 印 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(06) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(07) | ל:עלם | レ・オラム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記31:17(09) | ששת | シェーシェト | 六 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(10) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:17(11) | עשה | アサー | [彼は]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:17(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記31:17(14) | ה:שמים | ハ・シャマーイム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:17(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記31:17(16) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(17) | ו:ב:יום | ウ・ヴァ・ヨーム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(18) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(19) | שבת | シャヴァト | [彼は]休んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:17(20) | ו:ינפש | ヴェ・イィンナファーシュ | そして[彼は]爽やかな気分になった | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]授けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記31:18(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:18(04) | כ:כלת:ו | ケ・ㇰハッロト・ォー | 彼は完全に終えた時 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(05) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語ることを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記31:18(06) | את:ו | イット・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(07) | ב:הר | ベ・ハル | 山の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(08) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記31:18(09) | שני | シェネイ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記31:18(10) | לחת | ルㇰホート | 諸々の板 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:18(11) | ה:עדת | ハ・エドゥート | その証しの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(12) | לחת | ルㇰホート | 諸々の板 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:18(13) | אבן | エーヴェン | 石の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(14) | כתבים | ケトゥヴィーム | 書かれた[諸々のもの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記31:18(15) | ב:אצבע | ベ・エツバ | 指によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記31:18(16) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記31章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、モーセに吿て言たまひけるは | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 見なさい 私はユダ族のフルの息子 ウリの息子ベツァルエルを名(指し)で召し出しました | |||||
| (文語訳) | 二 我ユダの支派のホルの子なるウリの子ぺザレルを名指て召し | |||||
| (口語訳) | 二 「見よ、わたしはユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、 | |||||
| ☞3節 | 三 そして私は彼に神の霊を満たしました 知恵と理解と知識と全ての技量において | |||||
| (文語訳) | 三 ~の靈をこれに充して智慧と了知と智識とゥの類の工に長しめ | |||||
| (口語訳) | 三 これに神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、 | |||||
| ☞4節 | 四 金や銀や青銅によって作る意匠を工夫する為に | |||||
| (文語訳) | 四 奇巧を盡して金銀及び銅の作をなすことを得せしめ | |||||
| (口語訳) | 四 工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、 | |||||
| ☞5節 | 五 そして石の彫刻で(神の霊を)満たす為に そして木の彫刻で全ての業を為す為に | |||||
| (文語訳) | 五 玉を切り嵌め木に彫刻みてゥの類の工をなすことを得せしむ | |||||
| (口語訳) | 五 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせるであろう。 | |||||
| ☞6節 | 六 見なさい 又私は彼(ベツァルエル)にダン族のアヒサマクの息子オホリアブを(助手に)付けます 又心の賢い者の全ての心に知恵を授けましたので彼等は私があなたに命じたものを全て造りなさい | |||||
| (文語訳) | 六 視よ我またダンの支派のアヒサマクの子アホリアブを與へて彼とともならしむ凡て心に智ある者に我智慧を授け彼等をして我が汝に命ずる所の事を盡くなさしむべし | |||||
| (口語訳) | 六 見よ、わたしはまたダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブを彼と共ならせ、そしてすべて賢い者の心に知恵を授け、わたしがあなたに命じたものを、ことごとく彼らに造らせるであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 定めの会見の天幕と証しの箱とそれの上に(在る)贖いの座と幕屋の備品全てを | |||||
| (文語訳) | 七 即ち集會の幕屋律法の櫃その上の贖罪所幕屋のゥの器具 | |||||
| (口語訳) | 七 すなわち会見の幕屋、あかしの箱、その上にある贖罪所、幕屋のもろもろの器、 | |||||
| ☞8節 | 八 そして卓とそれの備品と純(金)の燭台とそれの備品全てと香壇を | |||||
| (文語訳) | 八 案ならびにその器具純金の燈臺とそのゥの器具および香壇 | |||||
| (口語訳) | 八 机とその器、純金の燭台と、そのもろもろの器、香の祭壇、 | |||||
| ☞9節 | 九 そして燔祭(焼き尽くす捧げ物)の祭壇とそれの備品全てと洗盤とそれの台を | |||||
| (文語訳) | 九 燔祭の壇とそのゥの器具洗盤とその臺 | |||||
| (口語訳) | 九 燔祭の祭壇とそのもろもろの器、洗盤とその台、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして祭司アロンの為に織物の衣と聖(なる)衣と祭司として奉仕する為に彼の息子たちの衣を | |||||
| (文語訳) | 一〇 供職の衣服祭司の職をなず時に用ふるアロンの聖衣およびその子等の衣服 | |||||
| (口語訳) | 一〇 編物の服、すなわち祭司の務をするための祭司アロンの聖なる服、およびその子たちの服、 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして塗油の油と聖所の為に芳香の香を 彼等は全て私が命じた通りに作りなさい | |||||
| (文語訳) | 一一 および灌膏ならびに聖所の馨しき香是等を我が凡て汝に命ぜしごとくに彼等製造べきなり | |||||
| (口語訳) | 一一 注ぎ油、聖所のための香ばしい香などを、すべてわたしがあなたに命じたように造らせるであろう」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一二 ヱホバ、モーセに吿て言たまひけるは | |||||
| (口語訳) | 一二 主はまたモーセに言われた、 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてあなたはイスラエルの息子たちに告げなさい こう言うことを あなたたちは私の安息日を忠実に守りなさい 何故ならそれはあなたたちの代々に渡って私とあなたたちの間に(在る)印(である)から 私があなたたちを聖別する主ヤㇵウェㇵ(である)ということ知る為に | |||||
| (文語訳) | 一三 汝イスラエルの子孫に吿て言べし汝等かならず吾安息日を守るべし是は我と汝等の間の代々の徵にして汝等に我の汝等を聖からしむるヱホバなるを知しむる爲の者なればなり | |||||
| (口語訳) | 一三 「あなたはイスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは必ずわたしの安息日を守らなければならない。これはわたしとあなたがたとの間の、代々にわたるしるしであって、わたしがあなたがたを聖別する主であることを、知らせるためのものである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてあなたたちは安息日を守りなさい 何故ぜならそれ(安息日)はあなたたちに(とって)聖なる(日である)から それを冒涜する者は(必ず)死刑に処しなさい 何故ならそれ(安息日)に仕事をする者は皆そこでその人はその民の真ん中から断ち切られなければならないから | |||||
| (文語訳) | 一四 即ち汝等安息日を守るべし是は汝等に聖日なればなり凡て之を瀆す者は必ず殺さるべし凡てその日に働作をなず人はその民の中より絕るべし | |||||
| (口語訳) | 一四 それゆえ、あなたがたは安息日を守らなければならない。これはあなたがたに聖なる日である。すべてこれを汚す者は必ず殺され、すべてこの日に仕事をする者は、民のうちから断たれるであろう。 | |||||
| ☞15節 | 一五 仕事は六日間しなさい しかし主ヤㇵウェㇵの聖なる休みの安息の七日目に その安息の日に仕事をする者は皆(必ず)死刑に処しなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 六日の間業をなずべし第七日は大安息にしてヱホバに聖なり凡て安息日に働作をなず者は必ず殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 一五 六日のあいだは仕事をしなさい。七日目は全き休みの安息日で、主のために聖である。すべて安息日に仕事をする者は必ず殺されるであろう。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてイスラエルの息子たちは安息日を守りなさい 安息日を守ることを彼等の代々に亘って永遠の契約(としなさい) | |||||
| (文語訳) | 一六 斯イスラエルの子孫は安息日を守り代々安息日を祝ふべし是永遠の契約なり | |||||
| (口語訳) | 一六 ゆえに、イスラエルの人々は安息日を覚え、永遠の契約として、代々安息日を守らなければならない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 それは(安息日)永遠に私とイスラエルの息子たちの間の印(です) 何故なら六日間主ヤㇵウェㇵは天と地を造って七日目に休んで爽やかになったから | |||||
| (文語訳) | 一七 是は永久に我とイスラエルの子孫の間の徵たるなり其はヱホバ六日の中に天地をつくりて七日に休みて安息に入たまひたればなり | |||||
| (口語訳) | 一七 これは永遠にわたしとイスラエルの人々との間のしるしである。それは主が六日のあいだに天地を造り、七日目に休み、かつ、いこわれたからである』」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼(神)はシナイ山で彼(モーセ)に語り終えた時神の指によって書かれた石の板 二(枚)の証しの板をモーセに授けました | |||||
| (文語訳) | 一八 ヱホバ、シナイ山にてモーセに語ることを終たまひし時律法の板二枚をモーセに賜ふ是は石の板にして~が手をもて書したまひし者なり | |||||
| (口語訳) | 一八 主はシナイ山でモーセに語り終えられたとき、あかしの板二枚、すなわち神が指をもって書かれた石の板をモーセに授けられた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||