イザヤ書46章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
イザヤ書全66章
ישעיה イェシャヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書イザヤ書 46章1節〜13節の逐語訳です
☞46;1-4 彼等は救い出すことが出来ず彼等自身捕らわれて行きます私は造り私は負い私は運び私は救います
☞46;5-5 あなたたちは私を誰に似ているというのか私を誰と比較するのか
☞46;6-7 金銀を秤る者が金細工師を雇い神を造らせそれに平伏すがそれは答えません救いません
☞46;8-9 心に留めなさい背く者たちよ私が神であり私のような神は絶無です
☞46;10-11 私は意図を実現し望みの全てを実行します東から猛禽を遠い地から意図の人を呼びます
☞46;12-13 私に聞きなさい心の頑なな者たちよ私の救いは遅れることはありません
イザヤ書46:1(01) כרע カラー [それは]伏します 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
イザヤ書46:1(02) בל ベル ベル=主=は 名詞(固有)
イザヤ書46:1(03) קרס コレス 屈む[者](です) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
イザヤ書46:1(04) נבו ネヴォー ネボ=預言者=は 名詞(固有)
イザヤ書46:1(05) היו ハユー [それらは]〜になります 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
イザヤ書46:1(06) עצבי:הם アツァッベイ・ヘム それらの諸々の像は 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
イザヤ書46:1(07) ל:חיה ラ・ㇰハヤー 獣に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:1(08) ו:ל:בהמה ヴェ・ラ・ッベヘマー そして家畜に(載せられる荷) 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:1(09) נשאתי:כם ネスオテイ・ㇰヘム あなたたちが運ぶ諸々のものは 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
イザヤ書46:1(10) עמוסות アムソート 重荷とされる[諸々のもの] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・複数
イザヤ書46:1(11) משא マッサー 重荷(です) 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:1(12) ל:עיפה ラ・アイェファー 疲れている[もの]に 前置詞+形容詞・女性・単数
イザヤ書46:2(01) קרסו カレスー [彼等は]屈みます 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
イザヤ書46:2(02) כרעו ㇰハレウー [彼等は]蹲ります 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
イザヤ書46:2(03) יחדו ヤㇰフダーヴ 一緒に 副詞
イザヤ書46:2(04) לא ロー 〜ことはありません 否定
イザヤ書46:2(05) יכלו ヤㇰーヘルー [彼等は]出来た 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
イザヤ書46:2(06) מלט マッレト 完全に救い出すこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞
イザヤ書46:2(07) משא マッサー 重荷を 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:2(08) ו:נפש:ם ヴェ・ナフシャ・ム そして彼等自身は 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
イザヤ書46:2(09) ב:שבי バ・シェヴィー 捕らわれになって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:2(10) הלכה ハラーㇰハー [それは]行きます 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
イザヤ書46:3(01) שמעו シㇶムウー [あなたたちは]聞きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
イザヤ書46:3(02) אל:י エラー・イ 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:3(03) בית ベイト 家(よ) 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:3(04) יעקב ヤアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞(固有)
イザヤ書46:3(05) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとく(よ) 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:3(06) שארית シェエリート 残りの者の 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:3(07) בית ベイト 家の 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:3(08) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
イザヤ書46:3(09) ה:עמסים ハ・アムシム その負われた[者たち](よ) 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
イザヤ書46:3(10) מ:ני־ ミ・ンニー・ 〜の時から 前置詞
イザヤ書46:3(11) בטן ヴェーテン 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:3(12) ה:נשאים ハ・ンネスイーム その運ばれた[者たち](よ) 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
イザヤ書46:3(13) מ:ני־ ミンニー・ 〜の時から 前置詞
イザヤ書46:3(14) רחם ラーㇰハム 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:4(01) ו:עד־ ヴェ・アド・ そして〜まで 接続詞+前置詞
イザヤ書46:4(02) זקנה ズィクナー 老齢 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:4(03) אני アニー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(04) הוא フー 同じ者(です) 代名詞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:4(05) ו:עד־ ヴェ・アド・ そして〜まで 接続詞+前置詞
イザヤ書46:4(06) שיבה セイヴァー 白髪 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:4(07) אני アニー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(08) אסבל エスボール 運ぶ[者](です) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(09) אני アニー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(10) עשיתי アシーティ [私は]造りました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(11) ו:אני ヴァ・アニー そして私は 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(12) אשא エッサー [私は]荷を負います 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(13) ו:אני ヴァ・アニー そして私は 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(14) אסבל エスボール [私は]運びます 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:4(15) ו:אמלט ヴァ・アマッレト そして[私は]完全に救います 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:5(01) ל:מי レ・ミー 誰に(〜)か? 前置詞+代名詞・疑問
イザヤ書46:5(02) תדמיו:ני テダムユー・ニー [あなたたちは]完全に似せる、私を 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:5(03) ו:תשוו ヴェ・タシュヴゥー そして[あなたたちは]匹敵させる 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
イザヤ書46:5(04) ו:תמשלו:ני ヴェ・タムシㇶルーニー そして[あなたたちは]比較させる、私を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:5(05) ו:נדמה ヴェ・ニドメー そして[私たちは]完全に似る 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
イザヤ書46:6(01) ה:זלים ハ・ッザリーム 注ぎ出す[者たち](です) 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
イザヤ書46:6(02) זהב ザハーヴ 金を 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:6(03) מ:כיס ミ・ッキース 袋の中から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:6(04) ו:כסף ヴェ・ㇰヘーセフ そして銀を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:6(05) ב:קנה バ・ッカネー 天秤によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:6(06) ישקלו イィシュコールー [彼等は]量ります 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
イザヤ書46:6(07) ישכרו イィスケルー [彼等は]雇います 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
イザヤ書46:6(08) צורף ツォレーフ 金細工する[者]を 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
イザヤ書46:6(09) ו:יעש:הו ヴァ・ヤアセー・フー そして[彼は]造ります、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:6(10) אל エル 神に 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:6(11) יסגדו イィスゲドゥー [彼等は]平伏します 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
イザヤ書46:6(12) אף־ アフ・ その上 接続詞
イザヤ書46:6(13) ישתחוו イィシュタㇰハヴゥー [彼等は]自分自身を礼拝させます 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数
イザヤ書46:7(01) ישא:הו イィッサウー・フー [彼等は]負います、それを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(02) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
イザヤ書46:7(03) כתף カテフ 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:7(04) יסבל:הו イィスベルー・フー [彼等は]運びます、それを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(05) ו:יניח:הו ヴェ・ヤンニㇰフー・フー そして[彼等は]置かせます、それを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(06) תחתי:ו タㇰフター・ヴ それの場所に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(07) ו:יעמד ヴェ・ヤァアモード そして[それは]立ちます 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(08) מ:מקומ:ו ミ・ムメコモ・ォ それの場所から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(09) לא ロー 〜ことはありません 否定
イザヤ書46:7(10) ימיש ヤミーシュ [それは]移動させる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(11) אף־ アフ・ 〜としても 接続詞
イザヤ書46:7(12) יצעק イィツアク [彼は]叫ぶ 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(13) אלי:ו エラー・ヴ それに向かって 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(14) ו:לא ヴェ・ロー しかし〜ことはありません 接続詞+否定
イザヤ書46:7(15) יענה ヤァアネー [それは]答える 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(16) מ:צרת:ו ミ・ツァラト・ォ 彼の苦難から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:7(17) לא ロー 〜ことはありません 否定
イザヤ書46:7(18) יושיע:נו ヨシㇶエ・ンヌー [それは]救助させる、彼を 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:8(01) זכרו־ ズィㇰフルー・ [あなたたちは]心に留めなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
イザヤ書46:8(02) זאת ゾート この[ことを] 形容詞・女性・単数
イザヤ書46:8(03) ו:התאששו ヴェ・ヒトオシャーシュー そして[あなたたちは]自分自身を男らしくしなさい 接続詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・命令・男性・複数
イザヤ書46:8(04) השיבו ハシㇶーヴゥー [あなたたちは]立ち返らさせなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
イザヤ書46:8(05) פושעים フォシュイム 背く[者たち](よ) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
イザヤ書46:8(06) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
イザヤ書46:8(07) לב レーヴ 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:9(01) זכרו ズィㇰフルー [あなたたちは]思い起こしなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
イザヤ書46:9(02) ראשנות リショノート 前の[諸々のことを] 形容詞・女性・複数
イザヤ書46:9(03) מ:עולם メ・オラーム 昔から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:9(04) כי キー なぜなら〜から 接続詞
イザヤ書46:9(05) אנכי アノㇰヒー 私が 代名詞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:9(06) אל エル 神(である) 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:9(07) ו:אין ヴェ・エイン そして〜(居る)ことはない 接続詞+副詞
イザヤ書46:9(08) עוד オード その他に 副詞
イザヤ書46:9(09) אלהים エロヒーム 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
イザヤ書46:9(10) ו:אפס ヴェ・エーフェス そして絶無(です) 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:9(11) כמו:ני カモー・ニー 私のような(者は) 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:10(01) מגיד マッギード 告げさせた[者](です) 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数
イザヤ書46:10(02) מ:ראשית メ・レシㇶート 初めから 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:10(03) אחרית アㇰハリート 終わりを 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:10(04) ו:מ:קדם ウ・ミ・ッケーデム そして昔から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:10(05) אשר アシェル それは〜ことを 関係詞
イザヤ書46:10(06) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
イザヤ書46:10(07) נעשו ナアスー [それらは]為された 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数
イザヤ書46:10(08) אמר オメール (こう)言う[者](です) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
イザヤ書46:10(09) עצת:י アツァテ・ィ 私の意図は 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:10(10) תקום タクーム [それは]確立します 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
イザヤ書46:10(11) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくを 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:10(12) חפצ:י ㇰヘフツ・ィ 私の望みの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:10(13) אעשה エエセー [私は]実行します 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:11(01) קרא コレー 呼ぶ[者](です) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
イザヤ書46:11(02) מ:מזרח ミ・ムミズラㇰフ 日の昇る所(東)から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:11(03) עיט アーイィト 猛禽を 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:11(04) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:11(05) מרחק メルㇰハーク 遠い所の 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:11(06) איש イーシュ [男の]人を 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:11(07) עצת:ו アツァティー・ヴ 彼の意図の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書46:11(08) אף־ アフ・ 確かに 接続詞
イザヤ書46:11(09) דברתי ディッバルティ [私は]完全に語ります 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:11(10) אף־ アフ・ 確かに 接続詞
イザヤ書46:11(11) אביא:נה アヴィエ・ンナー [彼は]来させます、それを 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
イザヤ書46:11(12) יצרתי ヤツァルティ [私は]枠組みを作ります 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:11(13) אף־ アフ・ 確かに 接続詞
イザヤ書46:11(14) אעש:נה エエセ・ンナー [私は]実行します 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
イザヤ書46:12(01) שמעו シㇶムウー [あなたたちは]聞きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
イザヤ書46:12(02) אל:י エラー・イ 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:12(03) אבירי アッビレイ 頑強な[者たち](よ) 形容詞・男性・複数
イザヤ書46:12(04) לב レーヴ 心の 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書46:12(05) ה:רחוקים ハ・レㇰホキーム その遠い[者たち](よ) 定冠詞+形容詞・男性・複数
イザヤ書46:12(06) מ:צדקה ミ・ツェダカー 正義から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:13(01) קרבתי ケラヴティ [私は]完全に近づけました 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:13(02) צדקת:י ツィドカテ・ィ 私の正義を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:13(03) לא ロー 〜ことはありません 否定
イザヤ書46:13(04) תרחק ティルㇰハク [それは]遠い 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
イザヤ書46:13(05) ו:תשועת:י ウ・テシュアテ・ィ そして私の救いは 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
イザヤ書46:13(06) לא ロー 〜ことはありません 否定
イザヤ書46:13(07) תאחר テアㇰヘール [それは]完全に遅れる 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数
イザヤ書46:13(08) ו:נתתי ヴェ・ナタッティ そして[私は]与えます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
イザヤ書46:13(09) ב:ציון ヴェ・ツィヨーン シオン=乾いた場所=に 前置詞+名詞(固有)
イザヤ書46:13(10) תשועה テシュアー 救いを 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書46:13(11) ל:ישראל レ・イィスラエール イスラエル=神が支配する=に 前置詞+名詞(固有)
イザヤ書46:13(12) תפארת:י ティフアルテ・ィ 私の栄光を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
日本語訳 イザヤ書46章
☞1節
(文語訳) 一 ベルは伏しネボは屈む かれらの像はけものと家畜とのうへにあり なんぢらが擡げあるきしものは荷となりて疲れおとろへたるけものの負ところとなりぬ 
(口語訳) 一 ベルは伏し、ネボはかがみ、彼らの像は獣と家畜との上にある。あなたがたが持ち歩いたものは荷となり、疲れた獣の重荷となった。
☞2節
(文語訳) 二 かれらは屈みかれらは共にふし その荷となれる者をすくふこと能はずして己とらはれゆく 
(口語訳) 二 彼らはかがみ、彼らは共に伏し、重荷となった者を救うことができず/かえって、自分は捕われて行く。
☞3節
(文語訳) 三 ヤコブの家よイスラエルのいへの遺れるものよ 腹をいでしより我におはれ胎をいでしより我にもたげられしものよ 皆われにきくべし 
(口語訳) 三 「ヤコブの家よ、イスラエルの家の残ったすべての者よ、生れ出た時から、わたしに負われ、胎を出た時から、わたしに持ち運ばれた者よ、わたしに聞け。
☞4節
(文語訳) 四 なんぢらの年老るまで我はかはらず白髮となるまで我なんぢらを負ん 我つくりたれば擡ぐべし我また負ひかつ救はん 
(口語訳) 四 わたしはあなたがたの年老いるまで変らず、白髪となるまで、あなたがたを持ち運ぶ。わたしは造ったゆえ、必ず負い、持ち運び、かつ救う。
☞5節
(文語訳) 五 なんぢら我をたれに比べ たれに配ひ たれに擬らへ かつ相くらぶべきか 
(口語訳) 五 あなたがたは、わたしをだれにたぐい、だれと等しくし、だれにくらべ、かつなぞらえようとするのか。
☞6節
(文語訳) 六 人々ふくろより黃金をかたぶけいだし權衡をもて白銀をはかり金工をやとひてこれを~につくらせ之にひれふして拜む 
(口語訳) 六 彼らは袋からこがねを注ぎ出し、はかりをもって、しろがねをはかり、金細工人を雇って、それを神に造らせ、これにひれ伏して拝む。
☞7節
(文語訳) 七 彼等はこれをもたげて肩にのせ 負ひゆきてその處に安置す すなはち立てその處をはなれず 人これにむかひて呼はれども答ふること能はず 又これをすくひて苦難のうちより出すことあたはず 
(口語訳) 七 彼らはこれをもたげて肩に載せ、持って行って、その所に置き、そこに立たせる。これはその所から動くことができない。人がこれに呼ばわっても答えることができない。また彼をその悩みから救うことができない。
☞8節
(文語訳) 八 なんぢら此事をおもひいでて堅くたつべし 悖逆者よこのことを心にとめよ 
(口語訳) 八 あなたがたはこの事をおぼえ、よく考えよ。そむける者よ、この事を心にとめよ、
☞9節
(文語訳) 九 汝等いにしへより以來のことをおもひいでよ われは~なり我のほかに~なし われは~なり我のごとき者なし 
(口語訳) 九 いにしえよりこのかたの事をおぼえよ。わたしは神である、わたしのほかに神はない。わたしは神である、わたしと等しい者はない。
☞10節
(文語訳) 一〇 われは終のことを始よりつげ いまだ成ざることを昔よりつげ わが謀畧はかならず立つといひ すべて我がよろこぶことを成んといへり 
(口語訳) 一〇 わたしは終りの事を初めから告げ、まだなされない事を昔から告げて言う、『わたしの計りごとは必ず成り、わが目的をことごとくなし遂げる』と。
☞11節
(文語訳) 一一 われ東より鷲をまねき遠國よりわが定めおける人をまねかん 我このことを語りたれば必らず來らすべし 我このことを謀りたればかならず成すべし 
(口語訳) 一一 わたしは東から猛禽を招き、遠い国からわが計りごとを行う人を招く。わたしはこの事を語ったゆえ、必ずこさせる。わたしはこの事をはかったゆえ、必ず行う。
☞12節
(文語訳) 一二 なんぢら心かたくなにして義にとほざかるものよ我にきけ 
(口語訳) 一二 心をかたくなにして、救に遠い者よ、わたしに聞け。
☞13節
(文語訳) 一三 われわが義をちかづかしむ可ればその來ること遠からず わが救おそからず 我すくひをシオンにあたへ わが榮光をイスラエルにあたへん
(口語訳) 一三 わたしはわが救を近づかせるゆえ、その来ることは遠くない。わが救はおそくない。わたしは救をシオンに与え、わが栄光をイスラエルに与える」。
Office Murakami