使徒言行録27章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました <今や帆走に危険であり更に今や断食(日)を過ぎていたのでパウロは警告しました> < パウロよ 恐れてはいけません あなたはカイサル(皇帝)の前に立たなければなりません>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ☞第七の月の十日 贖罪の日に聖なる集会を開いて身を苦しめ主に捧げ物を捧げなさい ☞使徒言行録27:24 私(ダニエル)を王の前に連れて行って下さい 王に解釈を示すます
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです < エウラキロンと呼ばれる激しい風が船に向かって吹いて来ました> <食事をして下さい あなたたちの髪毛は頭から一本も失われないから>
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました ☞使徒言行録27:14 漕ぐ者はあなたを大水の中に連れて来て東風があなたを海の中で砕きました ☞使徒言行録27:34 彼が勇士の息子であるなら髪の毛一本地に落ちることはありません
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <酷い嵐に揺らされて人々は船荷を投げ出しました>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞使徒言行録27:18 船乗りたちは船の中の備品を海に投げ捨てましたがヨナはぐっすり寝ていました
使徒言行録全28章
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 27章1節〜44節の逐語訳です
☞27;1-3 パウロと囚人たちは百人隊長と兵士たちに引き渡されイタリアに向って出帆しました
☞27;4-8 船は風に阻まれクレタ島の陰を航行して良い港と呼ばれる所に来ました
☞27;9-12 パウロは航海の危険を忠告しましたが百人隊長と大多数は出帆を決めました
☞27;13-15 船はエウラキロンと呼ばれる激しい風に捉えられ流されました
☞27;16-20 小舟を引き上げ船を綱で縛り船荷と船具を捨てても嵐は続き人々の望みが消えました
☞27;21-26 パウロは言います「男たちよ元気を出しなさい命を失う者は誰一人いないから」
☞27;27-29 十四日目の真夜中に船乗りたちは陸地に近づいているのを感じました
☞27;30-32 船乗りたちが小舟を降ろして逃げようとしている所をパウロに見破られました
☞27;33-38 日が出るとパウロは人々に食事を摂るように勧め自ら神に感謝を捧げて食べました
☞27;39-41 彼等は入り江を見つけて帆を上げて海岸に向かったが船を浅瀬に乗り上げました
☞27;42-44 兵士たちは囚人たちを殺そうとしたが百人隊長の計らいで全員が陸地に救われました
使徒言行録27:1(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録27:1(02) δε それから 接続詞
使徒言行録27:1(03) εκριθη エクリセィ [それが]決定された 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:1(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:1(05) αποπλειν アポプレイン 出帆させること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:1(06) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録27:1(07) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:1(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:1(09) ιταλιαν イタリアン イタリア=子牛に似た=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:1(10) παρεδιδουν パレディドゥーン [彼等は]引き渡しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:1(11) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:1(12) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録27:1(13) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:1(14) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録27:1(15) τινας ティナス 数人の[者たちを] 不定代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:1(16) ετερους エテルース 他の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:1(17) δεσμωτας デスモゥタス 囚人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:1(18) εκατονταρχη エカトンタルケィ 百人隊長に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:1(19) ονοματι オノマティ 〜という名に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:1(20) ιουλιω イウーリオゥ ユリウス=柔らかい髪=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:1(21) σπειρης スペイレィス 歩兵隊の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:1(22) σεβαστης セバステェィス 尊敬すべき[皇帝の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:2(01) επιβαντες エピバンテス 乗った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:2(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録27:2(03) πλοιω プロイオゥ 船に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:2(04) αδραμυττηνω アドラムッテェィノゥ アドラミティオン=私は死に留まりましょう=の[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:2(05) μελλοντι メッロンティ 〜することになっている[ものに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:2(06) πλειν プレイン 帆走すること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:2(07) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録27:2(08) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:2(09) κατα カタ 〜[に]沿って 前置詞
使徒言行録27:2(10) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:2(11) ασιαν アシアン アジア=東方の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:2(12) τοπους トプゥース 諸々の場所に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:2(13) ανηχθημεν アネィクテェィメン [私たちは]出帆されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:2(14) οντος オントス 〜居る[者の] 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:2(15) συν スン 〜[と]共に 前置詞
使徒言行録27:2(16) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録27:2(17) αρισταρχου アリスタルクー アリスタルコ=最良の支配者=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:2(18) μακεδονος マケドノス マケドニア=広範囲の土地=人の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:2(19) θεσσαλονικεως テッサロニケオゥス テサロニケ=偽りの勝利=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:3(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 使徒言行録27:3
使徒言行録27:3(02) τε それから 離接助詞 ☞ヨシュア記19:28 ☞マタイ福音書11:21
使徒言行録27:3(03) ετερα エテラ 次の[日に] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:3(04) κατηχθημεν カテェィクセィメン [私たちは]上陸しました 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・一人称・単数
使徒言行録27:3(05) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:3(06) σιδωνα シドォゥナ シドン=狩り=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:3(07) φιλανθρωπως フィラントロゥポゥス 丁重に 副詞
使徒言行録27:3(08) τε その時 離接助詞
使徒言行録27:3(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:3(10) ιουλιος ユーリオス ユリウス=柔らかい髪=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:3(11) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:3(12) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=を 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:3(13) χρησαμενος クレィサメノス 扱った[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:3(14) επετρεψεν エペトレプセン [彼は]許しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:3(15) προς プロス 〜の所に 前置詞
使徒言行録27:3(16) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:3(17) φιλους フィルース 友人の[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:3(18) πορευθεντι ポリューセンティ 行かされること 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:3(19) επιμελειας エピメレイアス 世話の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:3(20) τυχειν トゥケイン 受けること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:4(01) κακειθεν カケイセン そしてそこから 副詞・修飾形
使徒言行録27:4(02) αναχθεντες アナクセンテス 出航された[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:4(03) υπεπλευσαμεν ウペプリュサメン [私たちは]〜に沿って航行しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:4(04) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:4(05) κυπρον クプロン キプロス=愛=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:4(06) δια ディア 〜の故に 前置詞
使徒言行録27:4(07) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:4(08) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:4(09) ανεμους アネムース 諸々の風に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:4(10) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録27:4(11) εναντιους エナンティウース 逆の[諸々のものに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:5(01) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:5(02) τε それから 離接助詞
使徒言行録27:5(03) πελαγος ペラゴス 海を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:5(04) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:5(05) κατα カタ 〜[に]沿って 前置詞
使徒言行録27:5(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:5(07) κιλικιαν キリキアン キリキア=キリクスの国=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:5(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:5(09) παμφυλιαν パムフリアン パンフィリア=ことごとくの部族=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:5(10) διαπλευσαντες ディアプリュサンテス 帆走した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:5(11) κατηλθομεν カテェィルソメン [私たちは]上陸しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:5(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:5(13) μυρα ムラ ミラ=没薬の木=に 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録27:5(14) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:5(15) λυκιας ルキアス リキア=狼のような=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:6(01) κακει カケイ そしてそこで 副詞・修飾形
使徒言行録27:6(02) ευρων ユーロゥン 見つけた[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:6(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:6(04) εκατονταρχης エカトンタルケィス 百人隊長は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:6(05) πλοιον プロイオン 船を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:6(06) αλεξανδρινον アレクサンドリノン アレクサンドリアの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:6(07) πλεον プレオン 帆走する[ものを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:6(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:6(09) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:6(10) ιταλιαν イタリアン イタリア=子牛に似た=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:6(11) ενεβιβασεν エネビバセン [彼は]乗せました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:6(12) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録27:6(13) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:6(14) αυτο アウト それに 人称代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:7(01) εν エン 〜[に]おいてその間 前置詞 使徒言行録27:7
使徒言行録27:7(02) ικαναις イカナイス 多くの[諸々の時に] 形容詞・与格・複数・女性 ☞テトス1:5
使徒言行録27:7(03) δε それから 接続詞 ☞テトス1:12
使徒言行録27:7(04) ημεραις エィメライス 日々に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録27:7(05) βραδυπλοουντες ブラドゥプロウーンテス ゆっくり帆走する[ものは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:7(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:7(07) μολις モリス やっと 副詞
使徒言行録27:7(08) γενομενοι ゲノメノイ 〜来た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:7(09) κατα カタ 〜沖に 前置詞
使徒言行録27:7(10) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:7(11) κνιδον クニドン クニドス=悩ませる=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:7(12) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:7(13) προσεωντος プロセオゥントス 近づくことを許すこと 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:7(14) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録27:7(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:7(16) ανεμου アネムー 風の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:7(17) υπεπλευσαμεν ウペプリュサメン [私たちは]〜に沿って航行しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:7(18) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:7(19) κρητην クレィテェィン クレタ=肉の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:7(20) κατα カタ 〜沖に 前置詞
使徒言行録27:7(21) σαλμωνην サルモゥネィン サルモネ=衣服を着せた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:8(01) μολις モリス 苦労して 副詞
使徒言行録27:8(02) τε そこで 離接助詞
使徒言行録27:8(03) παραλεγομενοι パラレゴメノイ 沿って帆走する[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:8(04) αυτην アウテェィン それに 人称代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:8(05) ηλθομεν エィルソメン [私たちは]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:8(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:8(07) τοπον トポン 場所に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:8(08) τινα ティナ 或る[所に] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:8(09) καλουμενον カルーメノン 呼ばれる[所に] 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:8(10) καλους カルース 良い[諸々の所と] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:8(11) λιμενας リメナス 諸々の港と 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:8(12) ω オゥ それは〜所に 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:8(13) εγγυς エングース 近くに 副詞
使徒言行録27:8(14) ην エィン [それが]〜ある 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:8(15) πολις ポリス 町が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:8(16) λασεα ラセア ラサヤ=毛深い=が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:9(01) ικανου イカヌー 多くの[時の] 形容詞・属格・単数・男性 使徒言行録27:9
使徒言行録27:9(02) δε さて 接続詞 ☞レビ記16:29
使徒言行録27:9(03) χρονου クロヌー 時の 名詞・属格・単数・男性 ☞レビ記23:27
使徒言行録27:9(04) διαγενομενου ディアゲノメヌー 過ぎた[ものの] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・男性 ☞民数記29:7
使徒言行録27:9(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:9(06) οντος オントス 〜である[ものの] 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:9(07) ηδη エィデェィ 今や 副詞
使徒言行録27:9(08) επισφαλους エピスファルース 危険な[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:9(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:9(10) πλοος プロオス 帆走の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:9(11) δια ディア 〜の故に 前置詞
使徒言行録27:9(12) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:9(13) και カイ 更に 接続詞
使徒言行録27:9(14) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:9(15) νηστειαν ネィステイアン 断食を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:9(16) ηδη エィデェィ 今や 副詞
使徒言行録27:9(17) παρεληλυθεναι パレレィルセナイ 過ぎていたこと 動詞・第二完了・能動・不定詞
使徒言行録27:9(18) παρηνει パレィネイ [彼は]警告しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:9(19) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:9(20) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:10(01) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:10(02) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録27:10(03) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録27:10(04) θεωρω セオゥロゥ [私は]見ています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録27:10(05) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録27:10(06) μετα メタ 〜を伴う 前置詞
使徒言行録27:10(07) υβρεως ウブレオゥス 大災難の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:10(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:10(09) πολλης ポッレィス 大きな[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:10(10) ζημιας ゼィミアス 損失の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:10(11) ου ウー 〜ことはなく 離接助詞・否定
使徒言行録27:10(12) μονον モノン 〜だけ 副詞
使徒言行録27:10(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:10(14) φορτιου フォルティウー 荷の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:10(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:10(16) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:10(17) πλοιου プロイウー 船の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:10(18) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
使徒言行録27:10(19) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録27:10(20) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録27:10(21) ψυχων プスコゥン 諸々の命の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録27:10(22) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録27:10(23) μελλειν メッレイン 〜していること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:10(24) εσεσθαι エセッサイ 〜になるだろうこと 動詞・未来・無態・不定詞
使徒言行録27:10(25) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:10(26) πλουν プルーン 航海に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:11(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:11(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:11(03) εκατονταρχης エカトンタルケィス 百人隊長は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:11(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:11(05) κυβερνητη クベルネィテェィ 船長に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:11(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:11(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:11(08) ναυκληρω ナウクレィロゥ 船主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:11(09) μαλλον マッロン むしろ 副詞
使徒言行録27:11(10) επειθετο エペイセト [彼は]説得されました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:11(11) η エィ 〜より 離接助詞
使徒言行録27:11(12) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録27:11(13) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録27:11(14) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:11(15) λεγομενοις レゴメノイス 言われる[諸々のことに] 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・中性
使徒言行録27:12(01) ανευθετου アネウセトゥー 十分でない[ものの] 形容詞・属格・単数・男性 使徒言行録27:12
使徒言行録27:12(02) δε しかし 接続詞 ☞テトス1:5
使徒言行録27:12(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞テトス1:12
使徒言行録27:12(04) λιμενος リメノス 港の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:12(05) υπαρχοντος ウパルコントス 〜である[ものの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:12(06) προς プロス 〜為に 前置詞
使徒言行録27:12(07) παραχειμασιαν パラケイマシアン 冬を越すこと 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:12(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:12(09) πλειονες プレイオネス より多くの[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性・比較級
使徒言行録27:12(10) εθεντο エセント [彼等は]至りました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:12(11) βουλην ブーレィン 決定に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:12(12) αναχθηναι アナクセィナイ 出帆されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録27:12(13) εκειθεν エケイセン そこから 副詞
使徒言行録27:12(14) ειπως エイポゥス もし本当に 修飾形
使徒言行録27:12(15) δυναιντο ドゥナイト [彼等は]出来るなら〜したい 動詞・現在・中間受動デポネント・願望・三人称・複数
使徒言行録27:12(16) καταντησαντες カタンテェィサンテス 至る[者たち] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:12(17) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:12(18) φοινικα フォイニカ フェニクス=椰子の木=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:12(19) παραχειμασαι パラケイマサイ 冬を越す為 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:12(20) λιμενα リメナ 港に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:12(21) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:12(22) κρητης クレィテェィス クレタ=肉の=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:12(23) βλεποντα ブレポンタ 面する[所に] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:12(24) κατα カタ 〜の方に 前置詞
使徒言行録27:12(25) λιβα リバ 南西に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:12(26) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:12(27) κατα カタ 〜の方に 前置詞
使徒言行録27:12(28) χωρον コゥロン 北西に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:13(01) υποπνευσαντος ウポプニューサントス 静かに吹いた[ものの] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:13(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録27:13(03) νοτου ノトゥー 南風の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:13(04) δοξαντες ドクサンテス 考えた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:13(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:13(06) προθεσεως プロセセオゥス 目的を 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:13(07) κεκρατηκεναι ケクラテェィケナイ 手に入れたこと 動詞・完了・能動・不定詞
使徒言行録27:13(08) αραντες アランテス 上げた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:13(09) ασσον アッソン ごく近くに 副詞
使徒言行録27:13(10) παρελεγοντο パレレゴント [彼等は]帆走しました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:13(11) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:13(12) κρητην クレィテェィン クレタ=肉の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:14(01) μετ メト 〜前に 前置詞 使徒言行録27:14
使徒言行録27:14(02) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞エゼキエル書27:26 ☞マルコ福音書4:37
使徒言行録27:14(03) πολυ ポル 多くの[時を] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:14(04) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:14(05) εβαλεν エバレン [それが]吹いて来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:14(06) κατ カト 〜向かって 前置詞
使徒言行録27:14(07) αυτης アウテェィス それの 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:14(08) ανεμος アネモス 風が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:14(09) τυφωνικος トゥフォゥニコス 激しい[ものが] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:14(10) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:14(11) καλουμενος カルメノス 〜と呼ばれる[ものが] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:14(12) ευρακυλων ユーラクロゥン エウラキロン=激しい揺れ= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:15(01) συναρπασθεντος スナルパッセントス 捕えられた[ものの] 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:15(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録27:15(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:15(04) πλοιου プロイウー 船の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:15(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:15(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:15(07) δυναμενου ドゥナメヌー 〜出来る[ものの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:15(08) αντοφθαλμειν アントフサルメイン 向かうこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:15(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:15(10) ανεμω アネモゥ 風に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:15(11) επιδοντες エピドンテス 諦めた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:15(12) εφερομεθα エフェロメサ [私たちは]運ばれました 動詞・未完了・受動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:16(01) νησιον ネィシオン 島に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:16(02) δε それから 接続詞
使徒言行録27:16(03) τι ティ 一つの[所に] 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:16(04) υποδραμοντες ウポドラモンテス 航行した[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:16(05) καλουμενον カルーメノン 〜と呼ばれる[所に] 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:16(06) καυδα カウダ カウダ=跛の= 固有名詞
使徒言行録27:16(07) ισχυσαμεν イスクサメン [私たちは]出来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:16(08) μολις モリス やっと 副詞
使徒言行録27:16(09) περικρατεις ペリクラテイス 制御の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:16(10) γενεσθαι ゲネッサイ 〜[に]なること 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録27:16(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:16(12) σκαφης スカフェィス 小舟の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:17(01) ην エィン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:17(02) αραντες アランテス 上げた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:17(03) βοηθειαις ボエィセイアイス 諸々の救助を 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録27:17(04) εχρωντο エクロゥント 使った[者たちは] 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:17(05) υποζωννυντες ウポゾゥンヌンテス 固く縛った[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:17(06) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:17(07) πλοιον プロイオン 船を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:17(08) φοβουμενοι フォブーメノイ 恐れる[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:17(09) τε それから 離接助詞
使徒言行録27:17(10) μη メィ 〜するといけないから 離接助詞・否定
使徒言行録27:17(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:17(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:17(13) συρτιν スルティン シルティス=流砂=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:17(14) εκπεσωσιν エクペソゥシン [彼等は]嵌る(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数
使徒言行録27:17(15) χαλασαντες カラサンテス 下げた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:17(16) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:17(17) σκευος スキュオス 帆を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:17(18) ουτως ウートォゥス このように 副詞
使徒言行録27:17(19) εφεροντο エフェロント [彼等は]運ばれました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:18(01) σφοδρως スフォドロゥス 酷く 副詞 使徒言行録27:18
使徒言行録27:18(02) δε しかし 接続詞 ☞ヨナ書1:5
使徒言行録27:18(03) χειμαζομενων ケイマゾメノゥン 嵐に揺らされる[者たちの] 動詞・現在・受動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:18(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録27:18(05) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:18(06) εξης エクセィス 翌日 副詞
使徒言行録27:18(07) εκβολην エクボレィン 船荷を投げ出すこと 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:18(08) εποιουντο エポイウーント [彼等は]しました 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:19(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:19(02) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:19(03) τριτη トリテェィ 第三の[日に] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:19(04) αυτοχειρες アウトケイレス 自らの手の[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:19(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:19(06) σκευην スキューエィン 用具を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:19(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:19(08) πλοιου プロイウー 船の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:19(09) ερριψαν エッリプサン [それらが]投げ捨てました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:20(01) μητε メィテ 〜も〜ことはない 接続詞
使徒言行録27:20(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:20(03) ηλιου エィリウー 太陽の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:20(04) μητε メィテ 〜も〜ことはない 接続詞
使徒言行録27:20(05) αστρων アストロゥン 星々の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録27:20(06) επιφαινοντων エピファイノントォゥン 現れる[ものたちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性
使徒言行録27:20(07) επι エピ 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録27:20(08) πλειονας プレイオナス より多くの[諸々の時に] 形容詞・対格・複数・男性・比較級
使徒言行録27:20(09) ημερας エィメラス 日々の 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:20(10) χειμωνος ケイモゥノス 嵐の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:20(11) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録27:20(12) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:20(13) ολιγου オリグー 小さい[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:20(14) επικειμενου エピケイメヌー 叩き付ける[ものの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:20(15) λοιπον ロイポン 最後の[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:20(16) περιηρειτο ペリエィレイト [それは]奪い去られました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:20(17) ελπις エルピス 望みは 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:20(18) πασα パサ ことごとくの[ことは] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:20(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:20(20) σωζεσθαι ソゥゼッサイ 助けられること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録27:20(21) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録27:21(01) πολλης ポッレィス 多くの[時の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:21(02) τε 離接助詞
使徒言行録27:21(03) ασιτιας アシティアス 食事無しの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:21(04) υπαρχουσης ウパルクーセィス 居る[ものの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:21(05) τοτε トテ それで 副詞
使徒言行録27:21(06) σταθεις スタセイス 立たされた[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:21(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:21(08) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:21(09) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:21(10) μεσω メソゥ 真ん中に 形容詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:21(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:21(12) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:21(13) εδει エデイ [それは]〜に違いありません 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:21(14) μεν メン 本当に 離接助詞
使徒言行録27:21(15) ω オゥ おお 間投詞
使徒言行録27:21(16) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録27:21(17) πειθαρχησαντας ペイタルケィサンタス 聞き従う[者たちを] 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:21(18) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録27:21(19) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:21(20) αναγεσθαι アナゲッサイ 出帆されること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録27:21(21) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録27:21(22) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:21(23) κρητης クレィテェィス クレタ=肉の=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:21(24) κερδησαι ケルデェィサイ 得ること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:21(25) τε そうしたら 離接助詞
使徒言行録27:21(26) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:21(27) υβριν ウブリン 損害を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:21(28) ταυτην タウテェィン この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:21(29) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:21(30) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:21(31) ζημιαν ゼィミアン 損失を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:22(01) και カイ しかし 接続詞
使徒言行録27:22(02) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録27:22(03) νυν ヌン 副詞
使徒言行録27:22(04) παραινω パライノゥ [私は]強く勧めます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録27:22(05) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録27:22(06) ευθυμειν ユースメイン 元気を出すこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:22(07) αποβολη アポボレィ 失うこと 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:22(08) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録27:22(09) ψυχης プスケィス 命の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:22(10) ουδεμια ウーデミア 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:22(11) εσται エスタイ [それは]居るだろう 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:22(12) εξ エクス 〜中から 前置詞
使徒言行録27:22(13) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録27:22(14) πλην プレィン 〜以外 副詞
使徒言行録27:22(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:22(16) πλοιου プロイウー 船の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:23(01) παρεστη パレステェィ [彼が]側に立った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 使徒言行録27:23
使徒言行録27:23(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ローマ1:9
使徒言行録27:23(03) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数 ☞2テモテ4:17
使徒言行録27:23(04) ταυτη タウテェィ この[時に] 指示代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:23(05) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:23(06) νυκτι ヌクティ 夜に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:23(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:23(08) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:23(09) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:23(10) ειμι エイミ [私が]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録27:23(11) ω オゥ それは〜者に 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:23(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:23(13) λατρευω ラトリューオゥ [私が]仕えている 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録27:23(14) αγγελος アンゲロス 天使が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:24(01) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録27:24
使徒言行録27:24(02) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞ダニエル書2:24
使徒言行録27:24(03) φοβου フォブー [あなたは]恐れなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数
使徒言行録27:24(04) παυλε パウレ パウロ=小さい=よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録27:24(05) καισαρι カイサリ カイサル=切られた=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:24(06) σε あなたに 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録27:24(07) δει デイ [それは]〜ねばなりません 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:24(08) παραστηναι パラステェィナイ 前に立つこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:24(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:24(10) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録27:24(11) κεχαρισται ケカリスタイ [彼は]与えました 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:24(12) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
使徒言行録27:24(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:24(14) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:24(15) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:24(16) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:24(17) πλεοντας ピエオンタス 帆走する[者たちを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:24(18) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録27:24(19) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録27:25(01) διο ディオ それ故に 接続詞
使徒言行録27:25(02) ευθυμειτε ユースメイテ [あなたたちは]元気を出しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録27:25(03) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録27:25(04) πιστευω ピステューオゥ [私は]信じる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録27:25(05) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録27:25(06) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:25(07) θεω ゼオゥ 神を 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:25(08) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録27:25(09) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
使徒言行録27:25(10) εσται エスタイ [それは]〜[に]なるだろう 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:25(11) καθ カス 〜[に]従って 前置詞
使徒言行録27:25(12) ον オン それは〜ことに 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:25(13) τροπον トロポン 通りに 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:25(14) λελαληται レラレィタイ [それは]語られた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:25(15) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録27:26(01) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:26(02) νησον ネィソン 島に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:26(03) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:26(04) τινα ティナ 或る[所に] 不定代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:26(05) δει デイ [それは]〜はずです 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:26(06) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録27:26(07) εκπεσειν エクペセイン 向かって行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:27(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録27:27(02) δε それから 接続詞
使徒言行録27:27(03) τεσσαρεσκαιδεκατη テッサレスカイデカテェィ 第十四の[時が] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:27(04) νυξ ヌクス 夜が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:27(05) εγενετο エゲネト [それが]〜になった 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:27(06) διαφερομενων ディアフェロメノゥン 運ばれていた[者たちの] 動詞・現在・受動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:27(07) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録27:27(08) εν エン 〜[に]おいてその中を 前置詞
使徒言行録27:27(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:27(10) αδρια アドリア アドリア=木の無い=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:27(11) κατα カタ 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:27(12) μεσον メソン 真っ只中の[時に] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:27(13) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:27(14) νυκτος ヌクトス 夜の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:27(15) υπενοουν ウペノウーン [彼等は]感じました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:27(16) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:27(17) ναυται ナウタイ 船乗りたちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:27(18) προσαγειν プロスアゲイン 近づいていること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:27(19) τινα ティナ 或る[所に] 不定代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:27(20) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録27:27(21) χωραν コゥラン 陸地に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:28(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:28(02) βολισαντες ボリサンテス 水深を測った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:28(03) ευρον ユーロン [彼等は]分かりました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:28(04) οργυιας オルグイアス ファゾムを 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:28(05) εικοσι エイコシ 二十の[長さ] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:28(06) βραχυ ブラク 少しの[時を] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:28(07) δε そして 接続詞
使徒言行録27:28(08) διαστησαντες ディアステェィサンテス 間隔を置いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:28(09) και カイ 接続詞
使徒言行録27:28(10) παλιν パリン 再び 副詞
使徒言行録27:28(11) βολισαντες ボリサンテス 水深を測った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:28(12) ευρον ユーロン [彼等は]分かりました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:28(13) οργυιας オルグイアス ファゾムを 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:28(14) δεκαπεντε デカペンテ 十五 不変化数詞
使徒言行録27:29(01) φοβουμενοι フォブーメノイ 恐れる[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:29(02) τε そこで 離接助詞
使徒言行録27:29(03) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
使徒言行録27:29(04) που プー どこか 離接助詞
使徒言行録27:29(05) κατα カタ 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:29(06) τραχεις トラケイス 暗礁の[諸々の所に] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:29(07) τοπους トプゥース 諸々の場所に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:29(08) εκπεσωμεν エクペソゥメン [私たちは]嵌る(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
使徒言行録27:29(09) εκ エク 〜から 前置詞
使徒言行録27:29(10) πρυμνης プルムネィス 船尾の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:29(11) ριψαντες リプサンテス 投げ下ろした[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:29(12) αγκυρας アンクラス 諸々の錨を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:29(13) τεσσαρας テッサラス 四つの[諸々ものを] 形容詞・対格・複数・女性・複数
使徒言行録27:29(14) ηυχοντο エィウコント [彼等は]願いました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:29(15) ημεραν エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:29(16) γενεσθαι ゲネッサイ 〜[に]なること 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録27:30(01) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:30(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:30(03) ναυτων ナウトォゥン 船乗りたちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:30(04) ζητουντων ゼィトゥーントォゥン 求める[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:30(05) φυγειν フゲイン 逃れること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:30(06) εκ エク 〜から 前置詞
使徒言行録27:30(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:30(08) πλοιου プロイウー 船の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:30(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:30(10) χαλασαντων カラサントォゥン 降ろした[者たちの] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:30(11) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:30(12) σκαφην スカフェィン 小舟を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:30(13) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:30(14) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:30(15) θαλασσαν サラッサン 海に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:30(16) προφασει プロファセイ 見せかけに 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:30(17) ως オゥス 〜のように 副詞
使徒言行録27:30(18) εκ エク 〜から 前置詞
使徒言行録27:30(19) πρωρης プロゥレィス 船首の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:30(20) αγκυρας アンクラス 諸々の錨を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:30(21) μελλοντων メッロントォゥン 〜しようとしている[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:30(22) εκτεινειν エクテイネイン 投げること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:31(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:31(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:31(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:31(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:31(05) εκατονταρχη エカトンタルケィ 百人隊長に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:31(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:31(07) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録27:31(08) στρατιωταις ストラティオゥタイス 兵士たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録27:31(09) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録27:31(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:31(11) ουτοι ウートイ これらの[者たちが] 指示代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:31(12) μεινωσιν メイノゥシン [彼等が]留まる(なら) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数
使徒言行録27:31(13) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録27:31(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:31(15) πλοιω プロイオゥ 船に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:31(16) υμεις ユメイス あなたたちが 人称代名詞・二人称・主格・複数
使徒言行録27:31(17) σωθηναι ソゥセィナイ 救われること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録27:31(18) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:31(19) δυνασθε ドゥナッセ [あなたたちが]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録27:32(01) τοτε トテ それで 副詞
使徒言行録27:32(02) απεκοψαν アペコプサン [彼等は]断ち切りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:32(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:32(04) στρατιωται ストラティオゥタイ 兵士たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:32(05) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録27:32(06) σχοινια スコイニア 諸々の綱を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録27:32(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:32(08) σκαφης スカフェィス 小舟の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:32(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:32(10) ειασαν エイアサン [彼等は]〜させました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:32(11) αυτην アウテェィン それを 人称代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:32(12) εκπεσειν エクペセイン 離れ去ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:33(01) αχρι アクリ 〜まで 前置詞
使徒言行録27:33(02) δε それから 接続詞
使徒言行録27:33(03) ου ウー それは〜時の 関係代名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:33(04) ημερα エィメラ 日が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:33(05) ημελλεν エィメッレン [それが]〜しようとした 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形
使徒言行録27:33(06) γινεσθαι ギネッサイ 〜になること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録27:33(07) παρεκαλει パレカレイ [彼は]強く勧めました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:33(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:33(09) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:33(10) απαντας アパンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:33(11) μεταλαβειν メタラベイン 摂取することを 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:33(12) τροφης トロフェイス 食べ物の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:33(13) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:33(14) τεσσαρεσκαιδεκατην テッサレスカイデカテェィン 第十四の[時] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:33(15) σημερον セィメロン 今日 副詞
使徒言行録27:33(16) ημεραν エィメラン 日を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:33(17) προσδοκωντες プロスドコゥンテス 待機している[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:33(18) ασιτοι アシトイ 食べない[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:33(19) διατελειτε ディアテレイテ [あなたたちは]続けています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録27:33(20) μηθεν メィセン 何一つない[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:33(21) προσλαβομενοι プロスラボメノイ 取った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:34(01) διο ディオ それ故に 接続詞 使徒言行録27:34
使徒言行録27:34(02) παρακαλω パラカロゥ [私は]お願いします 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞サムエル記上14:45 ☞マタイ福音書10:30
使徒言行録27:34(03) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数 ☞列王記上1:52
使徒言行録27:34(04) μεταλαβειν メタラベイン 摂取すること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:34(05) τροφης トロフェイス 食べ物の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:34(06) τουτο トゥート この[ことは] 指示代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録27:34(07) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録27:34(08) προς プロス 〜為 前置詞
使徒言行録27:34(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:34(10) υμετερας ウメテラス あなたたちの 所有代名詞・二人称・属格・複数・女性
使徒言行録27:34(11) σωτηριας ソゥテェィリアス 救いの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:34(12) υπαρχει ウパルケイ [それは]〜である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:34(13) ουδενος ウデノス 何一つない[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録27:34(14) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録27:34(15) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録27:34(16) θριξ スリクス 髪毛は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:34(17) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録27:34(18) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:34(19) κεφαλης ケファレィス 頭の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:34(20) απολειται アポレイタイ [それは]失うだろう 動詞・第二未来・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:35(01) ειπας エイパス 言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録27:35
使徒言行録27:35(02) δε そこで 接続詞 ☞マタイ福音書14:19
使徒言行録27:35(03) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性 ☞マタイ福音書15:36
使徒言行録27:35(04) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:35(05) λαβων ラボゥン 取った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:35(06) αρτον アルトン パンを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:35(07) ευχαριστησεν ユーカリステェィセン [彼は]感謝を捧げました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:35(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:35(09) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録27:35(10) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前で 副詞
使徒言行録27:35(11) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:35(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:35(13) κλασας クラサス 裂いた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:35(14) ηρξατο エィルクサト [彼は]始めました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:35(15) εσθιειν エッスィエイン 食べること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:36(01) ευθυμοι ユースモイ 元気な[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:36(02) δε それで 接続詞
使徒言行録27:36(03) γενομενοι ゲノメノイ 〜になった[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:36(04) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:36(05) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録27:36(06) αυτοι アウトイ 彼等は 人称代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:36(07) προσελαβοντο プロセラボント [彼等は]摂取しました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:36(08) τροφης トロフェイス 食べ物の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:37(01) ημεθα エィメサ [私たちは]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・複数
使徒言行録27:37(02) δε その時 接続詞
使徒言行録27:37(03) αι アイ それらは 定冠詞・主格・複数・女性
使徒言行録27:37(04) πασαι パサイ 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・女性
使徒言行録27:37(05) ψυχαι プスカイ 人々は 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録27:37(06) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録27:37(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:37(08) πλοιω プロイオゥ 船に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録27:37(09) ως オゥス 副詞
使徒言行録27:37(10) εβδομηκοντα エブドメィコンタ 七十 不変化数詞
使徒言行録27:37(11) εξ エクス 六人 不変化数詞
使徒言行録27:38(01) κορεσθεντες コレッセンテス 満たされた[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録27:38
使徒言行録27:38(02) δε それから 接続詞 ☞ヨナ書1:5
使徒言行録27:38(03) τροφης トロフェイス 食べ物の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:38(04) εκουφιζον エクーフィゾン [彼等は]軽くしました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:38(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:38(06) πλοιον プロイオン 船を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:38(07) εκβαλλομενοι エクバッロメノイ 投げ出す[者たちは] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:38(08) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:38(09) σιτον シトン 小麦を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:38(10) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:38(11) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:38(12) θαλασσαν サラッサン 海に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:39(01) οτε オテ 〜時 副詞
使徒言行録27:39(02) δε それから 接続詞
使徒言行録27:39(03) ημερα エィメラ 日が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:39(04) εγενετο エゲネト [それが]〜になった 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:39(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:39(06) γην ゲィン 陸地を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:39(07) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録27:39(08) επεγινωσκον エペギノゥスコン [彼等は]分かった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:39(09) κολπον コルポン 入り江を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:39(10) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:39(11) τινα ティナ 或る[所を] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:39(12) κατενοουν カテノウーン [彼等は]発見しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:39(13) εχοντα エコンタ 〜がある[ものを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:39(14) αιγιαλον アイギアロン 海岸を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:39(15) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録27:39(16) ον オン それは〜所に 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:39(17) εβουλευοντο エブーリューオント [彼等は]決心しました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:39(18) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録27:39(19) δυναιντο ドゥナイト [彼等は]出来る(なら) 動詞・現在・中間受動デポネント・願望・三人称・複数
使徒言行録27:39(20) εκσωσαι エクソゥサイ 操縦すること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:39(21) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:39(22) πλοιον プロイオン 船を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録27:40(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:40(02) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:40(03) αγκυρας アンクラス 諸々の錨を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:40(04) περιελοντες ペリエロンテス 取り去った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:40(05) ειων エイオゥン [彼等は]捨てました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:40(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:40(07) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:40(08) θαλασσαν サラッサン 海に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:40(09) αμα アマ 同時に 副詞
使徒言行録27:40(10) ανεντες アネンテス 解いた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:40(11) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:40(12) ζευκτηριας ゼウクテェィリアス 諸々の綱を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録27:40(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録27:40(14) πηδαλιων ペィダリオゥン 諸々の舵の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録27:40(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:40(16) επαραντες エパランテス 上げた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:40(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:40(18) αρτεμωνα アルテモゥナ 前檣帆を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:40(19) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:40(20) πνεουση プネウーセィ 風に向ける[ものに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・女性
使徒言行録27:40(21) κατειχον カテイコン [彼等は]保ちました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:40(22) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録27:40(23) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:40(24) αιγιαλον アイギアロン 海岸に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:41(01) περιπεσοντες ペリペソンテス 嵌った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録27:41(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:41(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録27:41(04) τοπον トポン 場所に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:41(05) διθαλασσον ディサラッソン 二つの海が出会う[所に] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:41(06) επεκειλαν エペケイラン [彼等は]乗り上げました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録27:41(07) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:41(08) ναυν ナウン 船を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:41(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:41(10) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:41(11) μεν メン 全く 離接助詞
使徒言行録27:41(12) πρωρα プロゥラ 船先は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:41(13) ερεισασα エレイササ 突き刺した[ものは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:41(14) εμεινεν エメイネン [それは]止まりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:41(15) ασαλευτος アサリュートス 動けない[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:41(16) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:41(17) δε そして 接続詞
使徒言行録27:41(18) πρυμνα プルムナ 船尾は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:41(19) ελυετο エルエト [それは]壊されました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:41(20) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録27:41(21) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:41(22) βιας ビアス 激しい力の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録27:42(01) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:42(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録27:42(03) στρατιωτων ストラティオゥトォゥン 兵士たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録27:42(04) βουλη ブーレィ 計画は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録27:42(05) εγενετο エゲネト [それは]〜でした 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:42(06) ινα イナ 〜ということ 接続詞
使徒言行録27:42(07) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:42(08) δεσμωτας デスモゥタス 囚人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:42(09) αποκτεινωσιν アポクテイノゥシン [彼等は]殺す(ようにする) 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数
使徒言行録27:42(10) μη メィ 〜ことはないように 離接助詞・否定
使徒言行録27:42(11) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:42(12) εκκολυμβησας エッコルムベィサス 泳いだ[者が] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:42(13) διαφυγη ディアフゲィ [彼が]逃げる(ようにする) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
使徒言行録27:43(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:43(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録27:43(03) εκατονταρχης エカトンタルケィス 百人隊長は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:43(04) βουλομενος ブロメノス 〜したいと思う[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録27:43(05) διασωσαι ディアソゥサイ 救うこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録27:43(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:43(07) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録27:43(08) εκωλυσεν エコゥルセン [彼は]禁じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:43(09) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:43(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:43(11) βουληματος ブーレィマトス 目的の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:43(12) εκελευσεν エケリューセン [彼は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:43(13) τε そして 離接助詞
使徒言行録27:43(14) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:43(15) δυναμενους ドゥナメヌース 出来る[者たちに] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:43(16) κολυμβαν コルムバン 泳ぐこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録27:43(17) αποριψαντας アポリプサンタス 飛び込んだ[者たちに] 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:43(18) πρωτους プロゥトゥース 最初の[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:43(19) επι エピ 〜の上に 前置詞
使徒言行録27:43(20) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:43(21) γην ゲィン 陸地に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:43(22) εξιεναι エクシエナイ 行くこと 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録27:44(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:44(02) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:44(03) λοιπους ロイプース 他の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:44(04) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:44(05) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録27:44(06) επι エピ 〜の上に 前置詞
使徒言行録27:44(07) σανισιν サニシン 諸々の板に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録27:44(08) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:44(09) δε 更に 接続詞
使徒言行録27:44(10) επι エピ 〜[の]上に 前置詞
使徒言行録27:44(11) τινων ティノゥン あらゆる[諸々のものの] 不定代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録27:44(12) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録27:44(13) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録27:44(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:44(15) πλοιου プロイウー 船の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録27:44(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録27:44(17) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
使徒言行録27:44(18) εγενετο エゲネト [それは]〜になりました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録27:44(19) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録27:44(20) διασωθηναι ディアソゥセィナイ 救われること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録27:44(21) επι エピ 〜の上に 前置詞
使徒言行録27:44(22) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録27:44(23) γην ゲィン 陸地に 名詞・対格・単数・女性
日本語訳 使徒言行録27章
☞1節 一  それから私たちをイタリアに出帆させることが決定した時彼等(総督たち)は引き渡しました パウロも他の数人の囚人たちも尊敬すべき皇帝の歩兵隊のユリウスという名の百人隊長に
(文語訳) 一 すでに我等をイタリヤに渡らしむること決りたれば、パウロ及びその他數人の囚人を、近衞隊の百卒長ユリアスと云ふ人に付せり。
(口語訳) 一 さて、わたしたちが、舟でイタリヤに行くことが決まった時、パウロとそのほか数人の囚人とは、近衛隊の百卒長ユリアスに託された。
☞2節 二  そこで私たちはアジア(州)に沿って諸々の場所に向かって帆走することになっているアドラミティオンの(船)に乗って出帆しました テサロニケのマケドニア人アリスタルコが私たちと共に居ました
(文語訳) 二 ここに我らアジヤの海邊なる各處に寄せゆくアドラミテオの船の出帆せんとするに乘りて出づ。テサロニケのマケドニヤ人アリスタルコも我らと共にありき。
(口語訳) 二 そしてわたしたちは、アジヤ沿岸の各所に寄港することになっているアドラミテオの舟に乗り込んで、出帆した。テサロニケのマケドニヤ人アリスタルコも同行した。
☞3節 三  それから私たちは次の日にシドンに上陸しました その時ユリウスはパウロを丁重に扱い友人たちの所に行って世話を受けることを許しました
(文語訳) 三 次の日シドンに著きたれば、ユリアス懇切にパウロを遇ひ、その友らの許にゆきて歡待を受くることを許せり。
(口語訳) 三 次の日、シドンに入港したが、ユリアスは、パウロを親切に取り扱い、友人をおとずれてかんたいを受けることを、許した。
☞4節 四  そして私たちはそこから出航した(が)逆風の故にキプロス(島)に沿って航行しました
(文語訳) 四 かくて此處より船出せしが、風の逆ふによりてクプロの風下の方をはせ、
(口語訳) 四 それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、
☞5節 五  それから私たちはキリキア(州)とパンフィリア(州)に沿って海を帆走してリキア(州)のミラに上陸しました
(文語訳) 五 キリキヤ及びパンフリヤの沖を過ぎてルキヤのミラに著く。
(口語訳) 五 キリキヤとパンフリヤの沖を過ぎて、ルキヤのミラに入港した。
☞6節 六  そしてそこで百人隊長はイタリアに帆走するアレクサンドリアの船を見つけてそれに私たちを乗せました
(文語訳) 六 彼處にてイタリヤにゆくアレキサンデリヤの船に遇ひたれば、百卒長われらを之に乘らしむ。
(口語訳) 六 そこに、イタリヤ行きのアレキサンドリヤの舟があったので、百卒長は、わたしたちをその舟に乗り込ませた。
☞7節 七  それから私たちは多くの日々の間ゆっくり帆走してやっとクニドス(港)沖に来た(ものの)風が私たちに近づくことを許さない(ので)サルモネ(岬)沖のクレタ(島)に沿って航行しました
(文語訳) 七 多くの日のあひだ船の進み遲く、辛うじてクニドに對へる處に到りしが、風に阻へられてサルモネの沖を過ぎ、クレテの風下の方をはせ、
(口語訳) 七 幾日ものあいだ、舟の進みがおそくて、わたしたちは、かろうじてクニドの沖合にきたが、風がわたしたちの行く手をはばむので、サルモネの沖、クレテの島かげを航行し、
☞8節 八  そこで私たちは苦労してそれ(クレタ島)に沿って帆走して良い港と呼ばれる或る場所にやって来ました それはラサヤの町が近くにある所(です)
(文語訳) 八 陸に沿ひ辛うじて良き港といふ處につく。その近き處にラサヤの町あり。
(口語訳) 八 その岸に沿って進み、かろうじて「良き港」と呼ばれる所に着いた。その近くにラサヤの町があった。
☞9節 九  さて多くの時が過ぎて今や帆走に危険であり更に今や断食(日)を過ぎていた故にパウロは警告しました
(文語訳) 九 船路久しきを歷て、斷食の期節も旣に過ぎたれば、航海危きにより、パウロ人々に勸めて言ふ、
(口語訳) 九 長い時が経過し、断食期も過ぎてしまい、すでに航海が危険な季節になったので、パウロは人々に警告して言った、
☞10節 一〇  彼等にこう言って 男たちよ 荷と船だけではなく私たちの命も大災難と大損失が伴う航海になろうとしていると私は見ています
(文語訳) 一〇 『人々よ、我この航海の害あり損多くして、ただ積荷と船とのみならず、我らの生命にも及ぶべきを認む』
(口語訳) 一〇 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。
☞11節 一一  しかし百人隊長はパウロの言うことよりむしろ船長と船主に説得されました
(文語訳) 一一 されど百卒長は、パウロの言ふ所よりも船長と船主との言を重んじたり。
(口語訳) 一一 しかし百卒長は、パウロの意見よりも、船長や船主の方を信頼した。
☞12節 一二  しかしその港は冬を越す為に十分でない(ので)より多くの者はそこから出帆してクレタ(島)の南西の方と北西の方に面するフェニクス港に冬を越す為にもし本当に出来るなら至りたいという決定に至りました
(文語訳) 一二 且この港は冬を過すに不便なるより、多數の者も、なし得んにはピニクスに到り、彼處にて冬を過さんとて、此處を船出するを可しとせり。ピニクスはクレテの港にて東北と東南とに向ふ。
(口語訳) 一二 なお、この港は冬を過ごすのに適しないので、大多数の者は、ここから出て、できればなんとかして、南西と北西とに面しているクレテのピニクス港に行って、そこで冬を過ごしたいと主張した。
☞13節 一三  そこで南風が静かに吹いた(時)彼等は目的を手に入れたと考え(錨を)上げてクレタ(島)のごく近くを帆走しました
(文語訳) 一三 南風おもむろに吹きたれば、彼ら志望を得たりとして錨をあげ、クレテの岸邊に沿ひて進みたり。
(口語訳) 一三 時に、南風が静かに吹いてきたので、彼らは、この時とばかりにいかりを上げて、クレテの岸に沿って航行した。
☞14節 一四  しかし多くの時が(過ぎ)ない前にエウラキロンと呼ばれる激しい風がそれ(船)に向かって吹いて来ました
(文語訳) 一四 幾程もなくユーラクロンといふ疾風その島より吹きおろし、
(口語訳) 一四 すると間もなく、ユーラクロンと呼ばれる暴風が、島から吹きおろしてきた。
☞15節 一五  そこで船は(風に)捕えられて風に向かって(進む)ことが出来なくなり私たちは諦めて(風に)運ばれました
(文語訳) 一五 之がために船は吹き流され、風に向ひて進むこと能はねば、船は風の追ふに任す。
(口語訳) 一五 そのために、舟が流されて風に逆らうことができないので、わたしたちは吹き流されるままに任せた。
☞16節 一六  それからカウダと呼ばれる一つの島に航行した(時)私たちはやっと小舟を制御(して引き寄せる)ことが出来ました
(文語訳) 一六 クラウダといふ小島の風下の方にいたり、辛うじて小艇を收め、
(口語訳) 一六 それから、クラウダという小島の陰に、はいり込んだので、わたしたちは、やっとのことで小舟を処置することができ、
☞17節 一七  それ(小舟)を(船に)上げた(後)救助(綱)を使って船を固く縛りそれからシルティス(の浅瀬)に嵌るといけないと恐れて帆を下げこのように(流されるまま)運ばれました
(文語訳) 一七 これを船に引上げてのち、備綱にて船體を卷き縛り、またスルテスの洲に乘りかけんことを恐れ、帆を下して流る。
(口語訳) 一七 それを舟に引き上げてから、綱で船体を巻きつけた。また、スルテスの洲に乗り上げるのを恐れ、帆をおろして流れるままにした。
☞18節 一八  しかし私たちは酷く嵐に揺らされた(ので)翌日彼等(人々)は船荷を投げ出しました
(文語訳) 一八 いたく暴風に惱され、次の日、船の者ども積荷を投げすて、
(口語訳) 一八 わたしたちは、暴風にひどく悩まされつづけたので、次の日に、人々は積荷を捨てはじめ、
☞19節 一九  そして三日目に(人々は)自らの手(で)船の用具を投げ捨てました
(文語訳) 一九 三日めに手づから船具を棄てたり。
(口語訳) 一九 三日目には、船具までも、てずから投げすてた。
☞20節 二〇  しかし多くの日々太陽も星も現れず嵐も(激しく)叩き付ける(ので)私たちが助かる最後の望みは全て奪われました
(文語訳) 二〇 數日のあひだ日も星も見えず、暴風はげしく吹き荒びて、我らの救はるべき望ついに絕え果てたり。
(口語訳) 二〇 幾日ものあいだ、太陽も星も見えず、暴風は激しく吹きすさぶので、わたしたちの助かる最後の望みもなくなった。
☞21節 二一  又(人々は)多くの時を食事無しで居ました それでパウロは彼等の真ん中に立って言いました おお男たちよ 本当に私に聞き従ってクレタ(島)から出帆していなかったらこの損害と損失を得ることは(なかった)に違いありません
(文語訳) 二一 人々の食せぬこと久しくなりたる時、パウロその中に立ちて言ふ『人々よ、なんぢら前に我が勸をきき、クレテより船出せずして、この害と損とを受けずあるべき筈なりき。
(口語訳) 二一 みんなの者は、長いあいだ食事もしないでいたが、その時、パウロが彼らの中に立って言った、「皆さん、あなたがたが、わたしの忠告を聞きいれて、クレテから出なかったら、このような危害や損失を被らなくてすんだはずであった。
☞22節 二二  しかし今あなたたちに強く勧めます 元気を出すように 何故なら船以外あなたたちの中から命を失う者は誰一人居ないから
(文語訳) 二二 いま我なんぢらに勸む、心安かれ、汝等のうち一人だに生命をうしなふ者なし、ただ船を失はん。
(口語訳) 二二 だが、この際、お勧めする。元気を出しなさい。舟が失われるだけで、あなたがたの中で生命を失うものは、ひとりもいないであろう。
☞23節 二三  何故なら(昨)夜私の神であり私の仕えている(神)の天使が私の側に立ったから
(文語訳) 二三 わが屬するところ我が事ふる所の~の使、昨夜わが傍らに立ちて、
(口語訳) 二三 昨夜、わたしが仕え、また拝んでいる神からの御使が、わたしのそばに立って言った、
☞24節 二四  (彼は)こう言います パウロよ 恐れてはいけません あなたはカイサル(皇帝)の前に立たなければなりません そして見なさい あなたと共に帆走する者全てを神はあなたに与えました
(文語訳) 二四 「パウロよ、懼るな、なんぢ必ずカイザルの前に立たん、視よ、~は汝と同船する者をことごとく汝に賜へり」と云ひたればなり。
(口語訳) 二四 『パウロよ、恐れるな。あなたは必ずカイザルの前に立たなければならない。たしかに神は、あなたと同船の者を、ことごとくあなたに賜わっている』。
☞25節 二五  それ故に男たちよ 元気を出しなさい 何故なら私は神を信じるから 私に語られた通りにそのようになるだろうということを
(文語訳) 二五 この故に人々よ、心安かれ、我はその我に語り給ひしごとく必ず成るべしと~を信ず。
(口語訳) 二五 だから、皆さん、元気を出しなさい。万事はわたしに告げられたとおりに成って行くと、わたしは、神かけて信じている。
☞26節 二六  しかし私たちは或る島に向かって行くはずです
(文語訳) 二六 而して我らは或島に推上げらるべし』
(口語訳) 二六 われわれは、どこかの島に打ちあげられるに相違ない」。
☞27節 二七  それから十四目の夜になった時私たちはアドリア(海)の中を運ばれていると真夜中に船乗りたちは或る陸地が彼等に近づいていると感じました
(文語訳) 二七 かくて十四日めの夜に至りて、アドリヤの海を漂ひゆきたるに、夜半ごろ水夫ら陸に近づきたりと思ひて、
(口語訳) 二七 わたしたちがアドリヤ海に漂ってから十四日目の夜になった時、真夜中ごろ、水夫らはどこかの陸地に近づいたように感じた。
☞28節 二八  そして彼等(船乗りたち)は水深を測ると二十ファゾム(であることが)分かりました そして少し間隔を置いて又再び水深を測ると十五ファゾム(であることが)分かりました
(文語訳) 二八 水を測りたれば、二十尋なるを知り、少しく進みてまた測りたれば、十五尋なるを知り、
(口語訳) 二八 そこで、水の深さを測ってみたところ、二十ひろであることがわかった。それから少し進んで、もう一度測ってみたら、十五ひろであった。
☞29節 二九  そこでどこか暗礁の場所に嵌らないか恐れて彼等(船乗りたち)は船尾から四つの錨を投げ下ろし日(の出)になることを願いました
(文語訳) 二九 岩に乘り上げんことを恐れて、艫より錨を四つ投して夜明を待ちわぶ。
(口語訳) 二九 わたしたちが、万一暗礁に乗り上げては大変だと、人々は気づかって、ともから四つのいかりを投げおろし、夜の明けるのを待ちわびていた。
☞30節 三〇  しかし船乗りたちは船から逃れることを求めて小舟を海に降ろしました 船首から錨を投げているように見せかけて
(文語訳) 三〇 然るに水夫ら船より逃れ去らんと欲し、舳より錨を曳きゆくに言寄せて小艇を海に下したれば、
(口語訳) 三〇 その時、水夫らが舟から逃げ出そうと思って、へさきからいかりを投げおろすと見せかけ、小舟を海におろしていたので、
☞31節 三一  パウロは百人隊長と兵士たちに言いました この者たちが船の中に留まらないならあなたたちが救われることは出来ません
(文語訳) 三一 パウロ、百卒長と兵卒らとに言ふ『この者ども若し船に留らずば、汝ら救はるること能はず』
(口語訳) 三一 パウロは、百卒長や兵卒たちに言った、「あの人たちが、舟に残っていなければ、あなたがたは助からない」。
☞32節 三二  それで兵士たちは小舟の綱を断ち切ってそれを離れ去らせました
(文語訳) 三二 ここに兵卒ら小艇の綱を斷切りて、その流れゆくに任す。
(口語訳) 三二 そこで兵卒たちは、小舟の綱を断ち切って、その流れて行くままに任せた。
☞33節 三三  それから日(の出)になる時までパウロは全ての者に食べ物を取ることを強く勧めました こう言って あなたたちは今日(で)十四日食べない(まま)待機して何一つ(食べ物を)取らずに続けています
(文語訳) 三三 夜の明けんとする頃、パウロ凡ての人に食せんことを勸めて言ふ『なんぢら待ち待ちて食事せぬこと今日にて十四日なり。
(口語訳) 三三 夜が明けかけたころ、パウロは一同の者に、食事をするように勧めて言った、「あなたがたが食事もせずに、見張りを続けてから、何も食べないで、きょうが十四日目に当る。
☞34節 三四  それ故に食べ物を取ることをあなたたちにお願いします 何故ならこれはあなたたちの救いの為であるから 何故ならあなたたちの髪毛は頭から一本も失われないから
(文語訳) 三四 されば汝らに食せんことを勸む、これ汝らが救のためなり、汝らの頭髮一筋だに首より落つる事なし』
(口語訳) 三四 だから、いま食事を取ることをお勧めする。それが、あなたがたを救うことになるのだから。たしかに髪の毛ひとすじでも、あなたがたの頭から失われることはないであろう」。
☞35節 三五  そこで彼(パウロ)はこれらのことを言ってパンを取り全ての者の前で神に感謝を捧げ(パンを)裂いて食べ始めました
(文語訳) 三五 斯く言ひて後みづからパンを取り、一同の前にて~に謝し、擘きて食し始めたれば、
(口語訳) 三五 彼はこう言って、パンを取り、みんなの前で神に感謝し、それをさいて食べはじめた。
☞36節 三六  それで全ての者は元気になって彼等も食べ物を取りました
(文語訳) 三六 人々もみな心を安んじて食したり。
(口語訳) 三六 そこで、みんなの者も元気づいて食事をした。
☞37節 三七  その時船の中に(居た)私たち全ての人々は約(二百)七十六人でした
(文語訳) 三七 船に居る我らは凡て二百七十六人なりき。
(口語訳) 三七 舟にいたわたしたちは、合わせて二百七十六人であった。
☞38節 三八  それから彼等(人々)は食べ物で満たされ小麦を海に投げ出して船を軽くしました
(文語訳) 三八 人々食し飽きてのち、糓物を海に投げ棄てて船を輕くせり。
(口語訳) 三八 みんなの者は、じゅうぶんに食事をした後、穀物を海に投げすてて舟を軽くした。
☞39節 三九  それから日(の出)になった時彼等(船乗りたち)は(何処の)陸地か分からなかったが海岸のある或る入り江を発見してその所に向かって出来るなら船を操縦しようと決心しました
(文語訳) 三九 夜明になりて、孰の土地かは知らねど、砂濱の入江を見出し、なし得べくば此處に船を寄せんと相議り、
(口語訳) 三九 夜が明けて、どこの土地かよくわからなかったが、砂浜のある入江が見えたので、できれば、それに舟を乗り入れようということになった。
☞40節 四〇  そして彼等(船乗りたち)は錨を取り去り海に捨て同時に舵の綱を解いて前檣帆を風に向けて上げ海岸に向かって(船の進路を)保ちました
(文語訳) 四〇 錨を斷ちて海に棄つるとともに、舵纜をゆるめ舳の帆を揚げて、風にまかせつつ砂濱さして進む。
(口語訳) 四〇 そこで、いかりを切り離して海に捨て、同時にかじの綱をゆるめ、風に前の帆をあげて、砂浜にむかって進んだ。
☞41節 四一  しかし彼等(船乗りたち)は二つの海が出会う場所(浅瀬)に嵌って船を乗り上げました そして全く船先は突き刺した(状態で)動けず止まりました そして船尾は激しい力によって壊れました
(文語訳) 四一 然るに潮の流れあふ處にいたりて船を淺瀬に乘り上げたれば、舳膠著きて動かず、艫は浪の激しきに破れたり。
(口語訳) 四一 ところが、潮流の流れ合う所に突き進んだため、舟を浅瀬に乗りあげてしまって、へさきがめり込んで動かなくなり、ともの方は激浪のためにこわされた。
☞42節 四二  そこで兵士たちの計画は誰かが泳いで逃げないように囚人たちを殺そうというものでした
(文語訳) 四二 兵卒らは囚人の泳ぎて逃れ去らんことを恐れ、これを殺さんと議りしに、
(口語訳) 四二 兵卒たちは、囚人らが泳いで逃げるおそれがあるので、殺してしまおうと図ったが、
☞43節 四三  しかし百人隊長はパウロを救いたいと思い彼等(兵士たち)にその(計画の)目的を禁じました そして泳ぐことが出来る者たちに最初に飛び込んで陸地の上に行くように命じました
(文語訳) 四三 百卒長パウロを救はんと欲して、その議るところを阻み、泳ぎうる者に命じ、海に跳び入りてまず上陸せしめ、
(口語訳) 四三 百卒長は、パウロを救いたいと思うところから、その意図をしりぞけ、泳げる者はまず海に飛び込んで陸に行き、
☞44節 四四  そして他の者たちは 実際板の上に(しがみ付いて行く)者たち 更に船から(取った)あらゆるものの上に(しがみ付いて行く)者たち そしてそのように全ての者が陸地の上に救われることになりました
(文語訳) 四四 その他の者をば或は板あるひは船の碎片に乘らしむ。斯くしてみな上陸して救はるるを得たり。 
(口語訳) 四四 その他の者は、板や舟の破片に乗って行くように命じた。こうして、全部の者が上陸して救われたのであった。
LongLife MuraKami