| ルカによる福音書13章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <六日の間にイエスは業をなすべきでありあなたたちは癒してもらいなさい 安息日にはいけません> | <雌鶏が雛を羽の下に集めるように私は何度あなたの子供たちを集めることを臨んだか> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書13:14 六日間働きなさい 七日目は神なる主の安息日です 仕事をしてはいけません | ☞ルカ福音書13:34 彼等に告げたにも拘わらず聞き従わず彼等に呼び掛けたのに答えませんでした | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <人が辛子一粒を取って庭へ投げると育って木となり鳥がその枝に住みました> | <主の名によって来る人に祝福あれとあなたたちが言う時まで私を見ることは出来ません> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書13:19 それは枝を付け実を結び堂々とした杉になり鳥は皆それの下に枝の陰に住みます | ☞ルカ福音書13:35 祝福あれ 主の名によって来る人に 私たちは主の家からあなたたちを祝福します | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <あなたたちが神の王国の外に投げ出されるのを見る時泣き悲しみと歯ぎしりが起きるでしょう> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書13:28 邪悪な者は見て怒り歯ぎしりします | ||||
| ルカによる福音書全24章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 13章1節〜35節の逐語訳です | |||||
| ☞13;1-5 「悔い改めない者は滅びる」と戒める | ||||||
| ☞13;6-9 無花果の木の譬を語る | ||||||
| ☞13;10-17 安息日に長患いの女を癒す | ||||||
| ☞13;18-19 芥子粒の譬を語る | ||||||
| ☞13;20-21 パン種の譬を語る | ||||||
| ☞13;22-29 「狭い門から入れ」 | ||||||
| ☞13;30-30 後と先の者が逆になることを教える | ||||||
| ☞13;31-33 あなたをヘロデが殺すと告げられる | ||||||
| ☞13;34-35 エルサレムを責める | ||||||
| ルカによる福音書13:1(01) | παρησαν | パレィサン | [彼等が]現れました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:1(03) | τινες | ティネス | 或る者たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(04) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:1(05) | αυτω | アウトォゥ | 正にその[時に] | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(07) | καιρω | カイロゥ | その時に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(08) | απαγγελλοντες | アパンゲッロンテス | 告げる[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(10) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:1(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(12) | γαλιλαιων | ガリライオゥン | ガリラヤ=周り=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(13) | ων | オゥン | それは〜者たちの | 関係代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:1(15) | αιμα | アイマ | 血を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:1(16) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:1(17) | εμιξεν | エミクセン | [彼が]混ぜた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:1(18) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:1(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:1(20) | θυσιων | トゥシオゥン | 生贄たちの | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:1(21) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:2(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:2(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(05) | δοκειτε | ドケイテ | [あなたたちは]思いますか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:2(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:2(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(08) | γαλιλαιοι | ガリライオイ | ガリラヤ=周り=人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(09) | ουτοι | ウートイ | これらの者が | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(10) | αμαρτωλοι | アマルトォゥロイ | 罪ある者[たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(11) | παρα | パラ | 〜より | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:2(12) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(14) | γαλιλαιους | ガリライウース | ガリラヤ=周り=人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:2(15) | εγενοντο | エゲノント | [彼等が]〜であった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:2(16) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:2(17) | ταυτα | タウタ | これらの事を | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:2(18) | πεπονθασιν | ペポンタシン | [彼等が]被った | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:3(01) | ουχι | ウキー | 違います | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:3(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:3(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:3(04) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:3(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:3(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:3(07) | μετανοητε | メタノエィテ | [あなたたちが]悔い改める(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:3(08) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:3(09) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:3(10) | απολεισθε | アポレイッセ | [あなたたちは]滅びるでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:4(01) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(02) | εκεινοι | エケイノイ | あの者たちが | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(03) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(04) | δεκαοκτω | デカオクトォゥ | 十八人の[者たちが] | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(05) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(06) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(07) | επεσεν | エペセン | [それが]倒れた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:4(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(09) | πυργος | プルゴス | 塔が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(12) | σιλωαμ | スィロゥアム | シロアム=送られた= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(14) | απεκτεινεν | アペクテイネン | [それが]殺しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:4(15) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(16) | δοκειτε | ドケイテ | [あなたたちは]思いますか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:4(17) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(18) | αυτοι | アウトイ | 彼等が | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(19) | οφειλεται | オフェイレタイ | 罪人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(20) | εγενοντο | エゲノント | [彼等が]〜であった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:4(21) | παρα | パラ | 〜より | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:4(22) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(23) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(24) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人々を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(25) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(26) | κατοικουντας | カトイクーンタス | 住んでいる[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:4(27) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:5(01) | ουχι | ウキー | 違います | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:5(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:5(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:5(04) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:5(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:5(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:5(07) | μετανοησητε | メタノエィセィテ | [あなたたちが]悔い改める(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:5(08) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:5(09) | ωσαυτως | オゥサウトォゥス | 同じように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:5(10) | απολεισθε | アポレイッセ | [あなたたちは]滅びるでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:6(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]話しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:6(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:6(03) | ταυτην | タウテェィン | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:6(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:6(05) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:6(06) | συκην | スケィン | 無花果の木を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:6(07) | ειχεν | エイケン | [彼が]持っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:6(08) | τις | ティス | 或る人が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:6(09) | πεφυτευμενην | ペフテューメネィン | 植えられていた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:6(10) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:6(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:6(12) | αμπελωνι | アムペロゥニ | 葡萄園に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:6(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:6(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:6(15) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:6(16) | ζητων | ゼィトォゥン | 探す[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:6(17) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:6(18) | εν | エン | 〜の上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:6(19) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:6(20) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:6(21) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:6(22) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見つけました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:7(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書13:7 | |
| ルカによる福音書13:7(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:10 | |
| ルカによる福音書13:7(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ☞マタイ福音書7:19 | |
| ルカによる福音書13:7(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:7(05) | αμπελουργον | アムペルーゴン | 葡萄園の園丁を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:7(06) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:7(07) | τρια | トゥリア | 三の[諸々の時を] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:7(08) | ετη | エテェィ | 諸々の年を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:7(09) | αφ | アフ | 〜時から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:7(10) | ου | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:7(11) | ερχομαι | エルコマイ | [私は]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:7(12) | ζητων | ゼィトォゥン | 探す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:7(13) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:7(14) | εν | エン | 〜の上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:7(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:7(16) | συκη | スケィ | 無花果の木に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:7(17) | ταυτη | タウテェィ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:7(18) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:7(19) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:7(20) | ευρισκω | ユリスコゥ | [私は]見つける | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:7(21) | εκκοψον | エッコプセン | [あなたは]切り捨てなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:7(22) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:7(23) | ινα | イナ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:7(24) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:7(25) | και | カイ | 更に | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:7(26) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:7(27) | γην | ゲィン | 土地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:7(28) | καταργει | カタルゲイ | [それが]塞ぐ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:8(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:8(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:8(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:8(04) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:8(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:8(06) | κυριε | クーリエ | 御主人 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:8(07) | αφες | アフェス | [あなたは]残して下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:8(08) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:8(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:8(10) | τουτο | トゥート | この[時を] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:8(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:8(12) | ετος | エトス | 年を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:8(13) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:8(14) | οτου | オトゥー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・中性・アッティクギリシャ形 | ||
| ルカによる福音書13:8(15) | σκαψω | スカプソゥ | [私が]掘る(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:8(16) | περι | ペリ | 〜周りを | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:8(17) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:8(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:8(19) | βαλω | バロゥ | [私が]入れる(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:8(20) | κοπρια | コプリア | 諸々の肥やしを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:9(01) | καν | カン | そしてもし〜なら | 修飾形 | ||
| ルカによる福音書13:9(02) | μεν | メン | 確かに | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書13:9(03) | ποιηση | ポイエィセィ | [それが]結ぶ | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:9(04) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:9(05) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:9(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:9(07) | μελλον | メッロン | 来る[年を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:9(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:9(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:9(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:9(11) | γε | ゲー | 未だ | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書13:9(12) | εκκοψεις | エッコプセイス | [あなたは]切り倒す(ようにして下さい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:9(13) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:10(01) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書13:10 | |
| ルカによる福音書13:10(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:23 | |
| ルカによる福音書13:10(03) | διδασκων | ディダスコゥン | 教えている[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:10(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:10(05) | μια | ミア | 一つの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:10(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:10(07) | συναγωγων | スナゴゥゴゥン | 諸々の会堂の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:10(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:10(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:10(10) | σαββασιν | サッバシン | 諸々の安息日に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:11(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:11(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:11(03) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:11(04) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:11(05) | εχουσα | エクーサ | 持っている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:11(06) | ασθενειας | アッセネイアス | 病気の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:11(07) | ετη | エテェィ | 諸々の年を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:11(08) | δεκαοκτω | デカオクトォゥ | 十八 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書13:11(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:11(10) | ην | エィン | [彼女は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:11(11) | συγκυπτουσα | スンクプートゥーサ | 腰が曲がっている[女] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:11(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:11(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:11(14) | δυναμενη | ドゥナメネィ | 〜出来る[女] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:11(15) | ανακυψαι | アナクプサイ | 体を起こすこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:11(16) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:11(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:11(18) | παντελες | パンテレース | 全部の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:12(01) | ιδων | イドゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:12(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:12(03) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:12(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:12(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:12(06) | προσεφωνησεν | プロセフォゥネィセン | [彼は]呼び寄せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:12(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:12(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:12(09) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:12(10) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:12(11) | απολελυσαι | アポレルサイ | [あなたは]〜から解放されました | 動詞・完了・受動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:12(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:12(13) | ασθενειας | アッセネイアス | 病気の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:12(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:13(02) | επεθηκεν | エペセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:13(03) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:13(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:13(05) | χειρας | ケィラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:13(06) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:13(07) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:13(08) | ανωρθωθη | アノゥルソゥセィ | [彼女は]真っ直ぐに立たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:13(10) | εδοξαζεν | エドクサゼン | [彼女は]讃美しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:13(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:13(12) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書13:14 | |
| ルカによる福音書13:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞出エジプト記20:9-10 | ☞マタイ福音書12:10 |
| ルカによる福音書13:14(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記5:13-14 | |
| ルカによる福音書13:14(04) | αρχισυναγωγος | アルキスナゴゥゴス | 会堂司は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(05) | αγανακτων | アガナクトォゥン | 腹を立てる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:14(08) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:14(09) | εθεραπευσεν | エセラピュセン | [彼が]癒した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:14(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(11) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(12) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:14(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(14) | οχλω | オクロゥ | 群衆に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(15) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(16) | εξ | エクス | 六 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(17) | ημεραι | エィメライ | 諸々の日は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:14(18) | εισιν | エイシン | [それらは]〜あります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:14(19) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(20) | αις | アイス | それは〜時に | 関係代名詞・与格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:14(21) | δει | デイ | [彼は]〜すべきである | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:14(22) | εργαζεσθαι | エルガゼッサイ | 業を為すこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(23) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(24) | αυταις | オウタイス | それらに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:14(25) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(26) | ερχομενοι | エルコメノイ | 来る[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:14(27) | θεραπευεσθε | テラピューエッセ | [あなたたちは]癒されなさい | 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:14(28) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:14(29) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:14(30) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:14(31) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:14(32) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:14(33) | σαββατου | サッバトゥー | 安息日の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:15(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:15(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(05) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:15(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:15(08) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(09) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:15(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:15(12) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:15(13) | ου | ウー | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:15(14) | λυει | ルエイ | [彼は]解き放つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:15(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(16) | βουν | ブーン | 雄牛を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(17) | αυτου | アウトゥー | 彼自身の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(18) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書13:15(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(20) | ονον | オノン | 驢馬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(21) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:15(22) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:15(23) | φατνης | ファトネィス | 小屋の仕切りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:15(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:15(25) | απαγων | アパゴゥン | 連れ出す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:15(26) | ποτιζει | ポティゼイ | [彼は]水を飲ませる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:16(01) | ταυτην | タウテェィン | この[女を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:16(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(03) | θυγατερα | スガテラ | 娘を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:16(04) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(05) | ουσαν | ウーサン | 〜である[女を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:16(06) | ην | エィン | それは〜女を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:16(07) | εδησεν | エデェィセン | [彼が]縛っていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:16(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:16(09) | σατανας | サタナス | サタンが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:16(10) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:16(11) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(13) | οκτω | オクトォゥ | 八 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(14) | ετη | エテェィ | 諸々の年を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:16(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:16(16) | εδει | エデイ | [それは]〜べきである | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:16(17) | λυθηναι | ルセィナイ | 解放されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(18) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:16(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:16(20) | δεσμου | デズムー | 束縛の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:16(21) | τουτου | トゥートゥー | この | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:16(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:16(23) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:16(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:16(25) | σαββατου | サッバトゥー | 安息日の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書13:17 | |
| ルカによる福音書13:17(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ☞イザヤ書66:5 | |
| ルカによる福音書13:17(03) | λεγοντος | レゴントス | 言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(05) | κατησχυνοντο | カテェィスクノント | [彼等は]恥を掻かされました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:17(06) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(08) | αντικειμενοι | アンティケイメノイ | 敵対している[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(10) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:17(11) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(13) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:17(14) | εχαιρεν | エカイレン | [彼は]喜びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:17(15) | επι | エピ | 〜について | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:17(16) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:17(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:17(18) | ενδοξοις | エンドクソイス | 栄光ある[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:17(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:17(20) | γινομενοις | ギノメノイス | 起きている[諸々のことに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:17(21) | υπ | ウプ | 〜によって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:17(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:18(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書13:18 | |
| ルカによる福音書13:18(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:31 | |
| ルカによる福音書13:18(03) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | ☞マルコ福音書4:30 | |
| ルカによる福音書13:18(04) | ομοια | オモイア | 似た[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:18(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:18(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:18(07) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:18(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:18(09) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:18(10) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:18(11) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:18(12) | ομοιωσω | オモイオゥソゥ | [私は]例える(ことが出来る) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:18(13) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:19(01) | ομοια | オモイア | 似た[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ルカ福音書13:19 | |
| ルカによる福音書13:19(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞エゼキエル書17:23 | ☞マタイ福音書13:32 |
| ルカによる福音書13:19(03) | κοκκω | コッコゥ | 粒に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書4:31-32 | |
| ルカによる福音書13:19(04) | σιναπεως | シナペオゥス | 芥子の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:19(05) | ον | オン | それを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(06) | λαβων | ラボゥン | 取った[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(08) | εβαλεν | エバレン | [彼が]投げ入れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:19(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:19(10) | κηπον | ケィポン | 庭を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(11) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:19(13) | ηυξησεν | エユークセィセン | [それは]育ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:19(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:19(15) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜なりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:19(16) | εις | エイス | 〜と | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:19(17) | δενδρον | デンドロン | 木を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:19(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:19(19) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:19(20) | πετεινα | ペテイナ | 鳥たちが | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:19(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(22) | ουρανου | ウラヌー | 空の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(23) | κατεσκηνωσεν | カテスケィノゥセン | [それが]住みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:19(24) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:19(25) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(26) | κλαδοις | クラドイス | 諸々の枝に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:19(27) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:20(02) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:20(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:20(04) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:20(05) | ομοιωσω | オモイオゥソゥ | [私は]例える(ことが出来る) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:20(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:20(07) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:20(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:20(09) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:21(01) | ομοια | オモイア | 似た[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ルカ福音書13:21 | |
| ルカによる福音書13:21(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書13:33 | |
| ルカによる福音書13:21(03) | ζυμη | ズメィ | パン種に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:21(04) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:21(05) | λαβουσα | ラブーサ | 取った[女が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:21(06) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:21(07) | εκρυψεν | エクルプセン | [彼女が]潜ませた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:21(08) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:21(09) | αλευρου | アリュールー | 粉の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:21(10) | σατα | サタ | 諸々のサトンに | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:21(11) | τρια | トゥリア | 三の[諸々のものに] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:21(12) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:21(13) | ου | ウー | それは〜所の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:21(14) | εζυμωθη | エズモゥセィ | [それは]膨らまされる | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:21(15) | ολον | オロン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:22(02) | διεπορευετο | ディエポリューエト | [彼は]通って行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:22(03) | κατα | カタ | 〜を通って | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:22(04) | πολεις | ポレイス | 町々を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:22(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:22(06) | κωμας | コゥマス | 村々を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:22(07) | διδασκων | ディダスコゥン | 教える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:22(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:22(09) | πορειαν | ポレイアン | 旅を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:22(10) | ποιουμενος | ポイウーメノス | 進める[者は] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:22(11) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:22(12) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:23(01) | ειπεν | エイペン | [彼が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:23(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:23(03) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(06) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:23(07) | ολιγοι | オリゴイ | 僅かな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(09) | σωζομενοι | ソゥゾメノイ | 救われる[者たちは] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:23(11) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:23(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:23(13) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:23(14) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:24(01) | αγωνιζεσθε | アゴゥニゼッセ | [あなたたちは]努力しなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ルカ福音書13:24 | |
| ルカによる福音書13:24(02) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ☞マタイ福音書7:13 | |
| ルカによる福音書13:24(03) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:24(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:24(05) | στενης | ステネィス | 狭い[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:24(06) | θυρας | スーラス | 入口の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:24(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:24(08) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:24(09) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:24(10) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:24(11) | ζητησουσιν | ゼィテェィスーシン | [彼等は]求めるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:24(12) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:24(13) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:24(14) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:24(15) | ισχυσουσιν | イスクスーシン | [彼等は]出来るだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:25(01) | αφ | アフ | 〜後で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(02) | ου | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:25(03) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(04) | εγερθη | エゲルセィ | [彼が]立ち上げられる(時) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:25(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:25(06) | οικοδεσποτης | オイコデスポテェィス | 家の主人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:25(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(08) | αποκλειση | アポクレイセィ | [彼が]閉める(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:25(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:25(10) | θυραν | スラン | 戸を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:25(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(12) | αρξησθε | アルクセィッセ | [あなたたちは]始める(時) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:25(13) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(14) | εσταναι | エスタナイ | 立つこと | 動詞・完了・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(16) | κρουειν | クルーエイン | 叩くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:25(18) | θυραν | スラン | 戸を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:25(19) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:25(20) | κυριε | クリエ | 御主人 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:25(21) | ανοιξον | アノイクソン | [あなたは]開けて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:25(22) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:25(23) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:25(24) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:25(25) | ερει | エレイ | [彼は]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:25(26) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:25(27) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:25(28) | οιδα | オイダ | [私は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:25(29) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:25(30) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か? | 副詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書13:25(31) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:26(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:26(02) | αρξεσθε | アルクセッセ | [あなたたちは]始めるでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:26(03) | λεγειν | レゲイン | 言うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:26(04) | εφαγομεν | エファゴメン | [私たちは]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:26(05) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:26(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:26(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:26(08) | επιομεν | エピオメン | [私たちは]飲みました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:26(09) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:26(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:26(11) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:26(12) | πλατειαις | プラテイアイス | 諸々の通りに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:26(13) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:26(14) | εδιδαξας | エディダクサス | [あなたは]教えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:27(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ルカ福音書13:27 | |
| ルカによる福音書13:27(02) | ερει | エレイ | [彼は]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書7:23 | |
| ルカによる福音書13:27(03) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:27(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:27(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:27(06) | οιδα | オイダ | [私は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:27(07) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か? | 副詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書13:27(08) | εστε | エステ | [あなたたちが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:27(09) | αποστητε | アポステェィテ | [あなたたちは]離れなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:27(10) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:27(11) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:27(12) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:27(13) | εργαται | エルガタイ | 働く者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:27(14) | αδικιας | アディキアス | 不正の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:28(01) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ルカ福音書13:28 | |
| ルカによる福音書13:28(02) | εσται | エスタイ | [それが]起きるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞詩編112:10 | ☞マタイ福音書8:12 |
| ルカによる福音書13:28(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書22:13 | |
| ルカによる福音書13:28(04) | κλαυθμος | クラウスモス | 泣き悲しみが | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書25:30 | |
| ルカによる福音書13:28(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(07) | βρυγμος | ブルグモス | 歯ぎしりが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(09) | οδοντων | オドントォゥン | 諸々の歯の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(10) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(11) | οψησθε | オプセィッセ | [あなたたちが]見る(時) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:28(12) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(14) | ισαακ | イサアク | イサク=彼は笑う= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(16) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(18) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(20) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(21) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:28(23) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:28(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(25) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(26) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:28(27) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:28(28) | εκβαλλομενους | エクバッロメヌース | 投げ出される[者たちを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:28(29) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書13:29 | |
| ルカによる福音書13:29(02) | ηξουσιν | エィクスーシン | [彼等は]やって来るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書8:11 | |
| ルカによる福音書13:29(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(04) | ανατολων | アナトロゥン | 諸々の東方の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:29(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(06) | δυσμων | ドゥスモゥン | 諸々の西方の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:29(07) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(08) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(09) | βορρα | ボッラ | 北の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:29(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(11) | νοτου | ノトゥー | 南の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:29(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(13) | ανακλιθησονται | アナクリセィソンタイ | [彼等は]食卓に身を楽にして座らされるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:29(14) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:29(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:29(16) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:29(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:29(18) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:30(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:30(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:30(03) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:30(04) | εσχατοι | エスカトイ | 最後の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:30(05) | οι | オイ | それは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:30(06) | εσονται | エソンタイ | [彼等は]〜になるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:30(07) | πρωτοι | プロゥトイ | 最初の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:30(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:30(09) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:30(10) | πρωτοι | プロゥトイ | 最初の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:30(11) | οι | オイ | それは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:30(12) | εσονται | エソンタイ | [彼等は]〜になるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:30(13) | εσχατοι | エスカトイ | 最後の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:31(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ルカ福音書13:31 | |
| ルカによる福音書13:31(02) | αυτη | アウテェィ | まさにその[時に] | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書14:1 | |
| ルカによる福音書13:31(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:31(04) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:31(05) | προσηλθαν | プロセィルサン | [彼等が]近寄って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:31(06) | τινες | ティネス | 何人かの[者たちが] | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:31(07) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:31(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:31(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:31(10) | εξελθε | エクセルセ | [あなたは]出て行って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:31(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:31(12) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]離れて下さい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:31(13) | εντευθεν | エンテューセン | ここから | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:31(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:31(15) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:31(16) | θελει | セレイ | [彼が]〜しようと思っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:31(17) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:31(18) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:32(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:32(04) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行かされた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:32(05) | ειπατε | エイパテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:32(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:32(07) | αλωπεκι | アロゥペキ | 狐に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:32(08) | ταυτη | タウテェィ | まさにあの[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:32(09) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:32(10) | εκβαλλω | エクバッロゥ | [私は]放り出します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:32(11) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:32(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(13) | ιασεις | イアセイス | 諸々の癒しを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:32(14) | αποτελω | アポテロゥ | [私は]成し遂げます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:32(15) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(17) | αυριον | アウリオン | 明日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:32(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:32(20) | τριτη | トリテェィ | 三日目の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:32(21) | τελειουμαι | テレイウーマイ | [私は]完了されます | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:33(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(02) | δει | デイ | [それは]〜しなければなりません | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:33(03) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:33(04) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(06) | αυριον | アウリオン | 明日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:33(09) | εχομενη | エコメネィ | 次にある[時に] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:33(10) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 進むこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:33(13) | ενδεχεται | エンデケタイ | [それは]可能とされる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:33(14) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:33(15) | απολεσθαι | アポレッサイ | 死ぬこと | 動詞・第二アオリスト・中間態・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(16) | εξω | エクソゥ | 〜の外で | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:33(17) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(01) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ルカ福音書13:34 | |
| ルカによる福音書13:34(02) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ☞エレミヤ書35:17 | ☞マタイ福音書23:37 |
| ルカによる福音書13:34(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(04) | αποκτεινουσα | アポクテイヌーサ | 殺す[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:34(06) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:34(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(08) | λιθοβολουσα | リソボルーサ | 石打ちにする[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:34(10) | απεσταλμενους | アペスタルメヌース | 遣わされた[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:34(11) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(12) | αυτην | アウテェィン | まさにそれを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(13) | ποσακις | ポサキス | 何度〜か? | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(14) | ηθελησα | エィセレィサ | [私は]望んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:34(15) | επισυναξαι | エピスナクサイ | 集めること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:34(17) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:34(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:34(19) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:34(20) | τροπον | トロポン | 同じ様に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:34(21) | ορνις | オルニス | 雌鶏が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(23) | εαυτης | エアウテェィス | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(24) | νοσσιαν | ノッスィアン | 雛を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(25) | υπο | ウポ | 〜の下へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(26) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(27) | πτερυγας | プテルガス | 諸々の羽を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書13:34(28) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:34(29) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:34(30) | ηθελησατε | エィセレィサテ | [あなたたちは]望みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:35(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ルカ福音書13:35 | |
| ルカによる福音書13:35(02) | αφιεται | アフィエタイ | [それは]見捨てられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ☞詩編118:26 | ☞マタイ福音書21:9 |
| ルカによる福音書13:35(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:35(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:35(05) | οικος | オイコス | 家は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:35(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:35(07) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書13:35(08) | [δε] | デ | 更に | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書13:35(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書13:35(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:35(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書13:35(12) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]見る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:35(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書13:35(14) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書13:35(15) | ειπητε | エイペィテ | [あなたたちが]言う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書13:35(16) | ευλογημενος | ユーロゲィメノス | 祝福されている者 | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:35(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:35(18) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書13:35(19) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書13:35(20) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書13:35(21) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | ルカによる福音書13章 | |||||
| ☞1節 | 一 さて正にその時或る者たちが現れて ピラトが彼等の生贄にガリラヤ人たちの血を混ぜたことを彼(イエス)に告げました | |||||
| (文語訳) | 一 その折しも或る人々きたりてピラトがガリラヤ人らの血を彼らの犧牲にまじへたりし事をイエスに吿げたれば、 | |||||
| (口語訳) | 一 ちょうどその時、ある人々がきて、ピラトがガリラヤ人たちの血を流し、それを彼らの犠牲の血に混ぜたことを、イエスに知らせた。 | |||||
| ☞2節 | 二 すると彼(イエス)は答えて彼等に言いました これらのガリラヤ人たちが全てのガリラヤ人たちより罪ある者たちであったからこれらの事を被ったとあなたたちは思いますか | |||||
| (文語訳) | 二 答へて言ひ給ふ『かのガリラヤ人は斯ることに遭ひたる故に、凡てのガリラヤ人に勝れる罪人なりしと思ふか。 | |||||
| (口語訳) | 二 そこでイエスは答えて言われた、「それらのガリラヤ人が、そのような災難にあったからといって、他のすべてのガリラヤ人以上に罪が深かったと思うのか。 | |||||
| ☞3節 | 三 違います 私はあなたたちに言います そうではなくあなたたちが悔い改めないなら全て同じように滅びるでしょう | |||||
| (文語訳) | 三 われ汝らに吿ぐ、然らず、汝らも悔改めずば、皆おなじく亡ぶべし。 | |||||
| (口語訳) | 三 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう。 | |||||
| ☞4節 | 四 或いはシロアムで塔があの十八人の上へ倒れて彼等を殺しました 何故なら彼等がエルサレム(に)住んでいる全ての人々より罪人であったからとあなたたちは思いますか | |||||
| (文語訳) | 四 又シロアムの櫓たふれて、壓し殺されし十八人は、エルサレムに住める凡ての人に勝りて罪の負債ある者なりしと思ふか。 | |||||
| (口語訳) | 四 また、シロアムの塔が倒れたためにおし殺されたあの十八人は、エルサレムの他の全住民以上に罪の負債があったと思うか。 | |||||
| ☞5節 | 五 違います 私はあなたたちに言います そうではなくあなたたちが悔い改めないなら全て同じように滅びるでしょう | |||||
| (文語訳) | 五 われ汝らに吿ぐ、然らず、汝らも悔改めずば、みな斯のごとく亡ぶべし』 | |||||
| (口語訳) | 五 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう」。 | |||||
| ☞6節 | 六 又彼(イエス)はこの譬えを話しました 或る人が彼の葡萄園の中に植えた無花果の木を持っていてそれ(無花果の木)の上に実を探しにやって来ましたが見つかりませんでした | |||||
| (文語訳) | 六 又この譬を語りたまふ『或人おのが葡萄園に植ゑありし無花果の樹に來りて果を求むれども得ずして、 | |||||
| (口語訳) | 六 それから、この譬を語られた、「ある人が自分のぶどう園にいちじくの木を植えて置いたので、実を捜しにきたが見つからなかった。 | |||||
| ☞7節 | 七 そこで彼は葡萄園の園丁に言いました 見なさい 私は三年間来てこの無花果の木の実を探したが見つかりません それを切り捨てなさい 何故なら何を(理由として)更にそれがその土地を塞ぐ(のを許すの)か? | |||||
| (文語訳) | 七 園丁に言ふ「視よ、われ三年きたりて此の無花果の樹に果を求むれども得ず。これを伐り倒せ、何ぞ徒らに地を塞ぐか」 | |||||
| (口語訳) | 七 そこで園丁に言った、『わたしは三年間も実を求めて、このいちじくの木のところにきたのだが、いまだに見あたらない。その木を切り倒してしまえ。なんのために、土地をむだにふさがせて置くのか』。 | |||||
| ☞8節 | 八 すると彼(園丁)は答えて彼に言います 御主人 今年もそれを残して下さい 私がそれの周りを掘って肥やしを入れるまで | |||||
| (文語訳) | 八 答へて言ふ「主よ、今年も容したまへ、我その周圍を掘りて肥料せん。 | |||||
| (口語訳) | 八 すると園丁は答えて言った、『ご主人様、ことしも、そのままにして置いてください。そのまわりを掘って肥料をやって見ますから。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてそれが真に来年をもって実を結ぶなら(それで良し) しかし未だ(実を結ば)ないならそれを切り倒して下さい | |||||
| (文語訳) | 九 その後、果を結ばば善し、もし結ばずば伐り倒したまへ』 | |||||
| (口語訳) | 九 それで来年実がなりましたら結構です。もしそれでもだめでしたら、切り倒してください』」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 さて彼(イエス)は安息日に一つの会堂で教えていました | |||||
| (文語訳) | 一〇 イエス安息日に或る會堂にてヘへたまふ時、 | |||||
| (口語訳) | 一〇 安息日に、ある会堂で教えておられると、 | |||||
| ☞11節 | 一一 すると見なさい 十八年間病気の霊を持っている女が(居ました) そして彼女は腰が曲がっていて体全体を起こすことが出来ませんでした | |||||
| (文語訳) | 一一 視よ、十八年のあひだ、病の靈に憑かれたる女あり、屈まりて少しも伸ぶること能はず。 | |||||
| (口語訳) | 一一 そこに十八年間も病気の霊につかれ、かがんだままで、からだを伸ばすことの全くできない女がいた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そこでイエスは彼女を見て呼び寄せて彼女に言いました 女よ あなたはあなたの病気から解放されました | |||||
| (文語訳) | 一二 イエスこの女を見、呼び寄せて『女よ、なんぢは病より解かれたり』と言ひ、 | |||||
| (口語訳) | 一二 イエスはこの女を見て、呼びよせ、「女よ、あなたの病気はなおった」と言って、 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして彼(イエス)は彼女に手を置きました すると直ちに彼女は真っ直ぐに立って神を讃美しました | |||||
| (文語訳) | 一三 之に手を按きたまへば、立刻に身を直ぐにして~を崇めたり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 手をその上に置かれた。すると立ちどころに、そのからだがまっすぐになり、そして神をたたえはじめた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかし会堂司はイエスが安息日に癒したから腹を立て答えて群衆に言いました 業を為すべき時は六日あります その間にあなたたちは来て癒されなさい しかし安息日の日に(癒される)ことはいけません | |||||
| (文語訳) | 一四 會堂司イエスの安息日に病を醫し給ひしことを憤ほり、答へて群衆に言ふ『働くべき日は六日あり、その間に來りて醫されよ。安息日には爲ざれ』 | |||||
| (口語訳) | 一四 ところが会堂司は、イエスが安息日に病気をいやされたことを憤り、群衆にむかって言った、「働くべき日は六日ある。その間に、なおしてもらいにきなさい。安息日にはいけない」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで主は彼(会堂司)に答えて言いました 偽善者たちよ あなたたちは皆安息日に自身の雄牛を解き放ったり驢馬を小屋の仕切りから連れ出して水を飲ませるではないか | |||||
| (文語訳) | 一五 主こたへて言ひたまふ『僞善者らよ、汝等おのおの安息日には、己が牛または驢馬を小屋より解きいだし、水飼はんとて牽き往かぬか。 | |||||
| (口語訳) | 一五 主はこれに答えて言われた、「偽善者たちよ、あなたがたはだれでも、安息日であっても、自分の牛やろばを家畜小屋から解いて、水を飲ませに引き出してやるではないか。 | |||||
| ☞16節 | 一六 今このアブラハムの娘を 見なさい 十八年間サタンが縛っていた女を この安息日の日にその束縛から解放すべきではないか | |||||
| (文語訳) | 一六 さらば長き十八年の間サタンに縛られたるアブラハムの娘なる此の女は、安息日にその繫より解かるべきならずや』 | |||||
| (口語訳) | 一六 それなら、十八年間もサタンに縛られていた、アブラハムの娘であるこの女を、安息日であっても、その束縛から解いてやるべきではなかったか」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(イエス)がこれらのことを言うと彼の敵対者全ては恥を掻きましたが群衆は皆彼によって起きている栄光の(出来)事全てに喜びました | |||||
| (文語訳) | 一七 イエス此等のことを言ひ給へば、逆ふ者はみな恥ぢ、群衆は擧りてその爲し給へる榮光ある凡ての業を喜べり。 | |||||
| (口語訳) | 一七 こう言われたので、イエスに反対していた人たちはみな恥じ入った。そして群衆はこぞって、イエスがなされたすべてのすばらしいみわざを見て喜んだ。 | |||||
| ☞18節 | 一八 それで彼(イエス)は言いました 神の王国は何に似ていますか?又それを何に例えられますか? | |||||
| (文語訳) | 一八 斯てイエス言ひたまふ『~の國は何に似たるか、我これを何に擬へん、 | |||||
| (口語訳) | 一八 そこで言われた、「神の国は何に似ているか。またそれを何にたとえようか。 | |||||
| ☞19節 | 一九 それは芥子の(一)粒(の種)に似ています 人がそれを取って彼自身の庭の中へ投げ入れると それは育って木となり空の鳥たちがそれの枝に住みました | |||||
| (文語訳) | 一九 一粒の芥種のごとし。人これを取りて己の園に播きたれば、育ちて樹となり、空の鳥その枝に宿れり』 | |||||
| (口語訳) | 一九 一粒のからし種のようなものである。ある人がそれを取って庭にまくと、育って木となり、空の鳥もその枝に宿るようになる」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼(イエス)は再び言いました 神の王国を何に例えられますか? | |||||
| (文語訳) | 二〇 また言ひたまふ『~の國を何に擬へんか、 | |||||
| (口語訳) | 二〇 また言われた、「神の国を何にたとえようか。 | |||||
| ☞21節 | 二一 それはパン種に似ています 女がそれを取って三サトンの粉の中に潜ませると それは全てを膨らませるまでになります | |||||
| (文語訳) | 二一 パン種のごとし。女これを取りて、三斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』 | |||||
| (口語訳) | 二一 パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして彼(イエス)は町々や村々を通って教えながらエルサレムを目指して旅を進めて行きました | |||||
| (文語訳) | 二二 イエスヘへつつ町々村々を過ぎて、エルサレムに旅し給ふとき、 | |||||
| (口語訳) | 二二 さてイエスは教えながら町々村々を通り過ぎ、エルサレムへと旅を続けられた。 | |||||
| ☞23節 | 二三 すると或る者が彼(イエス)に言いました 主よ 救われる者は僅か(でしょう)か そこで彼は彼等の方を向いて言いました | |||||
| (文語訳) | 二三 或人いふ『主よ、救はるる者は少きか』 | |||||
| (口語訳) | 二三 すると、ある人がイエスに、「主よ、救われる人は少ないのですか」と尋ねた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 狭い入口を通って入るように努力しなさい 私はあなたたちに言います 何故なら多くの者は入ることを求めるが出来ないから | |||||
| (文語訳) | 二四 イエス人々に言ひたまふ『力を盡して狹き門より入れ。我なんぢらに吿ぐ、人らん事を求めて入り能はぬ者おほからん。 | |||||
| (口語訳) | 二四 そこでイエスは人々にむかって言われた、「狭い戸口からはいるように努めなさい。事実、はいろうとしても、はいれない人が多いのだから。 | |||||
| ☞25節 | 二五 何時であれ家の主人が立ち上がって戸を閉めた後であなたたちは外に立って戸を叩き始めてこう言います 御主人 私たちに開けて下さい すると彼は答えてあなたたちに言うでしょう 何処から(来た者)であるか?私はあなたたちを知りません | |||||
| (文語訳) | 二五 家主おきて門を閉ぢたる後、なんぢら外に立ちて「主よ我らに開き給へ」と言ひつつ門を叩き始めんに、主人こたへて「われ汝らが何處の者なるかを知らず」と言はん。 | |||||
| (口語訳) | 二五 家の主人が立って戸を閉じてしまってから、あなたがたが外に立ち戸をたたき始めて、『ご主人様、どうぞあけてください』と言っても、主人はそれに答えて、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない』と言うであろう。 | |||||
| ☞26節 | 二六 その時あなたたちは(こう)言い始めるでしょう 私たちはあなたの前で食べたり飲んだりしました 又私たちの通りであなたは教えました | |||||
| (文語訳) | 二六 その時「われらは御前にて飮食し、なんぢは我らの町の大路にてヘへ給へり」と言ひ出でんに、 | |||||
| (口語訳) | 二六 そのとき、『わたしたちはあなたとご一緒に飲み食いしました。また、あなたはわたしたちの大通りで教えてくださいました』と言い出しても、 | |||||
| ☞27節 | 二七 しかし彼(主人)はあなたたちにこう言うでしょう あなたたちが何処から(来た者)であるか?私は知りません 不正を働く者たちは全て私から離れなさい | |||||
| (文語訳) | 二七 主人こたへて「われ汝らが何處の者なるかを知らず、惡をなす者どもよ、皆われを離れ去れ」と言はん。 | |||||
| (口語訳) | 二七 彼は、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない。悪事を働く者どもよ、みんな行ってしまえ』と言うであろう。 | |||||
| ☞28節 | 二八 あなたたちは神の王国の中にアブラハムとイサクとヤコブと全ての預言者たちを見るがあなたたち(が)外に投げ出される時そこに泣き悲しみと歯ぎしりが起きるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二八 汝らアブラハム、イサク、ヤコブ及び凡ての預言者の、~の國に居り、己らの逐ひ出さるるを見ば、其處にて哀哭・切齒する事あらん。 | |||||
| (口語訳) | 二八 あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者たちが、神の国にはいっているのに、自分たちは外に投げ出されることになれば、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして彼等は東方と西方から又北と南からやって来て神の王国の中で食卓に身を楽にして座るでしょう | |||||
| (文語訳) | 二九 また人々、東より西より南より北より來りて、~の國の宴に就くべし。 | |||||
| (口語訳) | 二九 それから人々が、東から西から、また南から北からきて、神の国で宴会の席につくであろう。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 すると見なさい (そこでは)最後の者たちが最初になって最初の者たちが最後になるでしょう | |||||
| (文語訳) | 三〇 視よ、後なる者の先になり、先なる者の後になる事あらん』 | |||||
| (口語訳) | 三〇 こうしてあとのもので先になるものがあり、また、先のものであとになるものもある」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 まさにその時ファリサイ派の何人かが近寄って来て彼(イエス)にこう言います 出て行ってここから離れて下さい 何故ならヘロデがあなたを殺そうと思っているから | |||||
| (文語訳) | 三一 そのとき或るパリサイ人ら、イエスに來りて言ふ『いでて此處を去り給へ、ヘロデ汝を殺さんとす』 | |||||
| (口語訳) | 三一 ちょうどその時、あるパリサイ人たちが、イエスに近寄ってきて言った、「ここから出て行きなさい。ヘロデがあなたを殺そうとしています」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 すると彼(イエス)は彼等に言いました 行ってあの狐に言いなさい 見なさい 私は今日と明日悪霊たちを放り出して癒しを成し遂げ三日目に完了します | |||||
| (文語訳) | 三二 答へて言ひ給ふ『往きてかの狐に言へ。視よ、われ今日明日、惡鬼を逐ひ出し、病を醫し、而して三日めに全うせられん。 | |||||
| (口語訳) | 三二 そこで彼らに言われた、「あのきつねのところへ行ってこう言え、『見よ、わたしはきょうもあすも悪霊を追い出し、また、病気をいやし、そして三日目にわざを終えるであろう。 | |||||
| ☞33節 | 三三 しかしながら私(は)今日も明日もその次の(日)も進まなければなりません 何故なら預言者(が)エルサレムの外で死ぬことは出来ないから | |||||
| (文語訳) | 三三 されど今日も明日も次の日も我は進み往くべし。それ預言者のエルサレムの外にて死ぬることは有るまじきなり。 | |||||
| (口語訳) | 三三 しかし、きょうもあすも、またその次の日も、わたしは進んで行かねばならない。預言者がエルサレム以外の地で死ぬことは、あり得ないからである』。 | |||||
| ☞34節 | 三四 エルサレム(よ)エルサレム(よ) 預言者たちを殺しそれ(エルサレム)へ遣わされた者たちを石打ちにする者(よ) あなたの子供たちを集めることを私は何度望んだか?雌鶏がそれ自身の雛を羽の下へ(集めるのと)同じ様に しかしあなたたちは望みませんでした | |||||
| (文語訳) | 三四 噫エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、遣されたる人々を石にて擊つ者よ、牝鶏の己が雛を翼のうちに集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや。然れど汝らは好まざりき。 | |||||
| (口語訳) | 三四 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人々を石で打ち殺す者よ。ちょうどめんどりが翼の下にひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。 | |||||
| ☞35節 | 三五 見なさい あなたたちの家はあなたたちに見捨てられます 更に私はあなたたちに言います あなたたちが(こう)言う(時)まで私を(決して)見ることは出来ません 主の名によって来る方(に)祝福(あれ) | |||||
| (文語訳) | 三五 視よ、汝らの家は棄てられて汝らに遺らん。我なんぢらに吿ぐ、「讚むべきかな、主の名によりて來る者」と、汝らの言ふ時の至るまでは、我を見ざるべし』 | |||||
| (口語訳) | 三五 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。わたしは言って置く、『主の名によってきたるものに、祝福あれ』とおまえたちが言う時の来るまでは、再びわたしに会うことはないであろう」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||