| アモス書6章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| アモス書全9章 | ||||||
| עמוס קנביאים | アモス ネヴィーイム預言者たち 旧約聖書アモス書 6章1節〜14節の逐語訳です | |||||
| ☞6;1-3 災いだシオンにおいて安楽な者はサマリアの山に信頼を置く者は | ||||||
| ☞6;4-7 あなたたちは象牙の寝床に横たわり葡萄酒を鉢で飲みます | ||||||
| ☞6;8-11 主の宣言「私はヤコブの高ぶりを嫌い宮殿を憎み町を引き渡す」 | ||||||
| ☞6;12-12 「あなたたちは公正な裁きを毒に正義の実を苦蓬に変える」 | ||||||
| ☞6;13-14 「イスラエルの家の上に一つの民族を起こし圧迫させる」 | ||||||
| アモス書6:1(01) | הוי | ホーイ | ああ災いだ | 間投詞 | ||
| アモス書6:1(02) | ה:שאננים | ハ・シャアナンニーム | その安楽な[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:1(03) | ב:ציון | ベ・ツィヨン | シオン=乾いた場所=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| アモス書6:1(04) | ו:ה:בטחים | ヴェ・ハ・ッボテㇰヒーム | そしてその信頼を置く[者たち] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:1(05) | ב:הר | ベ・ハル | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:1(06) | שמרון | ショムローン | サマリア=山を見張る=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:1(07) | נקבי | ネクヴェイ | 著名とされる[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:1(08) | ראשית | レシㇶート | 頭の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| アモス書6:1(09) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その諸国民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:1(10) | ו:באו | ウ・ヴァーウ | そして[彼等は]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:1(11) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:1(12) | בית | ベイト | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:1(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:2(01) | עברו | イヴルー | [あなたたちは]渡りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| アモス書6:2(02) | כלנה | ㇰハルネー | カルネ=アヌの要塞=に | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:2(03) | ו:ראו | ウ・レウー | そして[あなたたちは]見なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| アモス書6:2(04) | ו:לכו | ウ・レㇰフー | そして[あなたたちは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| アモス書6:2(05) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| アモス書6:2(06) | חמת | ㇰハマト | ハマト=要塞= | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:2(07) | רבה | ラッバー | ラバ=大きな=→ハマト・ラバ=大きな要塞=に | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:2(08) | ו:רדו | ウ・レドゥー | そして[あなたたちは]下りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| アモス書6:2(09) | גת־ | ガト・ | ガト=葡萄搾り=に | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:2(10) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:2(11) | ה:טובים | ハ・トヴィーム | その優れた[諸々のもの]か? | 疑問+形容詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:2(12) | מן־ | ミン・ | 〜より | 前置詞 | ||
| アモス書6:2(13) | ה:ממלכות | ハ・ムマムラホート | その諸々の王国 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| アモス書6:2(14) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々の所] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| アモス書6:2(15) | אם־ | イム・ | あるいは | 接続詞 | ||
| アモス書6:2(16) | רב | ラーヴ | 大きい[もの]か | 形容詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:2(17) | גבול:ם | ゲヴラー・ム | 彼等の領土は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:2(18) | מ:גבל:כם | ミ・ッゲヴル・ㇰヘム | あなたたちの領土より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:3(01) | ה:מנדים | ハ・メナディーム | (あなたたちは)完全に遠ざける[者たち](です) | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:3(02) | ל:יום | レ・ヨム | 日を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:3(03) | רע | ラー | 災いの[時] | 形容詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:3(04) | ו:תגישון | ヴァ・ッタッギシュン | しかし[あなたたちは]近づかせています | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:3(05) | שבת | シェーヴェト | 座を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| アモス書6:3(06) | חמס | ㇰハマス | 暴力の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:4(01) | ה:שכבים | ハ・ショㇰフヴィーム | (あなたたちは)その横たわる[者たち](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:4(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| アモス書6:4(03) | מטות | ミットト | 諸々の寝床の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| アモス書6:4(04) | שן | シェン | 象牙の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| アモス書6:4(05) | ו:סרחים | ウ・セルㇰヒーム | そして手足を伸ばして寝そべる[者たち](です) | 接続詞+形容詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:4(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| アモス書6:4(07) | ערשות:ם | アルソタ・ム | 彼等の諸々の寝椅子 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:4(08) | ו:אכלים | ヴェ・オㇰヘリーム | そして食べる[者たち](です) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:4(09) | כרים | カリーム | 子羊たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:4(10) | מ:צאן | ミ・ツォン | 群れから | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| アモス書6:4(11) | ו:עגלים | ヴァ・アガリーム | そして子牛たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:4(12) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:4(13) | מרבק | マルベク | 家畜小屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:5(01) | ה:פרטים | ハ・ッポレティー・ム | その歌う[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:5(02) | על־ | アル・ | 〜に(合わせて) | 前置詞 | ||
| アモス書6:5(03) | פי | ピー | 口(音) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:5(04) | ה:נבל | ハ・ンナーヴェル | その琴の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:5(05) | כ:דויד | ケ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=のように | 前置詞+名詞(固有) | ||
| アモス書6:5(06) | חשבו | ㇰハシュヴー | [彼等は]作り出します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:5(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:5(08) | כלי־ | ケレイ・ | 諸々の楽器を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:5(09) | שיר | シㇶール | 歌の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:6(01) | ה:שתים | ハ・ショティム | その飲む[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:6(02) | ב:מזרקי | ベ・ミズレケイ | 鉢によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:6(03) | יין | ヤーイィン | 葡萄酒を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:6(04) | ו:ראשית | ヴェ・レシㇶート | そして最高の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| アモス書6:6(05) | שמנים | シェマニーム | 諸々の油を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:6(06) | ימשחו | イィムシャーㇰフー | [彼等は]塗ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:6(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| アモス書6:6(08) | נחלו | ネㇰフルー | [彼等は]悲しまされる | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:6(09) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | ||
| アモス書6:6(10) | שבר | シェーベル | 破滅 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:6(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:7(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| アモス書6:7(02) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| アモス書6:7(03) | יגלו | イィグルー | [彼等は]捕囚になって行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:7(04) | ב:ראש | ベ・ローシュ | 先頭に(立って) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:7(05) | גלים | ゴリーム | 捕囚になる[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:7(06) | ו:סר | ヴェ・サール | そして[それは]過ぎ去ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:7(07) | מרזח | ミルザㇰフ | 宴は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:7(08) | סרוחים | セルㇰヒーム | 大の字に寝ている[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:8(01) | נשבע | ニシュバー | [彼は]誓わされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:8(02) | אדני | アドナーイ | 私の主[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| アモス書6:8(03) | יהוה | エロヒーム | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:8(04) | ב:נפש:ו | ベ・ナフショ・ォー | 彼自身に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:8(05) | נאם־ | ネウム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:8(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:8(07) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:8(08) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| アモス書6:8(09) | מתאב | メタエヴ | 完全に嫌う[者](です) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:8(10) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| アモス書6:8(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| アモス書6:8(12) | גאון | ゲオン | 高ぶり | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:8(13) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:8(14) | ו:ארמנתי:ו | ヴェ・アルメノター・ヴ | そして彼の諸々の宮殿を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:8(15) | שנאתי | サネーティ | [私は]憎みます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| アモス書6:8(16) | ו:הסגרתי | ヴェ・ヒスガルティー | そして[私は]引き渡させる(でしょう) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| アモス書6:8(17) | עיר | イール | 町を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| アモス書6:8(18) | ו:מלא:ה | ウ・メロア・ァ | そしてそれに満ちる者を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| アモス書6:9(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:9(02) | אם־ | イム・ | もし〜としても | 接続詞 | ||
| アモス書6:9(03) | יותרו | イィッヴァテルー | [彼等が]残される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:9(04) | עשרה | アサラー | 十人の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| アモス書6:9(05) | אנשים | アナシㇶーム | [男の]人たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:9(06) | ב:בית | ベ・ヴァイィト | 家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:9(07) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| アモス書6:9(08) | ו:מתו | ヴァ・メートゥー | しかし[彼等は]死ぬ(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:10(01) | ו:נשא:ו | ウ・ネサオ・ォ | そして[彼が]担ぎ上げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(02) | דוד:ו | ドド・ォー | 彼の叔父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(03) | ו:מסרפ:ו | ウ・メサレフ・ォー | そして完全に焼く[者が] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(04) | ל:הוציא | レ・ホツィー | 出させる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| アモス書6:10(05) | עצמים | アツァミーム | 諸々の骨を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| アモス書6:10(06) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| アモス書6:10(07) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(08) | ו:אמר | ヴェ・アマール | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(09) | ל:אשר | ラ・アシェール | 〜者に | 前置詞+関係詞 | ||
| アモス書6:10(10) | ב:ירכתי | ベ・ヤルケテイ | 奥まった所に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| アモス書6:10(11) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(12) | ה:עוד | ハ・オード | まだ〜(誰かいる)か? | 疑問+副詞 | ||
| アモス書6:10(13) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| アモス書6:10(14) | ו:אמר | ヴェ・アマール | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(15) | אפס | アーフェス | 誰一人(いません) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(16) | ו:אמר | ヴェ・アマール | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(17) | הס | ハス | しー、静かに | 間投詞 | ||
| アモス書6:10(18) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| アモス書6:10(19) | לא | ロー | 〜ことはいけない | 否定 | ||
| アモス書6:10(20) | ל:הזכיר | レ・ハズキール | 言及させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| アモス書6:10(21) | ב:שם | ベ・シェム | 名に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:10(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:11(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| アモス書6:11(02) | הנה | ヒンネ | 見なさい | 間投詞 | ||
| アモス書6:11(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:11(04) | מצוה | メツァッヴェー | 完全に命じる[もの](である) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:11(05) | ו:הכה | ヴェ・ヒッカー | そして[彼は]打ち砕かせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:11(06) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:11(07) | ה:גדול | ハ・ッガドール | その大いなる[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:11(08) | רסיסים | レシシム | 粉々に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:11(09) | ו:ה:בית | ヴェ・ハ・ッバイィト | そしてその家を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:11(10) | ה:קטן | ハ・ッカトーン | その最も小さい[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:11(11) | בקעים | ベキイーム | 諸々の破片に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:12(01) | ה:ירצון | ハ・イェルツウン | [それらは]走る(だろう)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:12(02) | ב:סלע | バ・ッセラ | 岩を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:12(03) | סוסים | スシーム | 馬たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:12(04) | אם־ | イム・ | あるいは | 接続詞 | ||
| アモス書6:12(05) | יחרוש | ヤㇰハロオシュ | [彼は]耕す(だろうか) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| アモス書6:12(06) | ב:בקרים | バ・ッベカリーム | 牛たちによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:12(07) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| アモス書6:12(08) | הפכתם | ハファㇰフテム | [あなたたちは]変える | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:12(09) | ל:ראש | レ・ローシュ | 毒に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:12(10) | משפט | ミシュパト | 公正な裁きを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:12(11) | ו:פרי | ウ・フェリー | そして実を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:12(12) | צדקה | ツェダカー | 正義の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| アモス書6:12(13) | ל:לענה | レ・ラアナー | 苦蓬に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| アモス書6:13(01) | ה:שמחים | ハ・ッセメㇰヒーム | (あなたたちは)その喜ぶ[者たち](です) | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:13(02) | ל:לא | レ・ロー | ロ=空虚=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| アモス書6:13(03) | דבר | ダバール | ダバル=言葉=→ロ・ダバル=言葉の空虚= | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:13(04) | ה:אמרים | ハ・オメリーム | その言う[者たち](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| アモス書6:13(05) | ה:לוא | ハ・ロー | 〜ではないか? | 疑問+否定 | ||
| アモス書6:13(06) | ב:חזק:נו | ヴェ・ㇰハズケー・ヌー | 私たちの力で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:13(07) | לקחנו | ラカㇰフヌ | [私たちは]取った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:13(08) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちのために | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:13(09) | קרנים | カルナイィム | カルナイム=二つの角=を | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:14(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| アモス書6:14(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| アモス書6:14(03) | מקים | メキム | 起こさせる[者](である) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| アモス書6:14(04) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:14(05) | בית | ベイト | 家(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:14(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:14(07) | נאם־ | ネウム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:14(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:14(09) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| アモス書6:14(10) | ה:צבאות | ハ・ツェヴァオート | その万軍の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| アモス書6:14(11) | גוי | ゴーイ | 一つの民族を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:14(12) | ו:לחצו | ヴェ・ラㇰハツゥー | そして[彼等は]圧迫する(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| アモス書6:14(13) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| アモス書6:14(14) | מ:ל:בוא | ミ・ッレ・ヴォー | 入口から | 前置詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| アモス書6:14(15) | חמת | ㇰハマト | ハマト=要塞=の | 名詞(固有) | ||
| アモス書6:14(16) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| アモス書6:14(17) | נחל | ナーㇰハル | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| アモス書6:14(18) | ה:ערבה | ハ・アラヴァー | そのアラバ=平地=の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 日本語訳 | アモス書6章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 身を安くしてシオンに居る者思ひわづらはずしてサマリヤの山に居る者 ゥの國にて勝れたる國の中なる聞高くしてイスラエルの家に就きしたがはるる者は禍なるかな | |||||
| (口語訳) | 一 「わざわいなるかな、安らかにシオンにいる者、また安心してサマリヤの山にいる者、諸国民のかしらのうちの著名な人々で、イスラエルの家がきて従う者よ。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 カルネに渉りゆき彼處より大ハマテに至りまたペリシテ人のガテに下りて視よ其等は此二國に愈るや 彼らの土地は汝らの土地よりも大なるや | |||||
| (口語訳) | 二 カルネに渡って見よ。そこから大ハマテに行き、またペリシテびとのガテに下って見よ。彼らはこれらの国にまさっているか。彼らの土地はあなたがたの土地よりも大きいか。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 汝等は災禍の日をもて尙遠しと爲し强暴の座を近づけ | |||||
| (口語訳) | 三 あなたがたは災の日を遠ざけ、強暴の座を近づけている。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 自ら象牙の牀に臥し寢臺の上に身を伸し群の中より羔羊を取り圈の中より犢牛を取て食ひ | |||||
| (口語訳) | 四 わざわいなるかな、みずから象牙の寝台に伏し、長いすの上に身を伸ばし、群れのうちから小羊を取り、牛舎のうちから子牛を取って食べ、 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 琴の音にあはせて唄ひ噪ぎダビデのごとくに樂器を製り出し | |||||
| (口語訳) | 五 琴の音に合わせて歌い騒ぎ、ダビデのように楽器を造り出し、 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 大斝をもて酒を飮み最も貴とき膏を身に抹りヨセフの艱難を憂へざるなり | |||||
| (口語訳) | 六 鉢をもって酒を飲み、いとも尊い油を身にぬり、ヨセフの破滅を悲しまない者たちよ。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 是故に今彼等は擄はれて俘囚人の眞先に立て往んかの身を伸したる者等の嘈の聲止べし | |||||
| (口語訳) | 七 それゆえ今、彼らは捕われて、捕われ人のまっ先に立って行く。そしてかの身を伸ばした者どもの/騒ぎはやむであろう」。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 萬軍の~ヱホバ言たまふ 主ヱホバ己を指て誓へり 我ヤコブが誇る所の物を忌嫌ひその宮殿を惡む 我この邑とその中に充る者とを付すべし | |||||
| (口語訳) | 八 主なる神はおのれによって誓われた、(万軍の神、主は言われる、)「わたしはヤコブの誇を忌みきらい、そのもろもろの宮殿を憎む。わたしはこの町とすべてその中にいる者を渡す」。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 一の家に十人遺りをるとも皆死ん | |||||
| (口語訳) | 九 一つの家に十人の者が残っていても、彼らは死に、 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 而してその親戚すなはち之を焚く者その死骸を家より運びいださんとて之を取あげまたその家の奧に潛み居る者に向ひて他になほ汝とともに居る者あるやと言ふとき對へて一人も無しと言ん 此時かの人また言べし 默せよヱホバの名を口に擧ること有べからずと | |||||
| (口語訳) | 一〇 そしてその親戚、すなわちこれを焼く者は、骨を家から運びだすために、これを取り上げ、またその家の奥にいる者に向かって、「まだあなたと共にいる者があるか」と言い、「ない」との答がある時、かの人はまた「声を出すな、主の名をとなえるな」と言うであろう。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 視よヱホバ命を下し大なる家を擊て墟址とならしめ小き家を擊て微塵とならしめたまふ | |||||
| (口語訳) | 一一 見よ、主は命じて、大きな家を撃って、みじんとなし、小さな家を撃って、切れ切れとされる。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 馬あに能く岩の上を走らんや 人あに牛をもて岩を耕へすことを得んや 然るに汝らは公道を毒に變じ正義の果を茵蔯に變じたり | |||||
| (口語訳) | 一二 馬は岩の上を走るだろうか。人は牛で海を耕すだろうか。ところがあなたがたは公道を毒に変じ、正義の実をにがよもぎに変じた。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝らは無物を喜び我儕は自分の力をもて角を得しにあらずやと言ふ | |||||
| (口語訳) | 一三 あなたがたはロデバルを喜び、「われわれは自分の力で/カルナイムを得たではないか」と言う。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 是をもて萬軍の~ヱホバ言たまふ イスラエルの家よ我一の國を起して汝らに敵せしめん 是はハマテの入口よりアラバの川までも汝らをなやまさん | |||||
| (口語訳) | 一四 それゆえ、万軍の神、主は言われる、「イスラエルの家よ、見よ、わたしは一つの国民を起して、あなたがたに敵対させる。彼らはハマテの入口からアラバの川まで/あなたがたを悩ます」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||