|
|
|
|
|
|
|
詩編91編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
参照 |
|
|
|
|
|
下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます |
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
詩編91:11 |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
詩編91:12 |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ |
テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第91編1節〜16節 |
|
|
|
|
|
|
|
☞91;2-2 私の避難所、私の砦、私の神 主ヤㇵウェㇵに信頼して委ねます |
☞91;9-9 私の避難所、いと高き主ヤㇵウェㇵに住まいを置いたから |
詩編91:1(01) |
ישב |
ヨシェーヴ |
住む[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編91:1(02) |
ב:סתר |
ベ・セーテル |
避難所に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:1(03) |
עליון |
エルヨーン |
いと高き[者の] |
形容詞・男性・単数 |
詩編91:1(04) |
ב:צל |
ベ・ツェール |
陰の中に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:1(05) |
שדי |
シャッダイ |
全能者の |
名詞(固有) |
詩編91:1(06) |
יתלונן |
イィトロナン |
[彼は]身を宿らせます |
動詞・ヒトポレル(使役再帰)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:2(01) |
אמר |
オマール |
[私は]言います |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編91:2(02) |
ל:יהוה |
ラ・ァドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=に |
前置詞+名詞(固有) |
詩編91:2(03) |
מחס:י |
マㇰフス・ィー |
私の避難所 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:2(04) |
ו:מצודת:י |
ウ・メツダテ・ィー |
そして私の砦 |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:2(05) |
אלהי |
エロハーイ |
私の神[々] |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:2(06) |
אבטח־ |
エヴタㇰフ・ |
[私は]信頼して委ねます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編91:2(07) |
ב:ו |
ボ・ォー |
彼に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:3(01) |
כי |
キー |
本当に |
接続詞 |
詩編91:3(02) |
הוא |
フー |
彼は |
代名詞・三人称・男性・単数 |
詩編91:3(03) |
יציל:ך |
ヤツィレ・ㇰハー |
[彼は]救い出させます、あなたを |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:3(04) |
מ:פח |
ミ・ッパㇰフ |
罠から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:3(05) |
יקוש |
ヤクーシュ |
罠を仕掛ける人の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:3(06) |
מ:דבר |
ミ・ッデーベル |
疫病から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:3(07) |
הוות |
ハッヴォート |
諸々の破滅の |
名詞(普通)・女性・複数 |
詩編91:4(01) |
ב:אברת:ו |
ベ・エヴラト・ォー |
彼の羽によって |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:4(02) |
יסך |
ヤーセㇰフ |
彼は覆わせます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:4(03) |
ל:ך |
ラ・ㇰフ |
あなたを |
前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編91:4(04) |
ו:תחת־ |
ヴェ・ターㇰハト・ |
そして〜の下に |
接続詞+前置詞 |
詩編91:4(05) |
כנפי:ו |
ケナファー・ヴ |
彼の両翼 |
名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:4(06) |
תחסה |
テㇰフセー |
あなたは避難します |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:4(07) |
צנה |
ツィンナー |
盾 |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編91:4(08) |
ו:סחרה |
ヴェ・ソㇰヘラー |
小さい丸盾 |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編91:4(09) |
אמת:ו |
アミット・ォー |
彼の真は |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:5(01) |
לא |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編91:5(02) |
תירא |
ティラー |
[あなたは]恐れる |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:5(03) |
מ:פחד |
ミ・ッパーㇰハド |
恐怖を |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:5(04) |
לילה |
ライェラ |
夜の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:5(05) |
מ:חץ |
メ・ㇰヘツ |
矢を |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:5(06) |
יעוף |
ヤウフ |
[それは]飛ぶ |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:5(07) |
יומם |
ヨマム |
昼に |
副詞 |
詩編91:6(01) |
מ:דבר |
ミ・ッデーベル |
疫病を(恐れることはありません) |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:6(02) |
ב:אפל |
バ・オーフェル |
暗闇の中を |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:6(03) |
יהלך |
ヤハロㇰフ |
[それは]歩く |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:6(04) |
מ:קטב |
ミ・ッケーテヴ |
破壊を(恐れることはありません) |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:6(05) |
ישוד |
ヤシュード |
[それは]荒らす |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:6(06) |
צהרים |
ツァホラーイィム |
昼に |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編91:7(01) |
יפל |
イィッポール |
[それが]倒れます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:7(02) |
מ:צד:ך |
ミ・ツィッデ・ㇰハー |
あなたの側に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:7(03) |
אלף |
エーレフ |
千人が |
数詞(基数)・男性・単数 |
詩編91:7(04) |
ו:רבבה |
ウ・レヴァヴァー |
そして万人が |
接続詞+数詞(基数)・女性・単数 |
詩編91:7(05) |
מ:ימינ:ך |
ミ・ミネー・ㇰハ |
あなたの右側に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:7(06) |
אלי:ך |
エレイ・ㇰハー |
あなたの許に |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:7(07) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
詩編91:7(08) |
יגש |
イィッガシュ |
[それが]近づく |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:8(01) |
רק |
ラーク |
ただ |
副詞 |
詩編91:8(02) |
ב:עיני:ך |
ベ・エイネイ・ㇰハー |
あなたの両目によって |
前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:8(03) |
תביט |
タッビト |
[あなたは]目を注がせます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:8(04) |
ו:שלמת |
ヴェシッルマート |
そして報いを |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編91:8(05) |
רשעים |
レシャイーム |
悪しき[者たちの] |
形容詞・男性・複数 |
詩編91:8(06) |
תראה |
ティルエー |
[あなたは]見ます |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:9(01) |
כי |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編91:9(02) |
אתה |
アッター |
あなたは |
代名詞・二人称・男性・単数 |
詩編91:9(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=に |
名詞(固有) |
詩編91:9(04) |
מחס:י |
マㇰフス・ィー |
私の避難所 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:9(05) |
עליון |
エルヨーン |
いと高き[者に] |
形容詞・男性・単数 |
詩編91:9(06) |
שמת |
サムタ |
[あなたは]置いた |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:9(07) |
מעונ:ך |
メオネー・ㇰハ |
あなたの住まいを |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:10(01) |
לא |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編91:10(02) |
תאנה |
テウンネー |
[それが]完全に近づけられる |
動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・女性・単数 |
詩編91:10(03) |
אלי:ך |
エレイ・ㇰハー |
あなたの許に |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:10(04) |
רעה |
ラアー |
災いが |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編91:10(05) |
ו:נגע |
ヴェ・ネーガ |
そして疫病が |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:10(06) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編91:10(07) |
יקרב |
イィクラーヴ |
[それが]近づく |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:10(08) |
ב:אהל:ך |
ベ・アホレー・ㇰハ |
あなたの天幕に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:11(01) |
כי |
キー |
何故なら〜から |
接続詞 |
詩編91:11 |
詩編91:11(02) |
מלאכי:ו |
マルアㇰハー・ヴ |
彼の天使たちに |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
☞マタイ福音書4:6 |
詩編91:11(03) |
יצוה־ |
イェツァヴェ・ |
[彼は]完全に命じる |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:11(04) |
ל:ך |
ラ・ㇰフ |
あなたについて |
前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編91:11(05) |
ל:שמר:ך |
リ・シュマル・ㇰハー |
あなたを守ること |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:11(06) |
ב:כל־ |
ベ・ㇰホール |
ことごとくにおいて |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:11(07) |
דרכי:ך |
デラㇰヘイ・ㇰハー |
あなたの諸々の道の |
名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:12(01) |
על־ |
アル・ |
〜の上に |
前置詞 |
詩編91:12 |
詩編91:12(02) |
כפים |
カッパイィム |
両掌 |
名詞(普通)・女性・双数 |
☞マタイ福音書4:6 |
詩編91:12(03) |
ישאונ:ך |
イィッサウン・ㇰハー |
[彼等は]支え上げます、あなたを |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:12(04) |
פן־ |
ペン・ |
〜ことのないように |
接続詞 |
詩編91:12(05) |
תגף |
ティッゴーフ |
[あなたが]打ちつける |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:12(06) |
ב:אבן |
バ・エーヴェン |
石に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編91:12(07) |
רגל:ך |
ラグレー・ㇰハ |
あなたの足を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編91:13(01) |
על |
アル・ |
〜の上に |
前置詞 |
詩編91:13(02) |
שחל |
シャーㇰハル |
荒獅子 |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:13(03) |
ו:פתן |
ヴァ・フェーテン |
そして毒蛇 |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:13(04) |
תדרך |
ティドロㇰフ |
[あなたは]踏むつけます |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:13(05) |
תרמס |
ティルモース |
[あなたは]踏み潰します |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編91:13(06) |
כפיר |
ケフィール |
若獅子を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:13(07) |
ו:תנין |
ヴェ・タンニン |
そして蛇を |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:14(01) |
כי |
キー |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編91:14(02) |
ב:י |
ヴ・ィー |
私を |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:14(03) |
חשק |
ㇰハシャーク |
[彼は]待ち望んでいる |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:14(04) |
ו:אפלט:הו |
ヴァ・アファッレテー・フ |
それで[私は]完全に救い出します、彼を |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編91:14(05) |
אשגב:הו |
アサッゲヴェー・フ |
[私は]高く上げます、彼を |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編91:14(06) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編91:14(07) |
ידע |
ヤダー |
[彼は]知っている |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編91:14(08) |
שמ:י |
シェミ・ィー |
私の名前を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:15(01) |
יקרא:ני |
イィクラエー・ニ |
[彼は]呼びます、私を |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編91:15(02) |
ו:אענ:הו |
ヴェ・エエネー・フ |
そこで[私は]答えます、彼に |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:15(03) |
עמ:ו־ |
イムモ・ォー |
彼と共に(います) |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:15(04) |
אנכי |
アノㇰヒー |
私は |
代名詞・一人称・通性・単数 |
詩編91:15(05) |
ב:צרה |
ヴェ・ツァラー |
苦難の中で |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編91:15(06) |
אחלצ:הו |
アハッレツェー・フ |
[私は]完全に救い出します、彼を |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編91:15(07) |
ו:אכבד:הו |
ヴァ・アㇰハッベデー・フ |
そして[私は]完全に栄誉を与えます、彼に |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編91:16(01) |
ארך |
オーレㇰフ |
長さを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編91:16(02) |
ימים |
ヤミーム |
日々の |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編91:16(03) |
אשביע:הו |
アスビエー・フ |
[私は]満ち足らせます、彼に |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:16(04) |
ו:ארא:הו |
ヴェ・アルエー・フ |
そして[私は]見させます、彼に |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編91:16(05) |
ב:ישועת:י |
ビ・シュアテ・ィー |
私の救いを |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
日本語訳 |
詩編91編 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 至上者のもとなる隱れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん |
(口語訳) |
一 【】いと高き者のもとにある/隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は |
☞2節 |
(文語訳) |
二 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ~なりといはん |
(口語訳) |
二 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。 |
☞3節 |
(文語訳) |
三 そは~なんぢを獵人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり |
(口語訳) |
三 主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり |
(口語訳) |
四 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 彼はおどろくべきことあり畫はとびきたる矢あり |
(口語訳) |
五 あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るゝことあらじ |
(口語訳) |
六 また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。 |
☞7節 |
(文語訳) |
七 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん |
(口語訳) |
七 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。 |
☞8節 |
(文語訳) |
八 なんぢの眼はたゞこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん |
(口語訳) |
八 あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。 |
☞9節 |
(文語訳) |
九 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば |
(口語訳) |
九 あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、 |
☞10節 |
(文語訳) |
一〇 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ |
(口語訳) |
一〇 災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。 |
☞11節 |
一一 何故なら彼(主)はあなたについて彼の天使たちに命じるから あなたの道の全てであなたを守るように |
(文語訳) |
一一 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり |
(口語訳) |
一一 これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道で/あなたを守らせられるからである。 |
☞12節 |
一二 あなたの足を石に打ちつけないように彼等(天使たち)は両掌の上にあなたを支え上げます |
(文語訳) |
一二 かれら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をさゝへん |
(口語訳) |
一二 彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。 |
☞13節 |
(文語訳) |
一三 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん |
(口語訳) |
一三 あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一四 彼その愛をわれにそゝげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん |
(口語訳) |
一四 彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。 |
☞15節 |
(文語訳) |
一五 かれ我をよばゞ我こたへん我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん |
(口語訳) |
一五 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。 |
☞16節 |
(文語訳) |
一六 われ長壽をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん |
(口語訳) |
一六 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |