出エジプト記8章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
出エジプト記全40章
ו:ארא ヴァ・エラ そして[私は]姿を現しました (トーラ14部) 旧約聖書出エジプト記 8章1節〜28節の逐語訳です
☞8;1-3 蛙がエジプトの地を覆いました
☞8;4-8 ファラオはモーセとアロンに取り除くように頼みました
☞8;9-11 蛙が死んだのでファラオの心は頑なでした
☞8;12-13 ヤㇵウェㇵは言いました「杖で塵を打ち蚋にさせなさい」
☞8;14-15 魔術師はできなかったがファラオの心は頑なでした
☞8;16-20 ヤㇵウェㇵは言いました「私は虻を送る」
☞8;21-25 ファラオは去らせるからヤㇵウェㇵに祈れと言いました
☞8;26-28 虻がいなくなるとファラオの心は頑なになりました
出エジプト記8:1(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:1(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:1(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:1(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:1(05) אמר エモール [あなたは]言いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:1(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:1(07) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記8:1(08) נטה ネテ [あなたは]伸ばしなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:1(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:1(10) יד:ך ヤデ・ㇰハー あなたの手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:1(11) ב:מט:ך ベ・マッテー・ㇰハー あなたの杖を中にして 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:1(12) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:1(13) ה:נהרת ハ・ンネハロート その諸々の川 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:1(14) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:1(15) ה:יארים ハ・イェオリーム その諸々の水路 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:1(16) ו:על־ ヴェ・アル・ そして〜の上に 接続詞+前置詞
出エジプト記8:1(17) ה:אגמים ハ・アガムミーム その諸々の池 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:1(18) ו:העל ヴェ・ハアル そして[あなたは]上らせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記8:1(19) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:1(20) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たち 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:1(21) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:1(22) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:1(23) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:2(01) ו:יט ヴァ・イェト そして[彼は]伸ばしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:2(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:2(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:2(04) יד:ו ヤド・ォー 彼の片手を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:2(05) על アル 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:2(06) מימי メイメイ 諸々の水 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:2(07) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:2(08) ו:תעל ヴァ・ッタアル そして[それが]上がって来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:2(09) ה:צפרדע ハ・ツェファルデーア あの蛙が 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:2(10) ו:תכס ヴァ・ッテㇰハース そして[それが]完全に覆いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:2(11) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:2(12) ארץ エレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:2(13) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:3(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:3(02) כן ㇰヘン そのように 副詞
出エジプト記8:3(03) ה:חרטמים ハ・ㇰハルトゥムミム あの魔術師たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:3(04) ב:לטי:הם ベ・ラテイヘム 彼等の諸々の秘術において 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:3(05) ו:יעלו ヴァ・ヤアール そして[彼等は]上らせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:3(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:3(07) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たち 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:3(08) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:3(09) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:3(10) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:4(01) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]呼びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:4(02) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:4(03) ל:משה レ・モシェー モーセ=引き出された=を 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:4(04) ו:ל:אהרן ウ・レ・アハロン そしてアロン=光をもたらす者=を 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:4(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:4(06) העתירו ハエーティル [あなたたちは]懇い願わさせて下さい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
出エジプト記8:4(07) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:4(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:4(09) ו:יסר ヴァ・ヤーセル そして[彼が]取り除かせる 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:4(10) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちを 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:4(11) מ:מ:ני ミ・ッメ・ッニー 私の所から 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:4(12) ו:מ:עמ:י ウ・メ・アッミ・ィ そして私の民の所から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:4(13) ו:אשלחה ヴァ・アシャッレㇰハー そして[私は]完全に送り出します 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:4(14) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:4(15) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:4(16) ו:יזבחו ヴェ・イィズベㇰフー そして[彼等は]生贄を捧げます 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:4(17) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:5(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:5(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:5(03) ל:פרעה レ・ファルオー ファラオ=大いなる家=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:5(04) התפאר ヒトパエール [あなたは]己を誇りなさい 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数
出エジプト記8:5(05) על:י アラー・イ 私の上に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:5(06) ל:מתי レ・マターイ いつまでに〜か? 前置詞+疑問
出エジプト記8:5(07) אעתיר アティール [私は]祈り願わせる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:5(08) ל:ך レ・ㇰハー あなたのために 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(09) ו:ל:עבדי:ך ヴェ・ラ・アヴァデイ・ㇰハー そしてあなたの僕たちのために 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(10) ו:ל:עמ:ך ウ・レ・アッメ・ㇰハー そしてあなたの民のために 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(11) ל:הכרית レ・ハㇰフリツ 断ち切らせることを 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:5(12) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちを 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:5(13) מ:מ:ך ミ・ッメ・ㇰハー あなたから 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(14) ו:מ:בתי:ך ウ・ミ・ッバッテイ・ㇰハー そしてあなたの家から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(15) רק ラク 〜以外 副詞
出エジプト記8:5(16) ב:יאר バ・イオール 川の中に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:5(17) תשארנה ティシャアルナー [それらが]留められる 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記8:6(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:6(02) ל:מחר レ・マㇰハール 明日に 前置詞+副詞
出エジプト記8:6(03) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:6(04) כ:דבר:ך キ・ドヴァル・ㇰハー あなたの言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:6(05) למען レマアン それは〜ため 接続詞
出エジプト記8:6(06) תדע テダー [あなたが]知る 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記8:6(07) כי־ キー・ それは〜こと 接続詞
出エジプト記8:6(08) אין エイン いない 副詞
出エジプト記8:6(09) כ:יהוה カ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=のような[者は] 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:6(10) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:7(01) ו:סרו ヴェ・サルー そして[それらは]離れ去ります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記8:7(02) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちは 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:7(03) מ:מ:ך ミ・ッメ・ㇰハー あなたから 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数+接続詞
出エジプト記8:7(04) ו:מ:בתי:ך ウ・ミ・ッバッテイ・ㇰハー そしてあなたの家から 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:7(05) ו:מ:עבדי:ך ウ・メ・アヴァデイ・ㇰハー そしてあなたの僕たちから 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:7(06) ו:מ:עמ:ך ウ・メ・アッメー・ㇰハー そしてあなたの民から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:7(07) רק ラク 〜以外 副詞
出エジプト記8:7(08) ב:יאר バ・イオール 川の中に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:7(09) תשארנה ティシャアルナー [それらは]留められる 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記8:8(01) ו:יצא ヴェ・イェツェー そして[彼は]出て行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:8(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:8(03) ו:אהרן ヴェ・アハローン そしてアロン=光をもたらす者=は 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記8:8(04) מ:עם メ・イム 〜の側から 前置詞+前置詞
出エジプト記8:8(05) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:8(06) ו:יצעק ヴァ・イィツアーク そして[彼は]叫びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:8(07) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:8(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:8(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:8(10) על־ アル・ 〜について 前置詞
出エジプト記8:8(11) דבר デヴァル 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:8(12) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちの 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:8(13) אשר־ アシェル・ それは〜もの 関係詞
出エジプト記8:8(14) שם サム [彼が]置いた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:8(15) ל:פרעה レ・ファルオー ファラオ=大いなる家=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:9(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:9(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:9(03) כ:דבר キ・ダヴァール 言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:9(04) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記8:9(05) ו:ימתו ヴァ・ヤムートゥ そして[それらは]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:9(06) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちは 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:9(07) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記8:9(08) ה:בתים ハ・ッバッティーム その家々 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:9(09) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記8:9(10) ה:חצרת ハ・ㇰハ・ツェロート その諸々の中庭から 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記8:9(11) ו:מן־ ウ・ミン・ そして〜から 接続詞+前置詞
出エジプト記8:9(12) ה:שדת ハ・ッサドート その諸々の畑から 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:10(01) ו:יצברו ヴァ・イィツベルー そして[彼等は]積み上げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:10(02) את:ם オタ・ム それらを 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:10(03) חמרם ㇰホマリーム 諸々の山に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:10(04) חמרם ㇰホマリーム 諸々の山に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:10(05) ו:תבאש ヴァ・ッティヴアーシュ そして[それは]臭くなりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:10(06) ה:ארץ ハ・アーレツ その地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:11(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:11(03) כי キー それは〜こと 接続詞
出エジプト記8:11(04) היתה ハイター [それが]生じた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:11(05) ה:רוחה ハ・ルヴァㇰハー まさに息つく暇が 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:11(06) ו:הכבד ヴァ・ハㇰフベド そして重くさせたこと 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:11(07) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:11(08) לב:ו リッボ・ォー 彼の心 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(09) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはありません 接続詞+否定
出エジプト記8:11(10) שמע シャマー [彼は]聞いた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(11) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:11(12) כ:אשר カ・アシェル それは〜ように 前置詞+関係詞
出エジプト記8:11(13) דבר ディッベル [彼が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(14) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記8:12(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:12(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:12(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:12(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:12(05) אמר エモール [あなたは]言いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:12(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:12(07) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記8:12(08) נטה ネテ [あなたは]伸ばしなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:12(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:12(10) מט:ך マッテ・ㇰハー あなたの杖 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:12(11) ו:הך ヴェ・ハㇰフ そして[あなたは]打たせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記8:12(12) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:12(13) עפר アファール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:12(14) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:12(15) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]なります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:12(16) ל:כנם レ・ㇰヒンニム 蚋に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:12(17) ב:כל־ ベ・ㇰホル・ ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:12(18) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:12(19) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:13(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:13(02) כן ㇰヘン そのように 副詞
出エジプト記8:13(03) ו:יט ヴァ・イェト [彼は]伸ばしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(04) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:13(05) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:13(06) יד:ו ヤド・ォー 彼の片手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(07) ב:מט:הו ヴェ・マッテー・フー 彼の杖を中にして 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(08) ו:יך ヴァ・ヤㇰフ そして[彼は]打たせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:13(10) עפר アファール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(11) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(12) ו:תהי ヴァ・ッテヒー そして[それは]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:13(13) ה:כנ:ם ハ・ッキンナ・ム あの蚋に 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(14) ב:אדם バ・アダム [男の]人の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(15) ו:ב:בהמה ウ・ヴァ・ッベヘマー そして家畜の中で 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(16) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(17) עפר アファール 塵の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(18) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(19) היה ハヤー [それは]なりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(20) כנים ㇰヒンニム 蚋に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:13(21) ב:כל־ ベ・ㇰホル ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(22) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(23) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:14(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:14(02) כן ㇰヘン そのように 副詞
出エジプト記8:14(03) ה:חרטמים ハ・ㇰハルトゥムミム あの魔術師たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:14(04) ב:לטי:הם ベ・ラテイヘム 彼等の諸々の秘術において 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:14(05) ל:הוציא レ・ホツィー 出させることを 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:14(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:14(07) ה:כנים ハ・ッキンニーム その蚋たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:14(08) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはありません 接続詞+否定
出エジプト記8:14(09) יכלו ヤㇰホールー [彼等は]出来た 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記8:14(10) ו:תהי ヴァ・ッテヒー そして[それは]在りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:14(11) ה:כנ:ם ハ・ッキンナ・ム その蚋は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:14(12) ב:אדם バ・アダム 人の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:14(13) ו:ב:בהמה ウ・ヴァ・ッベヘマー そして家畜の中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:15(01) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:15(02) ה:חרטמים ハ・ㇰハルトゥムミム あの魔術師たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:15(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:15(04) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:15(05) אצבע エツバー 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:15(06) אלהים エロヒーム 神の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:15(07) הוא ヒーヴ これは 代名詞・三人称・女性・単数
出エジプト記8:15(08) ו:יחזק ヴァ・イェㇰヘッザク しかし[それは]頑なになりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:15(09) לב־ レヴ・ 心は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:15(10) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=の 名詞(固有)
出エジプト記8:15(11) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
出エジプト記8:15(12) שמע シャマー [彼は]聞いた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:15(13) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:15(14) כ:אשר カ・アシェル それは〜ように 前置詞+関係詞
出エジプト記8:15(15) דבר ディッベル [彼が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:15(16) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記8:16(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:16(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:16(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:16(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:16(05) השכם ハシェケム [あなたは]早く起きさせなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記8:16(06) ב:בקר ヴァ・ッボーケル 朝において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:16(07) ו:התיצב ヴェ・ヒトヤツェーヴ そして[あなたは]身を置きなさい 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数
出エジプト記8:16(08) ל:פני リ・フネイ 〜の面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記8:16(09) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:16(10) הנה ヒンネー 見なさい 間投詞
出エジプト記8:16(11) יוצא ヨツェー 出て行く[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:16(12) ה:מימ:ה ハ・ッマイマ・ァ あの諸々の水の方へ 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向
出エジプト記8:16(13) ו:אמרת ヴェ・アマルター そして[あなたは]言います 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記8:16(14) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:16(15) כה コー このように 副詞
出エジプト記8:16(16) אמר アマール [彼は]言いました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:16(17) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:16(18) שלח シャッラㇰフ [あなたは]完全に送り出しなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数
出エジプト記8:16(19) עמ:י アッミ・ィー 私の民を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:16(20) ו:יעבד:ני ヴェ・ヤアヴドゥー・ニー そして[それは]仕えます、私に 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:17(01) כי キー なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記8:17(02) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞
出エジプト記8:17(03) אינ:ך エン・ㇰハー あなたが〜でない 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(04) משלח メシャッレアㇰフ 完全に送り出す[者] 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:17(05) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:17(06) עמ:י アッミ・ィー 私の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:17(07) הנ:ני ヒンネ・ニー 見なさい、私を 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:17(08) משליח マシュリーアㇰフ 送り出させる[者] 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:17(09) ב:ך ベ・ㇰハー あなたの中に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(10) ו:ב:עבדי:ך ウ・ヴァアヴァデイ・ㇰハー そしてあなたの僕たちの中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(11) ו:ב:עמ:ך ウ・ヴェ・アッメー・ㇰハー そしてあなたの民の中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(12) ו:ב:בתי:ך ウ・ヴェ・ヴァッテイ・ㇰハー そしてあなたの家々の中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(13) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:17(14) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れを 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:17(15) ו:מלאו ウ・マレウー そして[それらは]満ちます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記8:17(16) בתי バッテイ 家々は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:17(17) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:17(18) את־ エト・ 〜で 目的
出エジプト記8:17(19) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れ 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:17(20) ו:גם ヴェ・ガム そしてまた 接続詞+接続詞
出エジプト記8:17(21) ה:אדמה ハ・アダマー この地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:17(22) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記8:17(23) הם ヘム 彼等が 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:17(24) עלי:ה アレイ・ハー それの上に[ある] 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記8:18(01) ו:הפליתי ヴェ・ヒフレイティ そして[私は]区別させます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:18(02) ב:יום ヴァ・ヨーム 日に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:18(03) ה:הוא ハ・フー まさにその 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:18(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:18(05) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:18(06) גשן ゴーシェン ゴシェン=近寄ること=の 名詞(固有)
出エジプト記8:18(07) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記8:18(08) עמ:י アッミ・ィー 私の民が 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:18(09) עמד オメド 立っている[もの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:18(10) עלי:ה アレイ・ハー それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記8:18(11) ל:בלתי レ・ヴィルティー 〜のないように 前置詞+前置詞
出エジプト記8:18(12) היות־ ヘヨト・ 在ること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:18(13) שם シャム そこに 副詞
出エジプト記8:18(14) ערב アローヴ 虻の群れが 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:18(15) למען レマアン それは〜ため 接続詞
出エジプト記8:18(16) תדע テダー [あなたが]知る 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記8:18(17) כי キー それは〜こと 接続詞
出エジプト記8:18(18) אני アニー 私が 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:18(19) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=[である] 名詞(固有)
出エジプト記8:18(20) ב:קרב ベ・ケレヴ 〜の真ん中において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:18(21) ה:ארץ ハ・アーレツ この地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:19(01) ו:שמתי ヴェ・サムティー そして[私は]置きます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:19(02) פדת フェドゥート [区別の]贖いを 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:19(03) בין ベイン 〜の間に 前置詞
出エジプト記8:19(04) עמ:י アッミ・ィー 私の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:19(05) ו:בין ウ・ヴェイン そして〜の間に 接続詞+前置詞
出エジプト記8:19(06) עמ:ך アッメー・ㇰハー あなたの民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:19(07) ל:מחר レ・マㇰハール 明日に 前置詞+副詞
出エジプト記8:19(08) יהיה イィフイェ [それは]なります 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:19(09) ה:את ハ・オート その徴に 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記8:19(10) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記8:20(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:20(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:20(03) כן ケン そのように 副詞
出エジプト記8:20(04) ו:יבא ヴァ・ヤヴォー そして[それが]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:20(05) ערב アローヴ 虻の群れが 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:20(06) כבד カヴェード 大いなる[ものが] 形容詞・男性・単数
出エジプト記8:20(07) בית:ה ベイタ・ァ 家の方へ 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向
出エジプト記8:20(08) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=の 名詞(固有)
出エジプト記8:20(09) ו:בית ウ・ヴェイト そして家へ 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:20(10) עבדי:ו アヴァダー・ヴ 彼の僕たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:20(11) ו:ב:כל־ ウ・ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくに 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:20(12) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:20(13) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:20(14) תשחת ティシャㇰヘト [それは]荒廃させられました 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:20(15) ה:ארץ ハ・アーレツ その地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:20(16) מ:פני ミ・ッペネイ 〜の面前から 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記8:20(17) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れ 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:21(01) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]呼びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:21(02) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:21(03) אל־ エル・ 〜を 前置詞
出エジプト記8:21(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:21(05) ו:ל:אהרן ウ・レ・アハロン そしてアロン=光をもたらす者=を 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:21(06) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:21(07) לכו レㇰフー [あなたたちは]行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記8:21(08) זבחו ズィブㇰフ [あなたたちは]生贄を捧げなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記8:21(09) ל:אלהי:כם レ・ロヘイ・ㇰヘム あなたたちの神に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記8:21(10) ב:ארץ バ・アーレツ 地において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:22(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:22(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:22(03) לא ロー 〜ではありません 否定
出エジプト記8:22(04) נכון ナㇰホン 正しいとされる[こと] 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:22(05) ל:עשות ラ・アソオト 行うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:22(06) כן ケン そのように 副詞
出エジプト記8:22(07) כי キー なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記8:22(08) תועבת トアヴァト 忌み嫌うものを 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:22(09) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちの 名詞(固有)
出エジプト記8:22(10) נזבח ニズバㇰフ 私たちが生贄を捧げる 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:22(11) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:22(12) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:22(13) הן ヘン 見なさい 間投詞
出エジプト記8:22(14) נזבח ニズバㇰフ 私たちが生贄を捧げる 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:22(15) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:22(16) תועבת トアヴァト 忌み嫌うもの 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:22(17) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちの 名詞(固有)
出エジプト記8:22(18) ל:עיני:הם レ・エイネイ・ヘム 彼等の目の前で 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:22(19) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはありませんか? 接続詞+否定
出エジプト記8:22(20) יסקל:נו イィスケル・ヌー [彼等が]石打ちにする、私たちを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(01) דרך デーレㇰフ 道を 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記8:23(02) שלשת シェロシェト 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記8:23(03) ימים ヤミーム 日々の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:23(04) נלך ネレㇰフ [私たちは]行きます 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(05) ב:מדבר バ・ッミドバール 荒野において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:23(06) ו:זבחנו ヴェ・ザヴァㇰフヌー そこで[私たちは]生贄を捧げます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(07) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:23(08) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(09) כ:אשר カ・アシェル それは〜ように 前置詞+関係詞
出エジプト記8:23(10) יאמר ヨマール [彼が]言う 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:23(11) אלי:נו エレイ・ヌー 私たちに 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:24(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:24(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:24(03) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:24(04) אשלח アシャッラㇰフ [私は]完全に送り出します 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:24(05) את:כם エト・ㇰヘム あなたたちを 目的+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(06) ו:זבחתם ウ・ゼヴァㇰフテム そして[あなたたちは]生贄を捧げます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(07) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:24(08) אלהי:כם エロヘイ・ㇰヘム あなたたちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(09) ב:מדבר バ・ッミドバール 荒野において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:24(10) רק ラク とにかく 副詞
出エジプト記8:24(11) הרחק ハレㇰヘク 遠くに行くこと 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:24(12) לא־ ロー・ 〜ことはいけません 否定
出エジプト記8:24(13) תרחיקו タルㇰヒク [あなたたちは]遠くに行く 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(14) ל:לכת ラ・レーㇰヘト 歩くことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:24(15) העתירו ハアティール [あなたたちは]懇い願わさせて下さい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
出エジプト記8:24(16) בעד:י バアデ・ィー 私について 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:25(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:25(03) הנה ヒンネー 見なさい 間投詞
出エジプト記8:25(04) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:25(05) יוצא ヨツェー 出て行く[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:25(06) מ:עמ:ך メ・イッマ・ㇰフ あなたの許から 前置詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:25(07) ו:העתרתי ヴェ・ハッタルティ そして[私は]懇い願わせます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:25(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:25(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:25(10) ו:סר ヴェ・サール そして[それは]引き下がります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(11) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れは 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:25(12) מ:פרעה ミ・ッパルオー ファラオ=大いなる家=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:25(13) מ:עבדי:ו メ・アヴァダーヴ・ゥ 彼の僕たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(14) ו:מ:עמ:ו ウ・メ・アッモ・ォー そして彼の民から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(15) מחר マㇰハール 明日 副詞
出エジプト記8:25(16) רק ラク 〜を除いて 副詞
出エジプト記8:25(17) אל־ アル・ 〜ことがない 副詞
出エジプト記8:25(18) יסף ヨセフ [彼が]加えさせる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(19) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=が 名詞(固有)
出エジプト記8:25(20) התל ハッテル 軽く扱わせること 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:25(21) ל:בלתי レ・ヴィルティー 〜をしないと 前置詞+前置詞
出エジプト記8:25(22) שלח シャッラㇰフ 完全に送り出すこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記8:25(23) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:25(24) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:25(25) ל:זבח リ・ズボアㇰフ 生贄を捧げるため 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:25(26) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:26(01) ו:יצא ヴェ・ヤツェー そして[彼は]出て行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:26(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:26(03) מ:עם メ・イム 〜の許から 前置詞+前置詞
出エジプト記8:26(04) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:26(05) ו:יעתר ヴァ・イェタル そして[彼は]懇い願いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:26(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:26(07) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:27(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:27(03) כ:דבר キ・ッドバール 言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:27(04) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記8:27(05) ו:יסר ヴァ・ヤーサル そして[それは]離れて行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(06) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れは 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:27(07) מ:פרעה ミ・ッパルオー ファラオ=大いなる家=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:27(08) מ:עבדי:ו メ・アヴァダーヴ・ゥ 彼の僕たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(09) ו:מ:עמ:ו ウ・メ・アッモ・ォー そして彼の民から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(10) לא ロー 〜ことはありません 否定
出エジプト記8:27(11) נשאר ニシアール [それは]残された 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(12) אחד エㇰハッド 一つ 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記8:28(01) ו:יכבד ヴァ・ヤㇰフベッド そして[彼は]重くさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:28(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:28(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:28(04) לב:ו リッボ・ォー 彼の心 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:28(05) גם ガム また〜も 接続詞
出エジプト記8:28(06) ב:פעם バ・ッパアム 時において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:28(07) ה:זאת ハ・ッゾト まさにこの 定冠詞+形容詞・女性・単数
出エジプト記8:28(08) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはありません 接続詞+否定
出エジプト記8:28(09) שלח シㇶッラㇰフ [彼は]完全に送り出した 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:28(10) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:28(11) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 出エジプト記8章
☞1節
(文語訳) 五 ヱホバ、モーセに言たまはく汝アロンに言へ汝杖をとりて手を流水の上に伸べ河々の上と池塘の上に伸て蛙をエジプ卜の地に上らしめよ
(口語訳) 一 主はモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『つえを持って、手を川の上、流れの上、、池の上にさし伸べ、かえるをエジプトの地にのぼらせなさい』と」。
☞2節
(文語訳) 六 アロン手をエジプトの水のうへに伸たれば蛙のぼりきたりてエジプトの地を蔽ふ
(口語訳) 二 アロンが手をエジプトの水の上にさし伸べたので、かえるはのぼってエジプトの地をおおった。
☞3節
(文語訳) 七 法術士等もその秘術をもて斯おこなひ蛙をエジプトの地に上らしめたり
(口語訳) 三 魔術師らも秘術をもって同じように行い、かえるをエジプトの地にのぼらせた。
☞4節
(文語訳) 八 パロ、モーセとアロンを召て言けるはヱホバに願ひてこの蛙を我とわが民の所より取さらしめよ我この民を去しめてヱホバに犧牲をさゝぐることを得せしめん
(口語訳) 四 パロはモーセとアロンを召して言った、「かえるをわたしと、わたしの民から取り去るように主に願ってください。そのときわたしはこの民を去らせて、主に犠牲をささげさせるでしょう」。
☞5節
(文語訳) 九 モーセ、パロに言けるは我なんぢと汝の臣下と汝の民のために願ひて何時此蛙を汝と汝の家より絶さりて河にのみ止らしむべきや我に示せと
(口語訳) 五 モーセはパロに言った、「あなたと、あなたの家来と、あなたの民のために、わたしがいつ願って、このかえるを、あなたとあなたの家から断って、ナイル川だけにとどまらせるべきか、きめてください」。
☞6節
(文語訳) 一〇 彼明日といひければモーセ言ふ汝の言のごとくに爲し汝をして我らの~ヱホバのごとき者なきことを知しめん 
(口語訳) 六 パロは言った、「明日」。モーセは言った、「仰せのとおりになって、わたしたちの神、主に並ぶもののないことを、あなたが知られますように。
☞7節
(文語訳) 一一 蛙汝と汝の家を離れ汝の臣下と汝の民を離れて河にのみ止るべしと
(口語訳) 七 そして、かえるはあなたと、あなたの家と、あなたの家来と、あなたの民を離れてナイル川にだけとどまるでしょう」。
☞8節
(文語訳) 一二 モーセとアロンすなはちパロを離れて出でモーセそのパロに至らしめたまひし蛙のためにヱホバに呼はりしに
(口語訳) 八 こうしてモーセとアロンはパロを離れて出た。モーセは主がパロにつかわされたかえるの事について、主に呼び求めたので、
☞9節
(文語訳) 一三 ヱホバ、モーセの言のごとくなしたまひて蛙家より村より田野より死亡たり
(口語訳) 九 主はモーセのことばのようにされ、かえるは家から、庭から、また畑から死に絶えた。
☞10節
(文語訳) 一四 茲にこれを攢むるに山をなし地臭くなりぬ
(口語訳) 一〇 これをひと山ひと山に積んだので、地は臭くなった。
☞11節
(文語訳) 一五 然るにパロは嘘氣時あるを見てその心を頑固にして彼等に聽ことをせざりきヱホバの言たまひし如し
(口語訳) 一一 ところがパロは息つくひまのできたのを見て、主が言われたように、その心をかたくなにして彼らの言うことを聞かなかった。
☞12節
(文語訳) 一六 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝アロンに言へ汝の杖を伸べ地の塵を打てエジプト全國に蚤とならしめよと
(口語訳) 一二 主はモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『あなたのつえをさし伸べて地のちりを打ち、それをエジプトの全国にわたって、ぶよとならせなさい』と」。
☞13節
(文語訳) 一七 彼等斯なせり即ちアロン杖をとりて手を伸べ地の塵を擊けるに蚤となりて人と畜につけりエジプト全國において地の塵みな蚤となりね
(口語訳) 一三 彼らはそのように行った。すなわちアロンはそのつえをとって手をさし伸べ、地のちりを打ったので、ぶよは人と家畜についた。すなわち、地のちりはみなエジプトの全国にわたって、ぶよとなった。
☞14節
(文語訳) 一八 法術士等その秘術をもて斯おこなひて蚤を出さんとしたりしが能はざりき蚤は人と畜に著く
(口語訳) 一四 魔術師らも秘術をもって同じように行ない、ぶよを出そうとしたが、彼らにはできなかった。ぶよが人と家畜についたので、
☞15節
(文語訳) 一九 是において法術士等パロに言ふ是は~の指なりと然るにパロは心剛愎にして彼等に聽ざりきヱホバの言たまひし如し
(口語訳) 一五 魔術師らはパロに言った、「これは神の指です」。しかし主の言われたように、パロの心はかたくなになって、彼らのいうことを聞かなかった。
☞16節
(文語訳) 二〇 ヱホバ、モーセに言たまはく汝朝早く起てパロの前に立て視よ彼は水に臨む汝彼に言ヘヱホバかく言たまふわが民を去しめて我に事ふることを得せしめよ
(口語訳) 一六 主はモーセに言われた、「あなたは朝早く起きてパロの前に立ちなさい。ちょうど彼は水のところに出ているから彼に言いなさい、『主はこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。
☞17節
(文語訳) 二一 汝もしわが民を去しめずば視よ我汝と汝の臣下と汝の民と汝の家とに蚋をおくらんエジプト人の家々には蚋充べし彼らの居るところの地も然らん
(口語訳) 一七 あなたがわたしの民を去らせないならば、わたしは、あなたとあなたの家来と、あなたの民とあなたの家とに、あぶの群れをつかわすであろう。エジプトびとの家々は、あぶの群れで満ち、彼らの踏む地もまた、そうなるであろう。
☞18節
(文語訳) 二二 その日に我わが民の居るゴセンの地を別おきて其處に蚋あらしめじ是地の中にありて我のヱホバなることを汝が知んためなり
(口語訳) 一八 その日わたしは、わたしの民の住むゴセンの地を区別して、そこにあぶの群れを入れないであろう。国の中でわたしが主であることをあなたが知るためである。
☞19節
(文語訳) 二三 我わが民と汝の民の間に區別をたてん明日この徵あるべし
(口語訳) 一九 わたしはわたしの民とあなたの民の間に区別をおく。このしるしは、あす起るであろう」と』」。
☞20節
(文語訳) 二四 ヱホバかく爲たまひたれば蚋おびたりしく出來りてパロの家にいりその臣下の家にいりエジプト全國にいたり蚋のために地害はる
(口語訳) 二〇 主はそのようにされたので、おびただしいあぶが、パロの家と、その家来の家と、エジプトの全国にはいってきて、地はあぶの群れのために害をうけた。
☞21節
(文語訳) 二五 是においてパロ、モーセとアロンを召ていひけるは汝等往て國の中にて汝らの~に犧牲を献げよ
(口語訳) 二一 そこで、パロはモーセとアロンを召して言った、「あなたがたは行ってこの国の内で、あなたがたの神に犠牲をささげなさい」。
☞22節
(文語訳) 二六 モーセ言ふ然するは宜からず我等はエジプト人の崇拜む者を犧牲としてわれらの~ヱホバに献ぐべければなり我等もしエジプト人の崇拜む者をその目の前にて犧牲に献げなば彼等石にて我等を擊ざらんや
(口語訳) 二二 モーセは言った、「そうすることはできません。わたしたちはエジプトびとの忌むものを犠牲として、わたしたちの神、主にささげるからです。もし、エジプトびとの目の前で、彼らの忌むものを犠牲にささげるならば、彼らはわたしたちを石で打たないでしょうか。
☞23節
(文語訳) 二七 我等は三日路ほど曠野にいりて我らの~ヱホバに犧牲を献げその命じたまひしごとくせんとす
(口語訳) 二三 わたしたちは三日の道のりほど、荒野にはいって、わたしたちの神、主に犠牲をささげ、主がわたしたちに命じられるようにしなければなりません」。
☞24節
(文語訳) 二八 パロ言けるは我汝らを去しめて汝らの~ヱホバに曠野にて犧牲を献ぐることを得せしめん但餘に遠くは行べからず我ために祈れよ
(口語訳) 二四 パロは言った、「わたしはあなたがたを去らせ、荒野で、あなたがたの神、主に犠牲をささげさせよう。ただあまり遠くへ行ってはならない。わたしのために祈願しなさい」。
☞25節
(文語訳) 二九 モーセ言けるは視よ我汝をはなれて出づ我ヱホバに祈ん明日蚋パロとその臣下とその民を離れん第パロ再び僞をおこなひ民を去しめてヱホバに犧牲をささぐるを得せしめざるが如きことを爲ざれ
(口語訳) 二五 モーセは言った、「わたしはあなたのもとから出て行って主に祈願しましょう。あすあぶの群れがパロと、その家来と、その民から離れるでしょう。ただパロはまた欺いて、民が主に犠牲をささげに行くのをとめないようにしてください」。
☞26節
(文語訳) 三〇 かくてモーセヽパロをはなれて出でヱホバに祈りたれば
(口語訳) 二六 こうしてモーセはパロのもとを出て、主に祈願したので、
☞27節
(文語訳) 三一 ヱホバ、モーセの言のごとく爲したまへり即ちその蚋をパロとその臣下とその民よりはなれしめたまふ一ものこらざりき
(口語訳) 二七 主はモーセの言葉のようにされた。すなわち、あぶの群れをパロと、その家来と、その民から取り去られたので、一つも残らなかった。
☞28節
(文語訳) 三二 然るにパロ此時にもまたその心を頑固にして民を去しめざりき
(口語訳) 二八 しかしパロはこんどもまた、その心をかたくなにして民を去らせなかった。
Office Murakami