出エジプト記8章をヘブライ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます <魔術師たちも彼等の秘術によって蛙をエジプトの地に上らせました>
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) ☞出エジプト記8:3 偽キリストと偽預言者が立って大きな徴と不思議な業を示すでしょう
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです <魔術師たちはファラオに言いました これは神の指です>
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました ☞出エジプト記8:15 私が神の指で悪霊を追い出しているなら神の国はあなたたちの所へ来ています
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <私は私の民とあなたの民の間に贖いを設けます>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞出エジプト記8:19 羊飼いが山羊から羊を分けるように人の子は全ての国民を分けるでしょう
出エジプト記全40章
ו:ארא ヴァ・エラ そして[私は]姿を現しました (トーラ14部) 旧約聖書出エジプト記 8章1節〜28節の逐語訳です
☞8;1-3 蛙がエジプトの地を覆いました
☞8;4-8 ファラオはモーセとアロンに取り除くように頼みました
☞8;9-11 蛙が死んだのでファラオの心は頑なでした
☞8;12-13 ヤㇵウェㇵは言いました「杖で塵を打ち蚋にさせなさい」
☞8;14-15 魔術師はできなかったがファラオの心は頑なでした
☞8;16-20 ヤㇵウェㇵは言いました「私は虻を送る」
☞8;21-25 ファラオは去らせるからヤㇵウェㇵに祈れと言いました
☞8;26-28 虻がいなくなるとファラオの心は頑なになりました
出エジプト記8:1(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:1
出エジプト記8:1(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有) ☞詩編78:45
出エジプト記8:1(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞 ☞詩編105:30
出エジプト記8:1(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:1(05) אמר エモール [あなたは]言いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:1(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:1(07) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記8:1(08) נטה ネテ [あなたは]伸ばしなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:1(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:1(10) יד:ך ヤデ・ㇰハー あなたの手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:1(11) ב:מט:ך ベ・マッテー・ㇰハー あなたの杖を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:1(12) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:1(13) ה:נהרת ハ・ンネハロート その諸々の川 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:1(14) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:1(15) ה:יארים ハ・イェオリーム その諸々の水路 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:1(16) ו:על־ ヴェ・アル・ そして〜の上に 接続詞+前置詞
出エジプト記8:1(17) ה:אגמים ハ・アガムミーム その諸々の池 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:1(18) ו:העל ヴェ・ハアル そして[あなたは]上らせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記8:1(19) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:1(20) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たち 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:1(21) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:1(22) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:1(23) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:2(01) ו:יט ヴァ・イェト そこで[彼が]伸ばしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:2(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=が 名詞(固有)
出エジプト記8:2(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:2(04) יד:ו ヤド・ォー 彼の手を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:2(05) על アル 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:2(06) מימי メイメイ 諸々の水 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:2(07) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:2(08) ו:תעל ヴァ・ッタアル すると[それが]上がって来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:2(09) ה:צפרדע ハ・ツェファルデーア その蛙が 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:2(10) ו:תכס ヴァ・ッテㇰハース そして[それが]完全に覆いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:2(11) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:2(12) ארץ エレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:2(13) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:3(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー 又[彼等も]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 出エジプト記8:3
出エジプト記8:3(02) כן ㇰヘン そのように 副詞 ☞マタイ福音書24:24
出エジプト記8:3(03) ה:חרטמים ハ・ㇰハルトゥムミム その魔術師たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 ☞マルコ福音書13:22
出エジプト記8:3(04) ב:לטי:הם ベ・ラテイヘム 彼等の諸々の秘術によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 ☞2テサロニケ2:9
出エジプト記8:3(05) ו:יעלו ヴァ・ヤアール そして[彼等は]上らせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:3(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:3(07) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たち 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:3(08) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記8:3(09) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:3(10) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:4(01) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そこで[彼は]呼びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:4(02) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:4(03) ל:משה レ・モシェー モーセ=引き出された=を 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:4(04) ו:ל:אהרן ウ・レ・アハロン そしてアロン=光をもたらす者=を 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:4(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:4(06) העתירו ハエーティル [あなたたちは]懇い願わさせなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
出エジプト記8:4(07) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:4(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:4(09) ו:יסר ヴァ・ヤーセル そして[彼が]取り除かさせる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:4(10) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちを 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:4(11) מ:מ:ני ミ・ッメ・ッニー 私の所から 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:4(12) ו:מ:עמ:י ウ・メ・アッミ・ィ そして私の民の所から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:4(13) ו:אשלחה ヴァ・アシャッレㇰハー そうすれば[私は]完全に送り出す(ようにしましょう) 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:4(14) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:4(15) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:4(16) ו:יזבחו ヴェ・イィズベㇰフー そして[彼等が]生贄を捧げる(ことが出来るようにしましょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:4(17) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:5(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:5
出エジプト記8:5(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有) ☞エレミヤ書32:20
出エジプト記8:5(03) ל:פרעה レ・ファルオー ファラオ=大いなる家=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:5(04) התפאר ヒトパエール [あなたは]己を誇示して下さい 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数
出エジプト記8:5(05) על:י アラー・イ 私の上に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:5(06) ל:מתי レ・マターイ 何時に〜か? 前置詞+疑問
出エジプト記8:5(07) אעתיר アティール [私は]祈り願わさせる(ようにするべき) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:5(08) ל:ך レ・ㇰハー あなたの為に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(09) ו:ל:עבדי:ך ヴェ・ラ・アヴァデイ・ㇰハー そしてあなたの僕たちの為に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(10) ו:ל:עמ:ך ウ・レ・アッメ・ㇰハー そしてあなたの民の為に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(11) ל:הכרית レ・ハㇰフリツ 断ち切らせることを 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:5(12) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちを 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:5(13) מ:מ:ך ミ・ッメ・ㇰハー あなたから 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(14) ו:מ:בתי:ך ウ・ミ・ッバッテイ・ㇰハー そしてあなたの家から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:5(15) רק ラク 〜だけ 副詞
出エジプト記8:5(16) ב:יאר バ・イオール 川の中に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:5(17) תשארנה ティシャアルナー [それらが]残される(ようにする) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記8:6(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そこで[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:6
出エジプト記8:6(02) ל:מחר レ・マㇰハール 明日に 前置詞+副詞 ☞申命記4:35
出エジプト記8:6(03) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 ☞詩編83:19
出エジプト記8:6(04) כ:דבר:ך キ・ドヴァル・ㇰハー あなたの言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 ☞イザヤ書45:5
出エジプト記8:6(05) למען レマアン 〜する為 接続詞 ☞イザヤ書46:9
出エジプト記8:6(06) תדע テダー [あなたが]知る 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記8:6(07) כי־ キー・ 〜ということ 接続詞
出エジプト記8:6(08) אין エイン 居ない 副詞
出エジプト記8:6(09) כ:יהוה カ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=のような 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:6(10) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:7(01) ו:סרו ヴェ・サルー そして[それらは]離れ去る(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記8:7(02) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちは 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:7(03) מ:מ:ך ミ・ッメ・ㇰハー あなたから 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数+接続詞
出エジプト記8:7(04) ו:מ:בתי:ך ウ・ミ・ッバッテイ・ㇰハー そしてあなたの家から 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:7(05) ו:מ:עבדי:ך ウ・メ・アヴァデイ・ㇰハー そしてあなたの僕たちから 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:7(06) ו:מ:עמ:ך ウ・メ・アッメー・ㇰハー そしてあなたの民から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:7(07) רק ラク 〜だけ 副詞
出エジプト記8:7(08) ב:יאר バ・イオール 川の中に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:7(09) תשארנה ティシャアルナー [それらは]残される(でしょう) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記8:8(01) ו:יצא ヴェ・イェツェー そして[彼は]出て行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:8
出エジプト記8:8(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有) ☞民数記11:2
出エジプト記8:8(03) ו:אהרן ヴェ・アハローン そしてアロン=光をもたらす者=は 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記8:8(04) מ:עם メ・イム 〜の所から 前置詞+前置詞
出エジプト記8:8(05) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:8(06) ו:יצעק ヴァ・イィツアーク そして[彼は]叫びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:8(07) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:8(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:8(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:8(10) על־ アル・ 〜について 前置詞
出エジプト記8:8(11) דבר デヴァル 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:8(12) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちの 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:8(13) אשר־ アシェル・ それは〜もの 関係詞
出エジプト記8:8(14) שם サム [彼が]齎した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:8(15) ל:פרעה レ・ファルオー ファラオ=大いなる家=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:9(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:9(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:9(03) כ:דבר キ・ダヴァール 言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:9(04) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記8:9(05) ו:ימתו ヴァ・ヤムートゥ そして[それらは]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:9(06) ה:צפרדעים ハ・ツェファルデイーム その蛙たちは 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記8:9(07) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記8:9(08) ה:בתים ハ・ッバッティーム その諸々の家 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:9(09) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記8:9(10) ה:חצרת ハ・ㇰハ・ツェロート その諸々の中庭から 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記8:9(11) ו:מן־ ウ・ミン・ そして〜から 接続詞+前置詞
出エジプト記8:9(12) ה:שדת ハ・ッサドート その諸々の畑から 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:10(01) ו:יצברו ヴァ・イィツベルー そして[彼等は]積み上げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:10(02) את:ם オタ・ム それらを 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:10(03) חמרם ㇰホマリーム 諸々の山に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:10(04) חמרם ㇰホマリーム 諸々の山に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:10(05) ו:תבאש ヴァ・ッティヴアーシュ そして[それは]臭くなりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:10(06) ה:ארץ ハ・アーレツ その地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:11(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:11
出エジプト記8:11(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有) ☞サムエル記上6:6
出エジプト記8:11(03) כי キー 〜ということ 接続詞
出エジプト記8:11(04) היתה ハイター [それが]生じた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:11(05) ה:רוחה ハ・ルヴァㇰハー その安堵の時が 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:11(06) ו:הכבד ヴァ・ハㇰフベド そして頑なにさせること 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:11(07) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:11(08) לב:ו リッボ・ォー 彼の心 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(09) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記8:11(10) שמע シャマー [彼は]聞き入れました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(11) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:11(12) כ:אשר カ・アシェル それは〜通りに 前置詞+関係詞
出エジプト記8:11(13) דבר ディッベル [彼が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:11(14) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記8:12(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:12
出エジプト記8:12(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有) ☞詩編105:31
出エジプト記8:12(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞 ☞詩編78:45
出エジプト記8:12(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:12(05) אמר エモール [あなたは]言いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:12(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:12(07) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記8:12(08) נטה ネテ [あなたは]伸ばしなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記8:12(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:12(10) מט:ך マッテ・ㇰハー あなたの杖 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:12(11) ו:הך ヴェ・ハㇰフ そして[あなたは]打たせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記8:12(12) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:12(13) עפר アファール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:12(14) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:12(15) ו:היה ヴェ・ハヤー すると[それは]なる(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:12(16) ל:כנם レ・ㇰヒンニム 蚋に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:12(17) ב:כל־ ベ・ㇰホル・ ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:12(18) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:12(19) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:13(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]実行しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:13(02) כן ㇰヘン そのように 副詞
出エジプト記8:13(03) ו:יט ヴァ・イェト [彼は]伸ばしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(04) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:13(05) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:13(06) יד:ו ヤド・ォー 彼の手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(07) ב:מט:הו ヴェ・マッテー・フー 彼の杖を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(08) ו:יך ヴァ・ヤㇰフ そして[彼は]打たせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:13(10) עפר アファール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(11) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(12) ו:תהי ヴァ・ッテヒー すると[それは]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:13(13) ה:כנ:ם ハ・ッキンナ・ム その蚋に 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(14) ב:אדם バ・アダム [男の]人の間で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(15) ו:ב:בהמה ウ・ヴァ・ッベヘマー そして家畜の間で 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(16) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(17) עפר アファール 塵の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(18) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(19) היה ハヤー [それは]なりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:13(20) כנים ㇰヒンニム 蚋に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:13(21) ב:כל־ ベ・ㇰホル ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:13(22) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:13(23) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:14(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー 又[彼等も]しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記8:14(02) כן ㇰヘン そのように 副詞
出エジプト記8:14(03) ה:חרטמים ハ・ㇰハルトゥムミム その魔術師たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:14(04) ב:לטי:הם ベ・ラテイヘム 彼等の諸々の秘術によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:14(05) ל:הוציא レ・ホツィー 生み出させることを 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:14(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:14(07) ה:כנים ハ・ッキンニーム その蚋たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:14(08) ו:לא ヴェ・ロー しかし〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記8:14(09) יכלו ヤㇰホールー [彼等は]出来ました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記8:14(10) ו:תהי ヴァ・ッテヒー そして[それは]i居ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:14(11) ה:כנ:ם ハ・ッキンナ・ム その蚋は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:14(12) ב:אדם バ・アダム 人の間に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:14(13) ו:ב:בהמה ウ・ヴァ・ッベヘマー そして家畜の間に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:15(01) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 出エジプト記8:15
出エジプト記8:15(02) ה:חרטמים ハ・ㇰハルトゥムミム その魔術師たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 ☞ルカ福音書11:20
出エジプト記8:15(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:15(04) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:15(05) אצבע エツバー 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:15(06) אלהים エロヒーム 神の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:15(07) הוא ヒーヴ これは 代名詞・三人称・女性・単数
出エジプト記8:15(08) ו:יחזק ヴァ・イェㇰヘッザク しかし[それは]頑なになりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:15(09) לב־ レヴ・ 心は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:15(10) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=の 名詞(固有)
出エジプト記8:15(11) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記8:15(12) שמע シャマー [彼は]聞き入れました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:15(13) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:15(14) כ:אשר カ・アシェル それは〜通りに 前置詞+関係詞
出エジプト記8:15(15) דבר ディッベル [彼が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:15(16) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記8:16(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:16(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:16(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:16(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:16(05) השכם ハシェケム [あなたは]早く起きさせなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記8:16(06) ב:בקר ヴァ・ッボーケル 朝に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:16(07) ו:התיצב ヴェ・ヒトヤツェーヴ そして[あなたは]自身を立たせなさい 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数
出エジプト記8:16(08) ל:פני リ・フネイ 〜の面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記8:16(09) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:16(10) הנה ヒンネー 見なさい 間投詞
出エジプト記8:16(11) יוצא ヨツェー 出て行く[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:16(12) ה:מימ:ה ハ・ッマイマ・ァ その諸々の水の方へ 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向
出エジプト記8:16(13) ו:אמרת ヴェ・アマルター そして[あなたは]言う(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記8:16(14) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:16(15) כה コー このように 副詞
出エジプト記8:16(16) אמר アマール [彼は]言いました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:16(17) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:16(18) שלח シャッラㇰフ [あなたは]完全に送り出しなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数
出エジプト記8:16(19) עמ:י アッミ・ィー 私の民を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:16(20) ו:יעבד:ני ヴェ・ヤアヴドゥー・ニー そして[それが]仕える(ようにさせなさい)、私に 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:17(01) כי キー しかし 接続詞
出エジプト記8:17(02) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞
出エジプト記8:17(03) אינ:ך エン・ㇰハー あなたが〜ことはない 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(04) משלח メシャッレアㇰフ 完全に送り出す[者] 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:17(05) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:17(06) עמ:י アッミ・ィー 私の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:17(07) הנ:ני ヒンネ・ニー 見なさい、私は 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:17(08) משליח マシュリーアㇰフ 送り出させる[者] 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:17(09) ב:ך ベ・ㇰハー あなたの中に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(10) ו:ב:עבדי:ך ウ・ヴァアヴァデイ・ㇰハー そしてあなたの僕たちの中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(11) ו:ב:עמ:ך ウ・ヴェ・アッメー・ㇰハー そしてあなたの民の中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(12) ו:ב:בתי:ך ウ・ヴェ・ヴァッテイ・ㇰハー そしてあなたの諸々の家の中に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:17(13) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:17(14) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れを 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:17(15) ו:מלאו ウ・マレウー そして[それらは]満ちる(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記8:17(16) בתי バッテイ 諸々の家は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:17(17) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:17(18) את־ エト・ 〜で 目的
出エジプト記8:17(19) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れ 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:17(20) ו:גם ヴェ・ガム そして又〜も 接続詞+接続詞
出エジプト記8:17(21) ה:אדמה ハ・アダマー この土地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:17(22) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記8:17(23) הם ヘム 彼等が 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:17(24) עלי:ה アレイ・ハー それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記8:18(01) ו:הפליתי ヴェ・ヒフレイティ しかし[私は]区別させます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:18(02) ב:יום ヴァ・ヨーム 日に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:18(03) ה:הוא ハ・フー まさにその[時] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:18(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:18(05) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:18(06) גשן ゴーシェン ゴシェン=近寄ること=の 名詞(固有)
出エジプト記8:18(07) אשר アシェル それは〜所 関係詞
出エジプト記8:18(08) עמ:י アッミ・ィー 私の民が 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:18(09) עמד オメド 留まっている[もの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:18(10) עלי:ה アレイ・ハー それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記8:18(11) ל:בלתי レ・ヴィルティー 〜ことはないように 前置詞+前置詞
出エジプト記8:18(12) היות־ ヘヨト・ 居ること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:18(13) שם シャム そこに 副詞
出エジプト記8:18(14) ערב アローヴ 虻の群れが 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:18(15) למען レマアン 〜する為 接続詞
出エジプト記8:18(16) תדע テダー [あなたが]知る 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記8:18(17) כי キー 〜ということ 接続詞
出エジプト記8:18(18) אני アニー 私が 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:18(19) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:18(20) ב:קרב ベ・ケレヴ 〜の真ん中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:18(21) ה:ארץ ハ・アーレツ この地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:19(01) ו:שמתי ヴェ・サムティー そして[私は]設けます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 出エジプト記8:19
出エジプト記8:19(02) פדת フェドゥート 贖いを 名詞(普通)・女性・単数 ☞マタイ福音書25:32 ☞レビ記20:24
出エジプト記8:19(03) בין ベイン 〜の間に 前置詞
出エジプト記8:19(04) עמ:י アッミ・ィー 私の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:19(05) ו:בין ウ・ヴェイン そして〜の間に 接続詞+前置詞
出エジプト記8:19(06) עמ:ך アッメー・ㇰハー あなたの民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:19(07) ל:מחר レ・マㇰハール 明日に 前置詞+副詞
出エジプト記8:19(08) יהיה イィフイェ [それが]起きる(でしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:19(09) ה:את ハ・オート その徴が 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記8:19(10) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記8:20(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:20
出エジプト記8:20(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有) ☞詩編78:45
出エジプト記8:20(03) כן ケン そのように 副詞 ☞詩編105:31
出エジプト記8:20(04) ו:יבא ヴァ・ヤヴォー そして[それが]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:20(05) ערב アローヴ 虻の群れが 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:20(06) כבד カヴェード 大いなる[ものが] 形容詞・男性・単数
出エジプト記8:20(07) בית:ה ベイタ・ァ 家の方へ 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向
出エジプト記8:20(08) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=の 名詞(固有)
出エジプト記8:20(09) ו:בית ウ・ヴェイト そして家へ 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:20(10) עבדי:ו アヴァダー・ヴ 彼の僕たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:20(11) ו:ב:כל־ ウ・ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくに 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:20(12) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:20(13) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記8:20(14) תשחת ティシャㇰヘト [それは]荒らされました 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記8:20(15) ה:ארץ ハ・アーレツ その国は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:20(16) מ:פני ミ・ッペネイ 〜の存在の故に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記8:20(17) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れ 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:21(01) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]呼びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:21(02) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:21(03) אל־ エル・ 〜を 前置詞
出エジプト記8:21(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記8:21(05) ו:ל:אהרן ウ・レ・アハロン そしてアロン=光をもたらす者=を 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:21(06) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:21(07) לכו レㇰフー [あなたたちは]行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記8:21(08) זבחו ズィブㇰフ [あなたたちは]生贄を捧げなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記8:21(09) ל:אלהי:כם レ・ロヘイ・ㇰヘム あなたたちの神に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記8:21(10) ב:ארץ バ・アーレツ 国の中で 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:22(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル しかし[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:22
出エジプト記8:22(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有) ☞エレミヤ書44:8
出エジプト記8:22(03) לא ロー 〜ことはない 否定
出エジプト記8:22(04) נכון ナㇰホン 正しく取り扱われる[もの] 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:22(05) ל:עשות ラ・アソオト することを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:22(06) כן ケン そのように 副詞
出エジプト記8:22(07) כי キー 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記8:22(08) תועבת トアヴァト 忌み嫌うもの 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:22(09) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちの 名詞(固有)
出エジプト記8:22(10) נזבח ニズバㇰフ 私たちが生贄を捧げる 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:22(11) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:22(12) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:22(13) הן ヘン 何と 間投詞
出エジプト記8:22(14) נזבח ニズバㇰフ 私たちが生贄を捧げる 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:22(15) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:22(16) תועבת トアヴァト 忌み嫌うもの 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:22(17) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちの 名詞(固有)
出エジプト記8:22(18) ל:עיני:הם レ・エイネイ・ヘム 彼等の目の前で 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記8:22(19) ו:לא ヴェ・ロー すると〜ことはないか? 接続詞+否定
出エジプト記8:22(20) יסקל:נו イィスケル・ヌー [彼等は]石打ちにする、私たちを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(01) דרך デーレㇰフ 道を 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記8:23(02) שלשת シェロシェト 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記8:23(03) ימים ヤミーム 諸々の日 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記8:23(04) נלך ネレㇰフ [私たちは]行く(ようにしなければなりません) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(05) ב:מדבר バ・ッミドバール 荒野の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:23(06) ו:זבחנו ヴェ・ザヴァㇰフヌー そして[私たちは]生贄を捧げるく(ようにしなければなりません) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(07) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:23(08) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:23(09) כ:אשר カ・アシェル それは〜通りに 前置詞+関係詞
出エジプト記8:23(10) יאמר ヨマール [彼が]言っている 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:23(11) אלי:נו エレイ・ヌー 私たちに 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記8:24(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そこで[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:24(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:24(03) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:24(04) אשלח アシャッラㇰフ [私は]完全に送り出す(ようにしましょう) 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:24(05) את:כם エト・ㇰヘム あなたたちを 目的+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(06) ו:זבחתם ウ・ゼヴァㇰフテム そして[あなたたちは]生贄を捧げる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(07) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:24(08) אלהי:כם エロヘイ・ㇰヘム あなたたちの神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(09) ב:מדבר バ・ッミドバール 荒野の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:24(10) רק ラク しかし 副詞
出エジプト記8:24(11) הרחק ハレㇰヘク 遠くに行くこと 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:24(12) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
出エジプト記8:24(13) תרחיקו タルㇰヒク [あなたたちは]遠くに行く(ようにしなさい) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
出エジプト記8:24(14) ל:לכת ラ・レーㇰヘト 行くことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:24(15) העתירו ハアティール [あなたたちは]祈らせて下さい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
出エジプト記8:24(16) בעד:י バアデ・ィー 私の為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:25(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:25(03) הנה ヒンネー 見て下さい 間投詞
出エジプト記8:25(04) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記8:25(05) יוצא ヨツェー 出て行く[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記8:25(06) מ:עמ:ך メ・イッマ・ㇰフ あなたの許から 前置詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記8:25(07) ו:העתרתי ヴェ・ハッタルティ そして[私は]祈らせる(ようにしましょう) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記8:25(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:25(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:25(10) ו:סר ヴェ・サール それで[それは]去る(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(11) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れは 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:25(12) מ:פרעה ミ・ッパルオー ファラオ=大いなる家=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:25(13) מ:עבדי:ו メ・アヴァダーヴ・ゥ 彼の僕たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(14) ו:מ:עמ:ו ウ・メ・アッモ・ォー そして彼の民から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(15) מחר マㇰハール 明日 副詞
出エジプト記8:25(16) רק ラク しかし 副詞
出エジプト記8:25(17) אל־ アル・ 〜ことはない 副詞
出エジプト記8:25(18) יסף ヨセフ [彼が]再び〜させる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:25(19) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記8:25(20) התל ハッテル 欺くこと 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記8:25(21) ל:בלתי レ・ヴィルティー 〜しないように 前置詞+前置詞
出エジプト記8:25(22) שלח シャッラㇰフ 完全に送り出すこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記8:25(23) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:25(24) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:25(25) ל:זבח リ・ズボアㇰフ 生贄を捧げる為 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記8:25(26) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:26(01) ו:יצא ヴェ・ヤツェー そして[彼は]出て行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:26(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記8:26(03) מ:עם メ・イム 〜の許から 前置詞+前置詞
出エジプト記8:26(04) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記8:26(05) ו:יעתר ヴァ・イェタル そして[彼は]i祈り願いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:26(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記8:26(07) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記8:27(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記8:27(03) כ:דבר キ・ッドバール 言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:27(04) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記8:27(05) ו:יסר ヴァ・ヤーサル そして[それは]離れて行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(06) ה:ערב ヘ・アローヴ その虻の群れは 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記8:27(07) מ:פרעה ミ・ッパルオー ファラオ=大いなる家=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記8:27(08) מ:עבדי:ו メ・アヴァダーヴ・ゥ 彼の僕たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(09) ו:מ:עמ:ו ウ・メ・アッモ・ォー そして彼の民から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(10) לא ロー 〜ことはない 否定
出エジプト記8:27(11) נשאר ニシアール [それは]残されました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:27(12) אחד エㇰハッド 一つ 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記8:28(01) ו:יכבד ヴァ・ヤㇰフベッド しかし[彼は]頑なにさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記8:28
出エジプト記8:28(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有) ☞サムエル記上6:6
出エジプト記8:28(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:28(04) לב:ו リッボ・ォー 彼の心 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記8:28(05) גם ガム 又〜も 接続詞
出エジプト記8:28(06) ב:פעם バ・ッパアム 時において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記8:28(07) ה:זאת ハ・ッゾト まさにこの 定冠詞+形容詞・女性・単数
出エジプト記8:28(08) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記8:28(09) שלח シㇶッラㇰフ [彼は]完全に送り出しました 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記8:28(10) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記8:28(11) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 出エジプト記8章
☞1節 一  そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました アロンに言いなさい あなたの杖を(持って)あなたの手を伸ばしなさい 川の上に 水路と池の上に そして蛙をエジプトの地の上に上らせなさい
(文語訳) 五 ヱホバ、モーセに言たまはく汝アロンに言へ汝杖をとりて手を流水の上に伸べ河々の上と池塘の上に伸て蛙をエジプ卜の地に上らしめよ
(口語訳) 一 主はモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『つえを持って、手を川の上、流れの上、、池の上にさし伸べ、かえるをエジプトの地にのぼらせなさい』と」。
☞2節 二  そこでアロンが彼の手をエジプトの水の上に伸ばすと蛙が上がって来てエジプトの地を覆いました
(文語訳) 六 アロン手をエジプトの水のうへに伸たれば蛙のぼりきたりてエジプトの地を蔽ふ
(口語訳) 二 アロンが手をエジプトの水の上にさし伸べたので、かえるはのぼってエジプトの地をおおった。
☞3節 三  又魔術師たちも彼等の秘術によってそのように行い蛙をエジプトの地の上に上らせました
(文語訳) 七 法術士等もその秘術をもて斯おこなひ蛙をエジプトの地に上らしめたり
(口語訳) 三 魔術師らも秘術をもって同じように行い、かえるをエジプトの地にのぼらせた。
☞4節 四  そこでファラオはモーセとアロンを呼んで言いました 主ヤㇵウェㇵに懇い願って私と私の民の所から蛙を取り除くようにしなさい そうすれば私は民を送り出して彼等が主ヤㇵウェㇵに生贄を捧げられるようにしましょう
(文語訳) 八 パロ、モーセとアロンを召て言けるはヱホバに願ひてこの蛙を我とわが民の所より取さらしめよ我この民を去しめてヱホバに犧牲をさゝぐることを得せしめん
(口語訳) 四 パロはモーセとアロンを召して言った、「かえるをわたしと、わたしの民から取り去るように主に願ってください。そのときわたしはこの民を去らせて、主に犠牲をささげさせるでしょう」。
☞5節 五  するとモーセはファラオに言いました 何時私は祈り願うべきか?私に示して下さい あなたとあなたの僕たちとあなたの民の為に あなたとあなたの家から蛙を断ち切り(ナイル)川の中にだけ残るように
(文語訳) 九 モーセ、パロに言けるは我なんぢと汝の臣下と汝の民のために願ひて何時此蛙を汝と汝の家より絶さりて河にのみ止らしむべきや我に示せと
(口語訳) 五 モーセはパロに言った、「あなたと、あなたの家来と、あなたの民のために、わたしがいつ願って、このかえるを、あなたとあなたの家から断って、ナイル川だけにとどまらせるべきか、きめてください」。
☞6節 六  そこで彼(ファラオ)は言いました 明日に すると彼(モーセ)は言いました あなたの言葉通りに(しましょう) 私たちの神(なる)主ヤㇵウェㇵのような(神は他に)居ないことをあなたが知る為に
(文語訳) 一〇 彼明日といひければモーセ言ふ汝の言のごとくに爲し汝をして我らの~ヱホバのごとき者なきことを知しめん 
(口語訳) 六 パロは言った、「明日」。モーセは言った、「仰せのとおりになって、わたしたちの神、主に並ぶもののないことを、あなたが知られますように。
☞7節 七  そして蛙たちはあなたとあなたの家とあなたの僕たちとあなたの民から離れ去り(ナイル)川の中にだけ残るでしょう
(文語訳) 一一 蛙汝と汝の家を離れ汝の臣下と汝の民を離れて河にのみ止るべしと
(口語訳) 七 そして、かえるはあなたと、あなたの家と、あなたの家来と、あなたの民を離れてナイル川にだけとどまるでしょう」。
☞8節 八  そしてモーセとアロンはファラオの所から出て行きモーセは主ヤㇵウェㇵに叫びました 彼がファラオに齎した蛙の事について
(文語訳) 一二 モーセとアロンすなはちパロを離れて出でモーセそのパロに至らしめたまひし蛙のためにヱホバに呼はりしに
(口語訳) 八 こうしてモーセとアロンはパロを離れて出た。モーセは主がパロにつかわされたかえるの事について、主に呼び求めたので、
☞9節 九  そして主ヤㇵウェㇵはモーセの言葉通りに行い蛙は死にました 家から 中庭と畑から
(文語訳) 一三 ヱホバ、モーセの言のごとくなしたまひて蛙家より村より田野より死亡たり
(口語訳) 九 主はモーセのことばのようにされ、かえるは家から、庭から、また畑から死に絶えた。
☞10節 一〇  そして彼等(人々)はそれ(蛙の死体)を(幾)山に(も)積み上げました そしてその地は臭くなりました
(文語訳) 一四 茲にこれを攢むるに山をなし地臭くなりぬ
(口語訳) 一〇 これをひと山ひと山に積んだので、地は臭くなった。
☞11節 一一  そしてファラオは安堵の時が(出来た)ことを見て彼の心を頑なにして彼等(の言葉を)聞き入れませんでした 主ヤㇵウェㇵが告げた通り(です)
(文語訳) 一五 然るにパロは嘘氣時あるを見てその心を頑固にして彼等に聽ことをせざりきヱホバの言たまひし如し
(口語訳) 一一 ところがパロは息つくひまのできたのを見て、主が言われたように、その心をかたくなにして彼らの言うことを聞かなかった。
☞12節 一二  そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました アロンに言いなさい あなたの杖を伸ばして地の塵を打ちなさい するとそれはエジプト全地で蚋になるでしょう
(文語訳) 一六 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝アロンに言へ汝の杖を伸べ地の塵を打てエジプト全國に蚤とならしめよと
(口語訳) 一二 主はモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『あなたのつえをさし伸べて地のちりを打ち、それをエジプトの全国にわたって、ぶよとならせなさい』と」。
☞13節 一三  そして彼等はそのように実行しました アロンは彼の杖を(持って)彼の手を伸ばして地の塵を打ちました するとそれは人と家畜の間で蚋になりました 地の塵の全てはエジプト全地で蚋になりました
(文語訳) 一七 彼等斯なせり即ちアロン杖をとりて手を伸べ地の塵を擊けるに蚤となりて人と畜につけりエジプト全國において地の塵みな蚤となりね
(口語訳) 一三 彼らはそのように行った。すなわちアロンはそのつえをとって手をさし伸べ、地のちりを打ったので、ぶよは人と家畜についた。すなわち、地のちりはみなエジプトの全国にわたって、ぶよとなった。
☞14節 一四  又魔術師たちも彼等の秘術によってそのように蚋を生み出そうとしましたが出来ませんでした そして蚋は人と家畜の間に居(続け)ました
(文語訳) 一八 法術士等その秘術をもて斯おこなひて蚤を出さんとしたりしが能はざりき蚤は人と畜に著く
(口語訳) 一四 魔術師らも秘術をもって同じように行ない、ぶよを出そうとしたが、彼らにはできなかった。ぶよが人と家畜についたので、
☞15節 一五  そして魔術師たちはファラオに言いました これは神の指(です) しかしファラオの心は頑なになって彼等(の言葉を)聞き入れませんでした 主ヤㇵウェㇵが告げた通り(です)
(文語訳) 一九 是において法術士等パロに言ふ是は~の指なりと然るにパロは心剛愎にして彼等に聽ざりきヱホバの言たまひし如し
(口語訳) 一五 魔術師らはパロに言った、「これは神の指です」。しかし主の言われたように、パロの心はかたくなになって、彼らのいうことを聞かなかった。
☞16節 一六  そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 朝早く起きてファラオの前に立ちなさい 見なさい (彼は)水の方へ出て行きます そして彼に言いなさい このように主ヤㇵウェㇵは言いました 私の民を送り出して私に仕えさせなさい
(文語訳) 二〇 ヱホバ、モーセに言たまはく汝朝早く起てパロの前に立て視よ彼は水に臨む汝彼に言ヘヱホバかく言たまふわが民を去しめて我に事ふることを得せしめよ
(口語訳) 一六 主はモーセに言われた、「あなたは朝早く起きてパロの前に立ちなさい。ちょうど彼は水のところに出ているから彼に言いなさい、『主はこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。
☞17節 一七  しかしもしあなたが私の民を送り出さないなら 見なさい 私は虻の群れをあなたとあなたの僕たちとあなたの民とあなたの家の中に送り出します そしてエジプトの家々と彼等がその上に(居る)土地も虻の群れで満ちるでしょう
(文語訳) 二一 汝もしわが民を去しめずば視よ我汝と汝の臣下と汝の民と汝の家とに蚋をおくらんエジプト人の家々には蚋充べし彼らの居るところの地も然らん
(口語訳) 一七 あなたがわたしの民を去らせないならば、わたしは、あなたとあなたの家来と、あなたの民とあなたの家とに、あぶの群れをつかわすであろう。エジプトびとの家々は、あぶの群れで満ち、彼らの踏む地もまた、そうなるであろう。
☞18節 一八  しかし私はその日にゴシェンの地を区別します それは私の民がその上に留まっている所(です) そこに虻の群れが居ないように(します) 主ヤㇵウェㇵ(なる)私がこの地の真ん中に(居る)ということをあなたが知る為に
(文語訳) 二二 その日に我わが民の居るゴセンの地を別おきて其處に蚋あらしめじ是地の中にありて我のヱホバなることを汝が知んためなり
(口語訳) 一八 その日わたしは、わたしの民の住むゴセンの地を区別して、そこにあぶの群れを入れないであろう。国の中でわたしが主であることをあなたが知るためである。
☞19節 一九  そして私は私の民とあなたの民の間に贖い(の区別)を設けます 明日この徴が起きるでしょう
(文語訳) 二三 我わが民と汝の民の間に區別をたてん明日この徵あるべし
(口語訳) 一九 わたしはわたしの民とあなたの民の間に区別をおく。このしるしは、あす起るであろう」と』」。
☞20節 二〇  そして主ヤㇵウェㇵはそのように行い虻の大群が来ました ファラオの家の方と彼の僕たちの家とエジプト全地に 国は虻の群れの故に荒れました
(文語訳) 二四 ヱホバかく爲たまひたれば蚋おびたりしく出來りてパロの家にいりその臣下の家にいりエジプト全國にいたり蚋のために地害はる
(口語訳) 二〇 主はそのようにされたので、おびただしいあぶが、パロの家と、その家来の家と、エジプトの全国にはいってきて、地はあぶの群れのために害をうけた。
☞21節 二一  そしてファラオはモーセとアロンを呼んで言いました 行って(この)国の中であなたたちの神に生贄を捧げなさい
(文語訳) 二五 是においてパロ、モーセとアロンを召ていひけるは汝等往て國の中にて汝らの~に犧牲を献げよ
(口語訳) 二一 そこで、パロはモーセとアロンを召して言った、「あなたがたは行ってこの国の内で、あなたがたの神に犠牲をささげなさい」。
☞22節 二二  しかしモーセは言いました そのようにすることは正しいことではありません 何故なら私たちの神(なる)主ヤㇵウェㇵに私たちが生贄を捧げるのはエジプト人の忌み嫌うもの(である)から 何と 彼等の目の前でエジプト人の忌み嫌うものを私たちが生贄に捧げると彼等は私たちを石打ちにするのではない(でしょう)か?
(文語訳) 二六 モーセ言ふ然するは宜からず我等はエジプト人の崇拜む者を犧牲としてわれらの~ヱホバに献ぐべければなり我等もしエジプト人の崇拜む者をその目の前にて犧牲に献げなば彼等石にて我等を擊ざらんや
(口語訳) 二二 モーセは言った、「そうすることはできません。わたしたちはエジプトびとの忌むものを犠牲として、わたしたちの神、主にささげるからです。もし、エジプトびとの目の前で、彼らの忌むものを犠牲にささげるならば、彼らはわたしたちを石で打たないでしょうか。
☞23節 二三  私たちは荒野の中に三日の道を行って生贄を捧げなければなりません 私たちの神(なる)主ヤㇵウェㇵが私たちに言っている通りに
(文語訳) 二七 我等は三日路ほど曠野にいりて我らの~ヱホバに犧牲を献げその命じたまひしごとくせんとす
(口語訳) 二三 わたしたちは三日の道のりほど、荒野にはいって、わたしたちの神、主に犠牲をささげ、主がわたしたちに命じられるようにしなければなりません」。
☞24節 二四  そこでファラオは言いました 私はあなたたちを送り出しましょう そしてあなたたちは荒野の中であなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵに生贄を捧げなさい しかし遠くに行ってはいけません 行って私の為に祈って下さい
(文語訳) 二八 パロ言けるは我汝らを去しめて汝らの~ヱホバに曠野にて犧牲を献ぐることを得せしめん但餘に遠くは行べからず我ために祈れよ
(口語訳) 二四 パロは言った、「わたしはあなたがたを去らせ、荒野で、あなたがたの神、主に犠牲をささげさせよう。ただあまり遠くへ行ってはならない。わたしのために祈願しなさい」。
☞25節 二五  するとモーセは言いました 見て下さい 私はあなたの許から出て行って主ヤㇵウェㇵに祈りましょう それで虻の群れは去るでしょう 明日ファラオから 彼の僕たちと彼の民から しかしファラオは再び欺かないで下さい 主ヤㇵウェㇵに生贄を捧げる為に民を送り出すようなことはしないと
(文語訳) 二九 モーセ言けるは視よ我汝をはなれて出づ我ヱホバに祈ん明日蚋パロとその臣下とその民を離れん第パロ再び僞をおこなひ民を去しめてヱホバに犧牲をささぐるを得せしめざるが如きことを爲ざれ
(口語訳) 二五 モーセは言った、「わたしはあなたのもとから出て行って主に祈願しましょう。あすあぶの群れがパロと、その家来と、その民から離れるでしょう。ただパロはまた欺いて、民が主に犠牲をささげに行くのをとめないようにしてください」。
☞26節 二六  そしてモーセはファラオの許か出て行って主ヤㇵウェㇵにi祈り願いました
(文語訳) 三〇 かくてモーセヽパロをはなれて出でヱホバに祈りたれば
(口語訳) 二六 こうしてモーセはパロのもとを出て、主に祈願したので、
☞27節 二七  そして主ヤㇵウェㇵはモーセの言葉通りに行いました そして虻の群れは離れて行きました ファラオから 彼の僕たちと彼の民から それ(虻)は一匹も残りませんでした
(文語訳) 三一 ヱホバ、モーセの言のごとく爲したまへり即ちその蚋をパロとその臣下とその民よりはなれしめたまふ一ものこらざりき
(口語訳) 二七 主はモーセの言葉のようにされた。すなわち、あぶの群れをパロと、その家来と、その民から取り去られたので、一つも残らなかった。
☞28節 二八  しかしファラオはこの時も彼の心を頑なにして民を送り出しませんでした
(文語訳) 三二 然るにパロ此時にもまたその心を頑固にして民を去しめざりき
(口語訳) 二八 しかしパロはこんどもまた、その心をかたくなにして民を去らせなかった。
LongLife MuraKami