| 詩編第83編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第83編1節〜19節 | |||
| ☞83;2-2 神(エロヒーム)よ沈黙しないで下さい神(エル)よ静まらないで下さい | ||||
| ☞83;13-13 神(エロヒーム)の牧草地を所有しようと彼等は言います | ||||
| ☞83;14-14 私の神(エロハイ)よ彼等を車輪のように風の前の藁のようにして下さい | ||||
| ☞83;17-17 主ヤㇵウェㇵよ彼等があなたの名を求めるようにして下さい | ||||
| ☞83;19-19 あなたの名が主ヤㇵウェㇵであることを彼等が知るようにして下さい | ||||
| 詩編83:1(01) | שיר | シㇶール | 歌 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:1(02) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:1(03) | ל:אסף | レ・アサフ | アサフ=収集する者=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:2(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編83:2(02) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編83:2(03) | דמי־ | ドーミー・ | 沈黙が(在る) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:2(04) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
| 詩編83:2(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編83:2(06) | תחרש | テㇰヘラーシュ | [あなたは]唖になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:2(07) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにして下さい) | 接続詞+副詞 |
| 詩編83:2(08) | תשקט | ティシュコート | [あなたは]静止する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:2(09) | אל | エル | 神(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:3(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編83:3(02) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 |
| 詩編83:3(03) | אויבי:ך | オイェヴェイ・ㇰハー | あなたの敵たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:3(04) | יהמיון | イェヘマユーン | [彼等が]騒いでいる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:3(05) | ו:משנאי:ך | ウ・メサンエイ・ㇰハ | そしてあなたを憎む[者たちが] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:3(06) | נשאו | ナーセウー | [彼等が]上げた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:3(07) | ראש | ローシュ | 頭を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:4(01) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 |
| 詩編83:4(02) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:4(03) | יערימו | ヤァアリームー | [彼等は]ずる賢くさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:4(04) | סוד | ソード | 秘密の相談を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:4(05) | ו:יתיעצו | ヴェ・イィトヤァアツゥー | そして[彼等は]自分自身に陰謀を企てさせます | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:4(06) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 |
| 詩編83:4(07) | צפוני:ך | ツェフネイ・ㇰハ | あなたに隠されている[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:5(01) | אמרו | アメルー | [彼等は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:5(02) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]〜しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編83:5(03) | ו:נכחיד:ם | ヴェ・ナㇰフㇰヒデ・ム | そして[私たちは]消させる(ようにしよう)、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:5(04) | מ:גוי | ミ・ッゴイ | 国民から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:5(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしよう) | 接続詞+否定 |
| 詩編83:5(06) | יזכר | イィザㇰヘール | [それは]思い出される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編83:5(07) | שם־ | シェム・ | 名は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:5(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) |
| 詩編83:5(09) | עוד | オード | もはや | 副詞 |
| 詩編83:6(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編83:6(02) | נועצו | ノアツゥー | [彼等は]相談される | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:6(03) | לב | レーヴ | 心を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:6(04) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 |
| 詩編83:6(05) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたに対して | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:6(06) | ברית | ベリート | 同盟を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編83:6(07) | יכרתו | イィㇰフロートゥ | [彼等は]結びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:7(01) | אהלי | アホレイ | 諸々の天幕 | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編83:7(02) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) |
| 詩編83:7(03) | ו:ישמעאלים | ヴェ・イィシュメエリーム | そしてイシュマエル=神は聞く=人たち | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編83:7(04) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の= | 名詞(固有) |
| 詩編83:7(05) | ו:הגרים | ヴェ・ハグリム | そしてハガル=歩き回る人=人たち | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編83:8(01) | גבל | ゲヴァル | ゲバル=山= | 名詞(固有) |
| 詩編83:8(02) | ו:עמון | ヴェ・アムモーン | そしてアンモン=部族の= | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編83:8(03) | ו:עמלק | ヴァ・アマレク | そしてアマレク=谷に住む者= | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編83:8(04) | פלשת | ペレーシェト | ペリシテ=移住者たち(の土地)= | 名詞(固有) |
| 詩編83:8(05) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 |
| 詩編83:8(06) | ישבי | ヨシェヴェイ | 住む[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編83:8(07) | צור | ツォール | ティルス=岩=に | 名詞(固有) |
| 詩編83:9(01) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 |
| 詩編83:9(02) | אשור | アシュール | アッシリア=一歩=は | 名詞(固有) |
| 詩編83:9(03) | נלוה | ニルヴァー | [彼は]加えられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編83:9(04) | עמ:ם | イムマー・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:9(05) | היו | ハユー | [彼等は]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:9(06) | זרוע | ゼローア | 腕 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編83:9(07) | ל:בני־ | リ・ヴネイ・ | 息子たちに(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編83:9(08) | לוט | ロート | ロト=覆い=の | 名詞(固有) |
| 詩編83:9(09) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 |
| 詩編83:10(01) | עשה־ | アセー・ | [あなたは]して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編83:10(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:10(03) | כ:מדין | ケ・ミドヤン | ミディアン=争い=のように | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:10(04) | כ:סיסרא | ケ・シスラー | シセラ=戦闘隊形=のように | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:10(05) | כ:יבין | ㇰヘ・ヤヴィーン | ヤビン=神が注目する者=のように | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:10(06) | ב:נחל | ベ・ナーㇰハル | 川で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:10(07) | קישון | キショーン | キション=曲がりくねった=の | 名詞(固有) |
| 詩編83:11(01) | נשמדו | ニシュメドゥー | [彼等は]根絶やしにされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:11(02) | ב:עין־ | ヴェ・エイン・ | エン=泉=において | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:11(03) | דאר | ドール | ドル=世代=→エン・ドル=ドルの泉= | 名詞(固有) |
| 詩編83:11(04) | היו | ハユー | [彼等は]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:11(05) | דמן | ドーメン | 糞のように | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:11(06) | ל:אדמה | ラ・アダマー | 土地に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編83:12(01) | שית:מו | シㇶテー・モー | [あなたは]して下さい、彼等を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:12(02) | נדיב:מו | ネディヴェー・モー | 彼等の高貴な[者たちを] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:12(03) | כ:ערב | ケ・オレヴ | オレブ=鴉=のように | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:12(04) | ו:כ:זאב | ヴェ・ㇰヒ・ズエーヴ | そしてゼエブ=狼=のように | 接続詞+前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:12(05) | ו:כ:זבח | ウ・ㇰヘ・ゼーヴァㇰフ | そしてゼバ=生贄=のように | 接続詞+前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:12(06) | ו:כ:צלמנע | ウ・ㇰヘ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた= | 接続詞+前置詞+名詞(固有) |
| 詩編83:12(07) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:12(08) | נסיכ:מו | ネシㇰヘー・モー | 彼等の君主たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:13(01) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 |
| 詩編83:13(02) | אמרו | アーメルー | [彼等は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編83:13(03) | נירשה | ニラシャー | [私たちは]所有します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編83:13(04) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編83:13(05) | את | エト | 〜を | 目的 |
| 詩編83:13(06) | נאות | ネオト | 諸々の牧草地 | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編83:13(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編83:14(01) | אלהי | エロハイ | 私の神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編83:14(02) | שית:מו | シㇶテー・モー | [あなたは]して下さい、彼等を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:14(03) | כ:גלגל | ㇰハ・ガルガル | 車輪のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:14(04) | כ:קש | ケ・カーシュ | 藁のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:14(05) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の[諸々の]前の | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編83:14(06) | רוח | ルーアㇰフ | 風 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編83:15(01) | כ:אש | ケ・エシュ | 火のように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編83:15(02) | תבער־ | ティヴアル・ | [それは]燃え尽くす | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編83:15(03) | יער | ヤァアル | 森を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:15(04) | ו:כ:להבה | ウ・ㇰヘ・レハヴァ | そして炎のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編83:15(05) | תלהט | テラヘト | [それは]完全に燃やす | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編83:15(06) | הרים | ハリーム | 山々を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編83:16(01) | כן | ケン | そのように | 副詞 |
| 詩編83:16(02) | תרדפ:ם | ティルデフェ・ム | [あなたは]追って下さい、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:16(03) | ב:סער:ך | ベ・サァアレ・ㇰハ | あなたの嵐によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:16(04) | ו:ב:סופת:ך | ウ・ヴェ・スファト・ㇰハー | そしてあなたの旋風によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:16(05) | תבהל:ם | テヴァハレ・ム | [あなたは]完全に恐れさせて下さい、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:17(01) | מלא | マッレー | [あなたは]満たして下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 |
| 詩編83:17(02) | פני:הם | フェネイ・ヘム | 彼等の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:17(03) | קלון | カローン | 恥辱に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:17(04) | ו:יבקשו | ヴィ・ヴァクシュー | そして[彼等が]完全に求める(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:17(05) | שמ:ך | シㇶム・ㇰハー | あなたの名を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:17(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編83:18(01) | יבשו | イェヴォーシュー | [彼等が]恥じる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:18(02) | ו:יבהלו | ヴェ・イィッバハルー | そして[彼等が]苦しめられる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:18(03) | עדי־ | アデイ・ | 〜まで | 前置詞 |
| 詩編83:18(04) | עד | アド | 永遠 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:18(05) | ו:יחפרו | ヴェ・ヤㇰフペルー | そして[彼等が]混乱する(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:18(06) | ו:יאבדו | ヴェ・ヨヴェードゥー | そして[彼等が]滅びるく(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:19(01) | ו:ידעו | ヴェ・イェデウー | そして[彼等が]知る(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編83:19(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 |
| 詩編83:19(03) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:19(04) | שמ:ך | シㇶム・ㇰハー | あなたの名は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:19(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) |
| 詩編83:19(06) | ל:בד:ך | レ・ヴァッデー・ㇰハ | あなた一人に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編83:19(07) | עליון | エルヨーン | いと高き[者は] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編83:19(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編83:19(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編83:19(10) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第83編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | アサフの歌なり 讃美なり | |||
| (口語訳) | 一 アサフの歌、さんび | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 一 ~よもだしたまふなかれ ~よものいはで寂靜たまふなかれ | |||
| (口語訳) | 二 神よ、沈黙を守らないでください。神よ、何も言わずに、黙っていないでください。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 二 視よなんぢの仇はかしがましき聲をあげ汝をにくむものは首をあげたり | |||
| (口語訳) | 三 見よ、あなたの敵は騒ぎたち、あなたを憎む者は頭をあげました。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 三 かれらはたくみなる謀略をもてなんぢの民にむかひ相共にはかりて汝のかくれたる者にむかふ | |||
| (口語訳) | 四 彼らはあなたの民にむかって巧みなはかりごとをめぐらし、あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 四 かれらいひたりき 來かれらを斷滅してふたゞび國をたつることを得ざらしめイスラエルの名をふたゝび人にしられざらしめんと | |||
| (口語訳) | 五 彼らは言います、「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、イスラエルの名を/ふたたび思い出させないようにしよう」。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 五 かれらは心を一つにしてともにはかり互にちかひをなしてなんぢに逆ふ | |||
| (口語訳) | 六 彼らは心をひとつにして共にはかり、あなたに逆らって契約を結びます。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 六 こはエドムの幕屋にすめる人イシマエル人 モアブ、ハガル人 | |||
| (口語訳) | 七 すなわちエドムの天幕に住む者とイシマエルびと、モアブとハガルびと、 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 七 ゲバル、アンモン、アマレク、ペリシテおよびツロの民などなり | |||
| (口語訳) | 八 ゲバルとアンモンとアマレク、ペリシテとツロの住民などです。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 八 アッスリヤも亦かれらにくみせり 斯てロトの子輩のたすけをなせり セラ | |||
| (口語訳) | 九 アッスリヤもまた彼らにくみしました。彼らはロトの子孫を助けました。〔セラ | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 九 なんぢ曩にミデアンになしたまへる如くキションの河にてシセラとヤビンとに作たまへるごとく彼等にもなしたまへ | |||
| (口語訳) | 一〇 あなたがミデアンにされたように、キション川でシセラとヤビンにされたように、彼らにしてください。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 かれらはエンドルにてほろび地のために肥料となれり | |||
| (口語訳) | 一一 彼らはエンドルで滅ぼされ、地のために肥料となりました。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一一 かれらの貴人をオレブ、ゼエブのごとくそのもろもろの侯をゼバ、ザルムンナのごとくなしたまへ | |||
| (口語訳) | 一二 彼らの貴人をオレブとゼエブのように、そのすべての君たちを/ゼバとザルムンナのようにしてください。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一二 かれらはいへり われら~の草苑をえてわが有とすべしと | |||
| (口語訳) | 一三 彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、われらの所有にしよう」と。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一三 わが~よかれらをまきあげらるる塵のごとく風のまへの藁のごとくならしめたまへ | |||
| (口語訳) | 一四 わが神よ、彼らを巻きあげられるちりのように、風の前のもみがらのようにしてください。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一四 林をやく火のごとく山をもやす熖のごとく | |||
| (口語訳) | 一五 林を焼く火のように、山を燃やす炎のように、 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一五 なんぢの暴風をもてかれらを追ひなんぢの旋風をもてかれらを怖れしめたまへ | |||
| (口語訳) | 一六 あなたのはやてをもって彼らを追い、つむじかぜをもって彼らを恐れさせてください。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一六 かれらの面に恥をみたしめたまへ ヱホバよ然ばかれらなんぢの名をもとめん | |||
| (口語訳) | 一七 彼らの顔に恥を満たしてください。主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一七 かれらをとこしへに恥おそれしめ惶てまどひて亡びうせしめたまへ | |||
| (口語訳) | 一八 彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、あわて惑って滅びうせさせてください。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一八 然ばかれらはヱホバてふ名をもちたまふ汝のみ全地をしろしめす至上者なることを知るべし | |||
| (口語訳) | 一九 主という名をおもちになるあなたのみ、全地をしろしめすいと高き者であることを/彼らに知らせてください。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||