| 士師記8章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 士師記全21章 | ||||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記8章1節〜35節の逐語訳です | |||||
| ☞8;1-3 戦いに召集されなかったことで怒るエフライムにギデオンは「アビエゼルの収穫より取り残しを収穫したエフライムが勝る」 | ||||||
| ☞8;4-9 ギデオンはヨルダン川を渡りミディアンの二王を追撃した時スコトとペヌエルの人々にパンを求めたが嘲られ拒まれました | ||||||
| ☞8;10-12 ギデオンはミディアンの残った陣営を打ち破り逃げた二人の王を捕えました | ||||||
| ☞8;13-17 戦いから戻ったギデオンはスコトの長老たちを捕え棘と茨で思い知らせペヌエルの塔を打ち壊し男たちを殺しました | ||||||
| ☞8;18-21 ギデオンはミディアンの二人の王を尋問し彼等が彼の兄弟たちを殺したことを知り自ら彼等を殺しました | ||||||
| ☞8;22-23 イスラエル人はギデオンに「私たちを支配して下さい」ギデオン「あなたたちを私は支配しない主が支配します」 | ||||||
| ☞8;24-27 ギデオンは人々の略奪品の中から耳輪や飾りや衣を求めそれでエフォドを作り彼の町オフラに置きました | ||||||
| ☞8;28-28 ミディアンはイスラエルの息子たちの前に征服されギデオンの生前四十年間その地は平穏でした | ||||||
| ☞8;29-35 ギデオンは白髪になって死にオフラの父の墓に葬られました彼の死後イスラエルの息子たちはバアルを慕い姦淫しました | ||||||
| 士師記8:1(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:1(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(03) | איש | イーシュ | [男の]人々は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(04) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:1(05) | מה־ | マー・ | 何(〜です)か? | 代名詞・ | ||
| 士師記8:1(06) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(07) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(08) | עשית | アシーター | [あなたが]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(09) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:1(10) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜をしないで | 前置詞+前置詞 | ||
| 士師記8:1(11) | קראות | ケロート | 呼び掛けること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:1(12) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:1(13) | כי | キー | 〜時 | 接続詞 | ||
| 士師記8:1(14) | הלכת | ハラㇰフタ | [あなたが]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(15) | ל:הלחם | レ・ヒッラㇰヘム | 戦わされる為 | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| 士師記8:1(16) | ב:מדין | ベ・ミドヤーン | ミディアン=争い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:1(17) | ו:יריבון | ヴァ・イェリヴゥン | そして[彼等は]争いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:1(18) | את:ו | イット・ォー | 彼と | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:1(19) | ב:חזקה | ベ・ㇰハズカー | 強烈に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:2(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:2(03) | מה־ | メー・ | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 士師記8:2(04) | עשיתי | アシーティ | [私は]した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:2(05) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 士師記8:2(06) | כ:כם | カ・ㇰヘム | あなたたちと比べて | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:2(07) | ה:לוא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記8:2(08) | טוב | トーヴ | 良い[もの](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:2(09) | עללות | オレロート | 諸々の落穂(取り残し)が | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記8:2(10) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:2(11) | מ:בציר | ミ・ヴツィール | 葡萄の収穫より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:2(12) | אביעזר | アヴィエーゼル | アビエゼル=私の父は助け=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:3(01) | ב:יד:כם | ベ・イェド・ㇰヘム | あなたたちの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:3(02) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:3(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:3(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:3(05) | שרי | サレイ | 司令官たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:3(06) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:3(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:3(08) | ערב | オレーヴ | オレブ=鴉= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:3(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:3(10) | זאב | ゼエーヴ | ゼエブ=狼= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:3(11) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何を〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 士師記8:3(12) | יכלתי | ヤㇰホルティ | [私は]出来た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:3(13) | עשות | アソート | すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:3(14) | כ:כם | カ・ㇰヘム | あなたたちと比べて | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:3(15) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | ||
| 士師記8:3(16) | רפתה | ラフェター | [それは]弱くなりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記8:3(17) | רוח:ם | ルㇰハ・ム | 彼等の感情は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:3(18) | מ:עלי:ו | メ・アラー・ヴ | 彼の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:3(19) | ב:דבר:ו | ベ・ダッベロ・ォー | 彼が話した時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:3(20) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:3(21) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:4(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:4(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:4(03) | ה:ירדנ:ה | ハ・ヤルデーナ・ァ | そのヨルダン=下るもの=(川)の方に | 定冠詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記8:4(04) | עבר | オヴェール | 渡った[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:4(05) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:4(06) | ו:שלש־ | ウ・シェロシュ・ | そして三 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記8:4(07) | מאות | メオート | [諸々の]百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 士師記8:4(08) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:4(09) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記8:4(10) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:4(11) | עיפים | アイェフィム | 疲れた[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:4(12) | ו:רדפים | ヴェ・ロドフィーム | そして追いかける[者たち](でした) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:5(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:5(02) | ל:אנשי | レ・アンシェイ | 男たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:5(03) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:5(04) | תנו־ | テヌー・ | [あなたたちは]与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記8:5(05) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 士師記8:5(06) | ככרות | キッケロート | 諸々の塊を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記8:5(07) | לחם | レーㇰヘム | パンの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:5(08) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:5(09) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記8:5(10) | ב:רגלי | ヴェ・ラグラ・イ | 私の両足に(従う) | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:5(11) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:5(12) | עיפים | アイェフィム | 疲れた[者たち](である) | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:5(13) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:5(14) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:5(15) | רדף | ロデフ | 追う[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:5(16) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後を | 前置詞 | ||
| 士師記8:5(17) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:5(18) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:5(19) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たち(である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:5(20) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:6(02) | שרי | サレイ | 司令官たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:6(03) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:6(04) | ה:כף | ハ・ㇰハフ | 掌が〜か? | 疑問+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:6(05) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:6(06) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた=の | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:6(07) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 士師記8:6(08) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰハ | あなたの手に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:6(09) | כי־ | キー・ | なぜ〜か | 接続詞 | ||
| 士師記8:6(10) | נתן | ニッテン | [私たちは]与える(べき) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:6(11) | ל:צבא:ך | リ・ツヴァア・ㇰハー | あなたの軍に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:6(12) | לחם | ラーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:7(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:7(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:7(03) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| 士師記8:7(04) | ב:תת | ベ・テート | 与える時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:7(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:7(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:7(07) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:7(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:7(09) | צלמנע | ツァルムンナ | そしてツァルムナ=保護を奪われた= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:7(10) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:7(11) | ו:דשתי | ヴェ・ダシュティ | そして[私は]踏みつけます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:7(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:7(13) | בשר:כם | ベサル・ㇰヘム | あなたたちの肉体 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:7(14) | את־ | エト・ | 〜をもって | 前置詞 | ||
| 士師記8:7(15) | קוצי | コツェイ | 諸々の棘 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:7(16) | ה:מדבר | ハ・ムミドバール | 荒野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:7(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜をもって | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記8:7(18) | ה:ברקנים | ハ・ッバルコニーム | その諸々の茨 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:8(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:8(02) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 士師記8:8(03) | פנואל | ペヌエル | ペヌエル=神に直面する=に | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:8(04) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:8(05) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:8(06) | כ:זאת | カ・ゾート | この[こと]と同じように | 前置詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 士師記8:8(07) | ו:יענו | ヴァ・ヤアヌー | そして[彼等は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:8(08) | אות:ו | オト・ォ | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:8(09) | אנשי | アンシェィ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:8(10) | פנואל | フェヌエル | ペヌエル=神に直面する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:8(11) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記8:8(12) | ענו | アヌー | [彼等が]答えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:8(13) | אנשי | アンシェィ | 男たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:8(14) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:9(02) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記8:9(03) | ל:אנשי | レ・アンシェイ | 男たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:9(04) | פנואל | フェヌエル | ペヌエル=神に直面する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:9(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:9(06) | ב:שוב:י | ベ・シュヴィー | 私が戻る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:9(07) | ב:שלום | ヴェ・シャローム | 無事に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:9(08) | אתץ | エットツ | [私は]打ち壊します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:9(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:9(10) | ה:מגדל | ハ・ッミグダール | その塔 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:9(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(01) | ו:זבח | ヴェ・ゼーヴァㇰフ | そしてゼバ=生贄=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:10(02) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:10(03) | ב:קרקר | バ・ッカルコール | カルコル=基礎=に(居ました) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:10(04) | ו:מחני:הם | ウ・マㇰハネイ・ヘム | そして彼等の諸々の陣営は | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:10(05) | עמ:ם | イムマー・ム | 彼等と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:10(06) | כ:חמשת | カ・ㇰハメーシェト | 五 | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(07) | עשר | アサール | (と)十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(08) | אלף | エーレフ | 千(人)(でした) | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(09) | כל | コル | ことごとく(でした) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(10) | ה:נותרים | ハ・ンノタリーム | その残された[者たちの] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:10(11) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(12) | מחנה | マㇰハネー | 陣営の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記8:10(13) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:10(14) | קדם | ケーデム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(15) | ו:ה:נפלים | ヴェ・ハ・ンノフェリーム | そしてその倒れた[者たちは] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:10(16) | מאה | メアー | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記8:10(17) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | と[諸々の]二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記8:10(18) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(19) | איש | イーシュ | [男の]人(でした) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(20) | שלף | ショレフ | 引き抜く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:10(21) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:11(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:11(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:11(03) | דרך | デーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記8:11(04) | ה:שכוני | ハ・シェㇰフネイ | その住む[者たちの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:11(05) | ב:אהלים | ヴァ・オハリーム | 諸々の天幕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:11(06) | מ:קדם | ミ・ッケーデム | 東から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:11(07) | ל:נבח | レ・ノーヴァㇰフ | ノバ=吼える=〜に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:11(08) | ו:יגבהה | ヴェ・ヤグボハー | そしてヨグボハ=とても高い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:11(09) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:11(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:11(11) | ה:מחנה | ハ・ムマㇰハネー | その陣営 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記8:11(12) | ו:ה:מחנה | ヴェ・ハ・ムマㇰハネー | そしてその陣営は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記8:11(13) | היה | ハヤー | [それは]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:11(14) | בטח | ヴェータㇰフ | 不注意 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:12(01) | ו:ינוסו | ヴァ・ヤヌースー | そして[彼等は]逃げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:12(02) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:12(03) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:12(04) | ו:ירדף | ヴァ・イィルドーフ | そして[彼は]追いかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:12(05) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:12(06) | ו:ילכד | ヴァ・イィルコード | そして[彼は]捕らえました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:12(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:12(08) | שני | シェネイ | 二(人) | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 士師記8:12(09) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:12(10) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:12(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:12(12) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:12(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:12(14) | צלמנע | ツァルムンナ | ツァルムナ=保護を奪われた= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:12(15) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:12(16) | ה:מחנה | ハ・ムマㇰハネー | その陣営の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記8:12(17) | החריד | ヘㇰヘリード | [彼は]震えさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:13(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:13(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:13(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:13(04) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:13(05) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記8:13(06) | ה:מלחמה | ハ・ムミルㇰハマー | その戦い | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:13(07) | מ:ל:מעלה | ミ・ル・マァアレー | 上り坂に(属する所)から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:13(08) | ה:חרס | ヘ・ㇰハーレス | ヘレス=太陽=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:14(01) | ו:ילכד־ | ヴァ・イィルカド・ | そして[彼は]捕らえました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:14(02) | נער | ナァアル | 若者を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:14(03) | מ:אנשי | メ・アンシェイ | [男の]人々の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:14(04) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:14(05) | ו:ישאל:הו | ヴァ・イィシュアレー・フ | そして[彼は]尋ねました、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:14(06) | ו:יכתב | ヴァ・イィㇰフトーヴ | そして[彼は]書き記しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:14(07) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:14(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:14(09) | שרי | サレイ | 首長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:14(10) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:14(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:14(12) | זקני:ה | ゼケネイ・ハ | それの長老の[者たち] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記8:14(13) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記8:14(14) | ו:שבעה | ヴェ・シヴアー | と七 | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:14(15) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:15(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:15(02) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 士師記8:15(03) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:15(04) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:15(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:15(06) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 士師記8:15(07) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:15(08) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた=を | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:15(09) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記8:15(10) | חרפתם | ㇰヘラフテム | [あなたたちが]嘲った | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:15(11) | אות:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:15(12) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:15(13) | ה:כף | ハ・ㇰハフ | 掌が〜か? | 疑問+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:15(14) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:15(15) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた=の | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:15(16) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 士師記8:15(17) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰハ | あなたの手に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:15(18) | כי | キー | なぜ〜か | 接続詞 | ||
| 士師記8:15(19) | נתן | ニッテン | [私たちは]与える(べき) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:15(20) | ל:אנשי:ך | ラ・アナシェイ・ㇰハ | あなたの男たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:15(21) | ה:יעפים | ハ・イェエフィーム | その弱っている[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:15(22) | לחם | ラーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:16(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]捕らえました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:16(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:16(03) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:16(04) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:16(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:16(06) | קוצי | コツェイ | 諸々の棘 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:16(07) | ה:מדבר | ハ・ムミドバール | 荒野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:16(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を(取りました) | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:16(09) | ה:ברקנים | ハ・ッバルコニーム | その諸々の茨 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:16(10) | ו:ידע | ヴァ・ヨーダ | そして[彼は]知らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:16(11) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:16(12) | את | エト | 〜に | 目的 | ||
| 士師記8:16(13) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:16(14) | סכות | スッコート | スコト=仮小屋=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:17(01) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:17(02) | מגדל | ミグダール | 塔 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:17(03) | פנואל | ペヌエル | ペヌエル=神に直面する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:17(04) | נתץ | ナタツ | [彼は]打ち壊しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:17(05) | ו:יהרג | ヴァ・ヤハローグ | そして[彼は]殺しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:17(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:17(07) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:17(08) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:18(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:18(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記8:18(03) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:18(04) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記8:18(05) | צלמנע | ツァルムンナ | ツァルムナ=保護を奪われた= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:18(06) | איפה | エイフォー | どんな(〜者たちであった)か? | 疑問 | ||
| 士師記8:18(07) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:18(08) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記8:18(09) | הרגתם | ハラグテム | [あなたたちが]殺した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:18(10) | ב:תבור | ベ・タヴォール | タボル=塚=で | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:18(11) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:18(12) | כמו:ך | カモー・ㇰハ | あなたと同じよう | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:18(13) | כמו:הם | ㇰヘモ・ヘム | 彼等と同じよう(でした) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:18(14) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:18(15) | כ:תאר | ケ・トォアル | 姿形のよう(でした) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:18(16) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:18(17) | ה:מלך | ハ・ムメーレㇰフ | その王の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:19(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーマル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:19(02) | אחי | アㇰハイ | 私の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:19(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち(です) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:19(04) | אמ:י | イムミ・ィ | 私の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:19(05) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:19(06) | חי־ | ㇰハーイ | 生きている者(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:19(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:19(08) | לו | ルー | ああ〜なら | 前置詞 | ||
| 士師記8:19(09) | החיתם | ハㇰハイィテム | [あなたたちが]生きさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:19(10) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:19(11) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記8:19(12) | הרגתי | ハラグティ | [私は]殺す | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:19(13) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:20(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(02) | ל:יתר | レ・イェテル | イエテル=豊富=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:20(03) | בכור:ו | ベㇰホロ・ォ | 彼の初子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(04) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(05) | הרג | ハログ | [あなたは]殺しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(06) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:20(07) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記8:20(08) | שלף | シャラフ | [彼は]引き抜いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(09) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その若者は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(10) | חרב:ו | ㇰハルボ・ォ | 彼の剣を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(11) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:20(12) | ירא | ヤレー | [彼は]怖かった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(13) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:20(14) | עוד:נו | オーデ・ンヌー | まだ[彼は]〜であった | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:20(15) | נער | ナァアル | 若者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(02) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:21(03) | ו:צלמנע | ヴェ・ツァルムンナー | そしてツァルムナ=保護を奪われた=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:21(04) | קום | クーム | [あなたが]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(05) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(06) | ו:פגע־ | ウ・フェガー・ | [あなたは](手を)下しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(07) | ב:נו | バー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:21(08) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:21(09) | כ:איש | ㇰハ・イシュ | 男(であるから) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(10) | גבורת:ו | ゲヴゥラト・ォ | 彼の力(ある) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(11) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(12) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:21(13) | ו:יהרג | ヴァ・ヤハローグ | そして[彼は]殺しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:21(15) | זבח | ゼーヴァㇰフ | ゼバ=生贄= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:21(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記8:21(17) | צלמנע | ツァルムンナ | ツァルムナ=保護を奪われた= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:21(18) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:21(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:21(20) | ה:שהרנים | ハ・ッサハロニーム | その諸々の三日月飾り | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:21(21) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記8:21(22) | ב:צוארי | ベ・ツァッヴェレイ | 諸々の首に(在った) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:21(23) | גמלי:הם | ゲマッレイ・ヘム | 彼等の駱駝たちの | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:22(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:22(02) | איש־ | イーシュ・ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:22(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:22(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記8:22(05) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:22(06) | משל־ | メシャル・ | [あなたが]支配して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記8:22(07) | ב:נו | バー・ヌー | 私たちを | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:22(08) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記8:22(09) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:22(10) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記8:22(11) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:22(12) | גם | ガム | また | 接続詞 | ||
| 士師記8:22(13) | בן־ | ベン・ | 息子が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:22(14) | בנ:ך | ベネー・ㇰハ | あなたの息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:22(15) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:22(16) | הושעת:נו | ホシャァター・ヌー | [あなたは]救わさせた、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:22(17) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:22(18) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:23(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:23(03) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:23(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記8:23(05) | אמשל | エムショル | [私は]支配する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:23(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:23(07) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:23(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記8:23(09) | ימשל | イィムショル | [彼は]支配する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:23(10) | בנ:י | ベニ・ィ | 私の息子は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:23(11) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:23(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:23(13) | ימשל | イィムショル | [彼が]支配します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:23(14) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:24(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:24(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:24(03) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:24(04) | אשאלה | エシュアラー | [私は]願います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:24(05) | מ:כם | ミ・ッケム | あなたたちから | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:24(06) | שאלה | シェエラー | 願い事を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:24(07) | ו:תנו־ | ウテヌー・ | そして[あなたたちは]与えて下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記8:24(08) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記8:24(09) | איש | イーシュ | (各)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:24(10) | נזם | ネーゼム | 耳輪を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:24(11) | שלל:ו | シェラロ・ォ | 略奪物の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:24(12) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:24(13) | נזמי | ニズメイ | 諸々の耳輪が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:24(14) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:24(15) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に(在った) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:24(16) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:24(17) | ישמעאלים | イィシュメエリーム | イシュマエル=神は聞く=人(であった) | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:24(18) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:25(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:25(02) | נתון | ナトーン | (完全に)与えること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:25(03) | נתן | ニッテン | [私たちは]与えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:25(04) | ו:יפרשו | ヴァ・イィフレスー | そして[彼等は]広げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:25(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:25(06) | ה:שמלה | ハ・シムラー | その衣 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:25(07) | ו:ישליכו | ヴァ・ヤシュリーㇰフ | そして[彼等は]投げ入れさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:25(08) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 士師記8:25(09) | איש | イーシュ | (各)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:25(10) | נזם | ネーゼム | 耳輪を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:25(11) | שלל:ו | シェラロ・ォ | 彼の略奪物の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(02) | משקל | ミシュカール | 重量は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(03) | נזמי | ニズメイ | 諸々の耳輪の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:26(04) | ה:זהב | ハ・ッザハーヴ | その金の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(05) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記8:26(06) | שאל | シャアァル | [彼が]求めた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(08) | ו:שבע־ | ウ・シェヴァ・ | と七 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記8:26(09) | מאות | メオート | [諸々の]百(シェケル) | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 士師記8:26(10) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(11) | ל:בד | レ・ヴァド | 別に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(12) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記8:26(13) | ה:שהרנים | ハ・ッサハロニーム | その諸々の三日月飾り | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:26(14) | ו:ה:נטפות | ヴェ・ハ・ンネティフォート | そしてその諸々の垂れ飾り | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記8:26(15) | ו:בגדי | ウ・ヴィグデイ | そして諸々の衣 | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:26(16) | ה:ארגמן | ハ・アルガマン | その紫色(糸)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(17) | ש:על | シェアル | それは〜の上に(在った)もの | 関係詞+前置詞 | ||
| 士師記8:26(18) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:26(19) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:26(20) | ו:ל:בד | ウ・レ・ヴァド | そして別に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:26(21) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記8:26(22) | ה:ענקות | ハ・アナコート | その諸々の鎖 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:26(23) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記8:26(24) | ב:צוארי | ベ・ツァッヴェレイ | 諸々の首に(在った) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:26(25) | גמלי:הם | ゲマッレイ・ヘム | 彼等の駱駝たちの | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:27(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(02) | אות:ו | オト・ォ | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(03) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:27(04) | ל:אפוד | レ・エフォード | エフォドに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(05) | ו:יצג | ヴァ・ヤツェグ | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(06) | אות:ו | オト・ォ | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(07) | ב:עיר:ו | ヴェ・イロ・ォ | 彼の町に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(08) | ב:עפרה | ベ・アフラー | オフラ=子鹿=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:27(09) | ו:יזנו | ヴァ・イィズヌー | そして[彼等は]姦淫を犯しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:27(10) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:27(12) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | それの後に(従って) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(13) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 士師記8:27(14) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(15) | ל:גדעון | レ・ギドオーン | ギデオン=切る人=にとって | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:27(16) | ו:ל:בית:ו | ウ・レ・ヴェイト・ォ | そして彼の家族にとって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:27(17) | ל:מוקש | レ・モケーシュ | 罠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:28(01) | ו:יכנע | ヴァ・イィッカナー | そして[彼は]征服されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:28(02) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:28(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記8:28(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:28(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:28(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記8:28(07) | יספו | ヤーセフー | [彼等は]再び〜した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:28(08) | ל:שאת | ラ・スエト | 上げること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記8:28(09) | ראש:ם | ロシャー・ム | 彼等の頭を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:28(10) | ו:תשקט | ヴァ・ティシュコート | そして[それは]平穏でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記8:28(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:28(12) | ארבעים | アルバイム | [諸々の]四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記8:28(13) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:28(14) | ב:ימי | ビ・メイ | 日々において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:28(15) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:29(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:29(02) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:29(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:29(04) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:29(05) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:29(06) | ב:בית:ו | ベ・ヴェイト・ォ | 彼の家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:30(01) | ו:ל:גדעון | ウ・レ・ギドオーン | そしてギデオン=切る人=に(属する) | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:30(02) | היו | ハユー | [彼等は]居ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:30(03) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十(人) | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記8:30(04) | בנים | バニーム | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:30(05) | יצאי | ヨツェエイ | 出て行った[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記8:30(06) | ירכ:ו | イェレㇰホ・ォー | 彼の腿を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:30(07) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記8:30(08) | נשים | ナシㇶーム | 妻たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記8:30(09) | רבות | ラッボート | 多くの[女たち] | 形容詞・女性・複数 | ||
| 士師記8:30(10) | היו | ハユー | [彼等が]〜であった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:30(11) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属する者) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:31(01) | ו:פילגש:ו | ウ・フィラグショ・ォー | そして彼の妾は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:31(02) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記8:31(03) | ב:שכם | ビ・シュㇰヘム | シケム=肩=に(居た) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:31(04) | ילדה־ | ヤレダー・ | [彼女は]産みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記8:31(05) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:31(06) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記8:31(07) | היא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記8:31(08) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:31(09) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]〜と付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:31(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:31(11) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:31(12) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:32(01) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:32(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:32(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:32(04) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:32(05) | ב:שיבה | ベ・セイヴァー | 白髪において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:32(06) | טובה | トッヴァー | 立派な[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 士師記8:32(07) | ו:יקבר | ヴァ・イィッカヴェール | そして[彼は]葬られました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:32(08) | ב:קבר | ベ・ケーヴェル | 墓に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:32(09) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:32(10) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:32(11) | ב:עפרה | ベ・アフラー | オフラ=子鹿=に(在る) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:32(12) | אבי | アヴィ | > | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:32(13) | ה:עזרי | ハ・エズリー | アビエゼル=私の父は助け=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:33(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:33(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記8:33(03) | מת | メト | [彼が]死んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:33(04) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:33(05) | ו:ישובו | ヴァ・ヤシューヴー | そして[彼等は]再び〜しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:33(06) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:33(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:33(08) | ו:יזנו | ヴァ・イィズヌー | そして[彼等は]姦淫を犯しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:33(09) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に(従って) | 前置詞 | ||
| 士師記8:33(10) | ה:בעלים | ハ・ッベアリーム | その諸々のバアル=主人= | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記8:33(11) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシームー | そして[彼等は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:33(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:33(13) | בעל | バァアル | バアル=主人= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:33(14) | ברית | ベリート | ベリト=契約=→バアル・ベリト=契約の主人=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:33(15) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:34(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記8:34(02) | זכרו | ザーㇰヘルー | [彼等は]心に留めた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:34(03) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記8:34(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:34(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記8:34(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:34(07) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:34(08) | ה:מציל | ハ・ムマツィール | その救い出させた[者] | 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記8:34(09) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:34(10) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:34(11) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:34(12) | איבי:הם | オイヴェイ・ヘム | 彼等の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記8:34(13) | מ:סביב | ミ・ッサヴィーヴ | 周りから | 前置詞+副詞 | ||
| 士師記8:35(01) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記8:35(02) | עשו | アスー | [彼等は]示した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記8:35(03) | חסד | ㇰヘーセド | 親切を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:35(04) | עם־ | イム・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記8:35(05) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:35(06) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:35(07) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人= | 名詞(固有) | ||
| 士師記8:35(08) | כ:כל־ | ケ・ㇰホル・ | ことごとくに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記8:35(09) | ה:טובה | ハ・ットッヴァー | その善行の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記8:35(10) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 士師記8:35(11) | עשה | アサー | [彼が]為した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記8:35(12) | עם־ | イム・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記8:35(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 士師記8章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 エフライムの人々ギデオンにむかひ汝ミデアン人と戰はんとて往る時われらを召ざりしが斯ることを我らになすは何故ぞといひていたく之を詰りたり | |||||
| (口語訳) | 一 エフライムの人々はギデオンに向かい「あなたが、ミデアンびとと戦うために行かれたとき、われわれを呼ばれなかったが、どうしてそういうことをされたのですか」と言って激しく彼を責めた。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 ギデオン之にいひけるは今吾が成るところは汝らのなせる所に比ぶべけんやエフライムの拾ひ得し遺餘の葡萄はアビエゼルの收穫し葡萄にも勝れるならずや | |||||
| (口語訳) | 二 ギデオンは彼らに言った、「今わたしのした事は、あなたがたのした事と比べものになりましょうか。エフライムの拾い集めた取り残りのぶどうはアビエゼルの収穫したぶどうにもまさるではありませんか。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 ~はミデアンの群伯オレブとゼエブを汝等の手に付したまへりわが成えたるところは汝らの成る所に比ぶべけんやとギデオン此の語をのべしかば彼らの憤解たり | |||||
| (口語訳) | 三 神はミデアンの君オレブとゼエブをあなたがたの手にわたされました。わたしのなし得た事は、あなたがたのした事と比べものになりましょうか」。ギデオンがこの言葉を述べると、彼らの憤りは解けた。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 ギデオン自己に從がへる三百人とともにヨルダンに至りて之を濟り疲れながらも仍追擊しけるが | |||||
| (口語訳) | 四 ギデオンは自分に従っていた三百人と共にヨルダンに行ってこれを渡り、疲れながらもなお追撃したが、 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 遂にスコテの人々に言けるは願くは我にしたがへる民に食を與へよ彼等疲れをるに我ミデアンの王ゼバとザルムンナを追行なりと | |||||
| (口語訳) | 五 彼はスコテの人々に言った、「どうぞわたしに従っている民にパンを与えてください。彼らが疲れているのに、わたしはミデアンの王ゼバとザルムンナを追撃しているのですから」。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 スコテの群伯等いひけるはゼバとザルムンナの手すでに汝の手のうちに在るや我らなんぞ汝の軍勢に食を與ふべけんや | |||||
| (口語訳) | 六 スコテのつかさたちは言った、「ゼバとザルムンナは、すでにあなたの手のうちにあるのですか。われわれはどうしてあなたの軍勢にパンを与えねばならないのですか」。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 ギデオンいひけるは然らばヱホバの吾が手にゼバをザルムンナを付したまふときに我野の荊と棘とをもて汝の肉を打つべしと | |||||
| (口語訳) | 七 ギデオンは言った、「それならば主がわたしの手にゼバとザルムンナをわたされるとき、わたしは野のいばらと、おどろをもって、あなたがたの肉を打つであろう」。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 かくて其所よりペヌエルにのぼりおなじことを彼らにのべたるにペヌエルの人もスコテの人の答へしごとくに答へしかば | |||||
| (口語訳) | 八 そしてギデオンはそこからペヌエルに上り、同じことをペヌエルの人々に述べると、彼らもスコテの人々が答えたように答えたので、 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 またペヌエルの人につげていひけるは我平康に歸るときに此の城樓を毀つべしと | |||||
| (口語訳) | 九 ペヌエルの人々に言った、「わたしが安らかに帰ってきたとき、このやぐらを打ちこわすであろう」。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 偖ゼバとザルムンナはその軍勢おほよそ一萬五千人をひきゐてカルコルに居る是皆東方の人の全軍の中の生殘れるものなり戰死せし者は劍を拔ところのもの十二萬人ありき | |||||
| (口語訳) | 一〇 さてゼバとザルムンナは軍勢おおよそ一万五千人を率いて、カルコルにいた。これは皆、東方の民の全軍のうち生き残ったもので、戦死した者は、つるぎを帯びているものが十二万人あった。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 ギデオンすなはちノバとヨグベバの東にて天幕にすめるものの路より上りて敵軍の慮りなく居るを擊り | |||||
| (口語訳) | 一一 ギデオンはノバとヨグベハの東の隊商の道を上って、敵軍の油断しているところを撃った。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 ここにおいてゼバとザルムンナにげ走りたればギデオン之を追擊ちミデアンの二人の王ゼバとザルムンナを生捕て悉くその軍勢を敗れり | |||||
| (口語訳) | 一二 ゼバとザルムンナは逃げたが、ギデオンは追撃して、ミデアンのふたりの王ゼバとザルムンナを捕え、その軍勢をことごとく撃ち敗った。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 斯てヨアシの子ギデオン、ヘレシの阪よりして戰陣よりかへり | |||||
| (口語訳) | 一三 こうしてヨアシの子ギデオンはヘレスの坂をとおって戦いから帰り、 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 スコテの人の少壯者一人を執へて之に尋ねたれば卽ちスコテの群伯およびその長老等七十七人をこれがために書き錄せり | |||||
| (口語訳) | 一四 スコテの若者ひとりを捕えて、尋ねたところ、彼はスコテのつかさたち及び長老たち七十七人の名をギデオンのために書きしるした。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 ギデオン、スコテの人の所に詣りていひけるは汝らが曾て我を罵りゼバとザルムンナの手すでに汝の手のうちにあるや我ら何ぞ汝の疲れたる人に食をあたふべけんやと言たりしそのゼバとザルムンナを見よと | |||||
| (口語訳) | 一五 ギデオンはスコテの人々のところへ行って言った、「あなたがたがかつて『ゼバとザルムンナはすでにあなたの手のうちにあるのか。われわれはどうしてあなたの疲れた人々にパンを与えねばならないのか』と言って、わたしをののしったそのゼバとザルムンナを見なさい」。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 すなはちその邑の長老等を執へ野の荊と棘を取り之をもちてスコテの人を懲し | |||||
| (口語訳) | 一六 そして彼は、その町の長老たちを捕え、野のいばらと、おどろとを取り、それをもってスコテの人々を懲らし、 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 またペヌヘルの城樓を毀ちて邑の人を殺せり | |||||
| (口語訳) | 一七 またペヌエルのやぐらを打ちこわして町の人々を殺した。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 かくてギデオン、ゼバとザルムンナにいひけるは汝らがタボルにて殺せしものは如何なるものなりしや答へていふ彼らは汝に似てみな王子の如くに見えたり | |||||
| (口語訳) | 一八 そしてギデオンはゼバとザルムンナに言った、「あなたがたがタボルで殺したのは、どんな人々であったか」。彼らは答えた、「彼らはあなたに似てみな王子のように見えました」。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 ギデオンいひけるは彼らは我が兄弟我が母の子なりヱホバは活く汝らもし彼らを生し置たらば我汝らを殺すまじきをと | |||||
| (口語訳) | 一九 ギデオンは言った、「彼らはわたしの兄弟、わたしの母の子たちだ。主は生きておられる。もしあなたがたが彼らを生かしておいたならば、わたしはあなたがたを殺さないのだが」。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 すなはちその長子ヱテルに起て彼らを殺せといひたりしが彼の少者は年尙わかかりしかば懼れて劍を拔ざりき | |||||
| (口語訳) | 二〇 そして長子エテルに言った、「立って、彼らを殺しなさい」。しかしその若者はなお年が若かったので、恐れてつるぎを抜かなかった。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 ここにおいてゼバとザルムンナいひけるは汝みづから起て我らを擊よ人の如何によりてその力量異る者なりとギデオンすなはち起てゼバとザルムンナを殺しその駱駝の頸にかけたる半月の飾を取り | |||||
| (口語訳) | 二一 そこでゼバとザルムンナは言った、「あなた自身が立って、わたしたちを撃ってください。人によってそれぞれ力も違いますから」。ギデオンは立ちあがってゼバとザルムンナを殺し、彼らのらくだの首に掛けてあった月形の飾りを取った。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 玆にイスラエルの衆ギデオンにいひけるは汝ミデアンの手より我らを救ひたれば汝と汝の子及び汝の孫我らを治めよ | |||||
| (口語訳) | 二二 イスラエルの人々はギデオンに言った、「あなたはミデアンの手からわれわれを救われたのですから、あなたも、あなたの子も孫もわれわれを治めてください」。 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 ギデオン之にいひけるは我汝らを治むることをせじまた我が子も汝らを治むべからずヱホバ汝らを治めたまふべし | |||||
| (口語訳) | 二三 ギデオンは彼らに言った、「わたしはあなたがたを治めることはいたしません。またわたしの子もあなたがたを治めてはなりません。主があなたがたを治められます」。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 ギデオンまた之にいひけるは我汝らにひとつの願ふべきことあり汝らおのおの掠取の環を我にあたへよと是は彼らイシマエル人なるをもて金の環を着けたるに由る | |||||
| (口語訳) | 二四 ギデオンはまた彼らに言った、「わたしはあなたがたに一つの願いがあります。あなたがたのぶんどった耳輪をめいめいわたしにください」。ミデアンびとはイシマエルびとであったゆえに、金の耳輪を持っていたからである。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 衆答へけるは我らスんで之を與へんとて衣を布きおのおの掠取の環を其うちに投げいれたり | |||||
| (口語訳) | 二五 彼らは答えた、「わたしどもは喜んでそれをさしあげます」。そして衣をひろげ、めいめいぶんどった耳輪をその中に投げ入れた。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 ギデオンが求め得たる金の環の重量は金一千七百シケルなり外に半月の飾および耳環とミデアンの王たちの着たる紫のころもおよび駱駝の頸にかけたる鏈などもありき | |||||
| (口語訳) | 二六 こうしてギデオンが求めて得た金の耳輪の重さは一千七百金シケルであった。ほかに月形の飾りと耳飾りと、ミデアンの王たちの着た紫の衣およびらくだの首に掛けた首飾りなどもあった。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 ギデオン之をもて一箇のエポデを造り之をおのれのク里オフラに藏むイスラエルみなこれを慕ひてこれと淫をおこなふこの物ギデオンと其家を陷るる罟となりぬ | |||||
| (口語訳) | 二七 ギデオンはそれをもって一つのエポデを作り、それを自分の町オフラに置いた。イスラエルは皆それを慕って姦淫をおこなった。それはギデオンとその家にとって、わなとなった。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 ミデアン人は是の如くイスラエルの子孫に攻ふせられてふたたびその頭を擡ることを得ざりきかくて國はギデオンの世にある中四十年の阨ス穩にてありき | |||||
| (口語訳) | 二八 このようにしてミデアンはイスラエルの人々に征服されて、再びその頭をあげることができなかった。そして国はギデオンの世にあるうち、四十年のあいだ太平であった。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 ヨアシの子ヱルバアル往ておのれの家に住り | |||||
| (口語訳) | 二九 ヨアシの子エルバアルは行って自分の家に住んだ。 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 ギデオンは妻を多く有ちたれば其身より出たる子七十人ありき | |||||
| (口語訳) | 三〇 ギデオンは多くの妻をもっていたので、自分の子供だけで七十人あった。 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 シケムに居しその妾またひとりの子を產たれば之をアビメレクと名けたり | |||||
| (口語訳) | 三一 シケムにいた彼のめかけがまたひとりの子を産んだので、アビメレクと名づけた。 | |||||
| ☞32節 | ||||||
| (文語訳) | 三二 ヨアシの子ギデオン妙齡に邁みて死にアビエゼル人のオフラに在るその父ヨアシの墓に葬られたり | |||||
| (口語訳) | 三二 ヨアシの子ギデオンは高齢に達して死に、アビエゼルびとのオフラにある父ヨアシの墓に葬られた。 | |||||
| ☞33節 | ||||||
| (文語訳) | 三三 ギデオンの死るに及びてイスラエルの子孫復ひるがへりてバアルを慕ひて之と淫をおこなひバアルベリテをおのれの~と爲り | |||||
| (口語訳) | 三三 ギデオンが死ぬと、イスラエルの人々はまたバアルを慕って、これと姦淫を行い、バアル・ベリテを自分たちの神とした。 | |||||
| ☞34節 | ||||||
| (文語訳) | 三四 イスラエルの子孫その四周のもろもろの敵の手よりおのれを救ひ出したまひし~ヱホバを記憶えず | |||||
| (口語訳) | 三四 すなわちイスラエルの人々は周囲のもろもろの敵の手から自分たちを救われた彼らの神、主を覚えず、 | |||||
| ☞35節 | ||||||
| (文語訳) | 三五 またヱルバアルといふギデオンがイスラエルになせしゥの善行にしたがひて彼の家を厚く待ふことをせざりき | |||||
| (口語訳) | 三五 またエルバアルすなわちギデオンがイスラエルのためにしたもろもろの善行に応じて彼の家族に親切をつくすこともしなかった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||