| 出エジプト記15章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <主に私は歌いましょう 主は勝ち誇りました 馬と騎手を海に放り投げました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記15:1 全能者である神なる主よ あなたの業は偉大で驚くべきものです | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <主は戦いの人 彼の名は主ヤㇵウェㇵ> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記15:3 白馬に座っている方は真実と正義によって裁いて戦います | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <そこに十二の水の泉と七十の棗椰子の木が在りそこに彼等は水の側に野営しました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記15:27 私が与える水を飲む者は彼の中で水は永遠の命へ沸き上がる水の泉になるでしょう | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| ב:שלח | ベ・シャラㇰフ [彼が]送り出す時 (トーラ16部) 旧約聖書出エジプト記 15章1節〜27節の逐語訳です | |||||
| ☞15;1-19 モーセとイスラエルの息子たちはヤㇵウェㇵに歌いました | ||||||
| ☞15;20-21 女預言者ミリアムと女たちは太鼓を持って踊り歌いました | ||||||
| ☞15;22-24 人々は荒野を進みマラの苦い水ゆえにモーセに呟きました | ||||||
| ☞15;25-26 ヤㇵウェㇵは水を甘くしてモーセに言いました「私はあなたを癒す」 | ||||||
| ☞15;27-27 人々は十二の泉のあるエリムに着きテントを張りました | ||||||
| 出エジプト記15:1(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | 出エジプト記15:1 | |
| 出エジプト記15:1(02) | ישיר־ | ヤシール・ | [彼は]歌いました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録15:3 | |
| 出エジプト記15:1(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:1(04) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:1(05) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:1(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記15:1(07) | ה:שירה | ハ・シラー | その歌 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(08) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(09) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:1(10) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:1(11) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記15:1(12) | אשירה | アシーラ | [私は]歌う(ことをしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(13) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:1(14) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記15:1(15) | גאה | ガオー | 勝ち誇ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記15:1(16) | גאה | ガアー | [彼は]勝ち誇った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(17) | סוס | スース | 馬を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(18) | ו:רכב:ו | ヴェ・ロㇰフヴ・ォー | そしてその騎手を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(19) | רמה | ラマー | [彼は]放り投げた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:1(20) | ב:ים | ヴァ・ヤム | 海の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(01) | עז:י | アズ・ィー | 私の力 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(02) | ו:זמרת | ヴェ・ズィムラット | そして歌 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(03) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:2(04) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー・ | そして[彼は]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(05) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(06) | ל:ישועה | リ・ィシュアー | 救いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(07) | זה | ゼー | この[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(08) | אל:י | エリ・ィー | 私の神 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(09) | ו:אנו:הו | ヴェ・アンヴェー・フー | そして[私は]住まいを用意させます、彼に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(10) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:2(11) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:2(12) | ו:ארממנ:הו | ヴァ・アロメメン・フー | そして[私は]完全に高く讃えます、彼を | 接続詞+動詞・ポレル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:3(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | 出エジプト記15:3 | |
| 出エジプト記15:3(02) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録19:11-16 | |
| 出エジプト記15:3(03) | מלחמה | ミルㇰハマー | 戦いの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:3(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:3(05) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(01) | מרכבת | マルケヴォト | 諸々の戦車を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記15:4(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:4(03) | ו:חיל:ו | ヴェ・ㇰヘイロ・ォー | そして彼の軍隊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(04) | ירה | ヤラー | [彼は]放り投げました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(05) | ב:ים | ヴァ・ヤム | 海の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(06) | ו:מבחר | ウ・ミヴㇰハル | そして選り抜きの者たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(07) | שלשי:ו | シャリシャー・ヴ | 彼の指揮官たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(08) | טבעו | トゥッブウー | [彼等は]完全に沈められました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:4(09) | ב:ים־ | ヴェ・ヤム・ | 海の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:4(10) | סוף | スフ | 紅の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:5(01) | תהמת | テホモト | 諸々の深い淵が | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記15:5(02) | יכסי:מו | イェㇰハスユー・ム | [それらが]完全に覆いました、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:5(03) | ירדו | ヤレドゥー | [彼等は]下って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:5(04) | ב:מצולת | ヴィ・ムツォロート | 諸々の深い底に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記15:5(05) | כמו־ | ケモ・ | 〜のように | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:5(06) | אבן | アーヴェン | 石 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:6(01) | ימינ:ך | イェミネ・ㇰハー | あなたの右手は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:6(03) | נאדרי | ネダリー | 輝かさられる[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:6(04) | ב:כח | バ・ッコアㇰフ | 力によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:6(05) | ימינ:ך | イェミネ・ㇰハー | あなたの右手は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:6(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:6(07) | תרעץ | ティルアツ | [それは]粉々に砕きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:6(08) | אויב | オイェヴ | 敵を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(01) | ו:ב:רב | ウ・ヴェ・ロヴ | そして大いなるものによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(02) | גאונ:ך | ゲオン・ㇰハー | あなたの威力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(03) | תהרס | タハロス | [あなたは]なぎ倒しました | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(04) | קמי:ך | カメィ・ㇰハー | あなたに逆らって立ち上がる[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(05) | תשלח | テシャラㇰフ | [あなたは]徹底的に送りました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(06) | חרנ:ך | カロネ・ㇰハー | あなたの燃え上がる怒りを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:7(07) | יאכל:מו | ヨㇰフレー・モー | [それは]焼き尽くしました、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:7(08) | כ:קש | カ・カーシュ | 藁のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:8(01) | ו:ב:רוח | ウ・ヴェ・ルアㇰフ | そして息によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:8(02) | אפי:ך | アッペイ・ㇰハー | あなたの鼻の両鼻孔の | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:8(03) | נערמו | ネエルム | [それらは]積み上げられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:8(04) | מים | マーイム | 諸々の水は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:8(05) | נצבו | ニツェヴー | [それらは]立ち上げられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:8(06) | כמו־ | ㇰヘモ・ | 〜のように | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:8(07) | נד | ネド | 積み重ね | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:8(08) | נזלים | ノズリーム | 諸々の流れの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:8(09) | קפאו | カフェウー | [それらが]固まりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:8(10) | תהמת | テホモート | 諸々の深い淵が | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記15:8(11) | ב:לב־ | ベ・レヴ・ | 真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:8(12) | ים | ヤム | 海の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(01) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(02) | אויב | オイェヴ | 敵は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(03) | ארדף | エルドフ | [私は]後を追って行く(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(04) | אשיג | アッシーグ | [私は]追いつかせる(ようにしましょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(05) | אחלק | アㇰハッレク | [私は]完全に分ける(ようにしましょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(06) | שלל | シャラール | 戦利品を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(07) | תמלא:מו | ティムラエー・モ | [それは]満ち足りる(でしょう)、彼等に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:9(08) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(09) | אריק | アリーク | [私は]抜く(ようにしましょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(10) | חרב:י | ㇰハルビ・ィー | 私の剣を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:9(11) | תוריש:מו | トリシェー・モ | [それが]奪い取る(ようにしましょう)、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:9(12) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:10(01) | נשפת | ナシャフター | [あなたは]吹きかけました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:10(02) | ב:רוח:ך | ヴェ・ルㇰハ・ㇰハー | あなたの息を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:10(03) | כס:מו | キッサー・モ | [それは]完全に覆いました、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:10(04) | ים | ヤム | 海は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:10(05) | צללו | ツァラールー | [彼等は]沈んで行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:10(06) | כ:עופרת | カ・オフェーレト | 鉛のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:10(07) | ב:מים | ベ・マイム | 諸々の水の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:10(08) | אדירים | アッディリーム | 大いなる[ものたち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:11(01) | מי | ミ・ | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記15:11(02) | כמ:כה | ㇰハモ・ㇰハー | あなたのような | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:11(03) | ב:אלם | バ・エリム | 神々の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:11(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:11(05) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記15:11(06) | כמ:כה | ㇰハモ・ㇰハー | あなたのような | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:11(07) | נאדר | ネーダル | 崇められる[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:11(08) | ב:קדש | バ・ッコーデシュ | 聖において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:11(09) | נורא | ノラー | 恐れられる[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:11(10) | תהלת | テヒッロート | 諸々の称賛すべきこと | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記15:11(11) | עשה | オセ | 行う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:11(12) | פלא | フェーレ | 驚くべきことを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:12(01) | נטית | ナティータ | [あなたは]差し出しました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:12(02) | ימינ:ך | イェミネ・ㇰハー | あなたの右手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:12(03) | תבלע:מו | ティヴラエー・モ | [それは]飲み込みました、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:12(04) | ארץ | アーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(01) | נחית | ナㇰヒータ | [あなたは]導きました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(02) | ב:חסד:ך | ヴェ・ㇰハスデ・ㇰハー | あなたの恵みによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(03) | עם־ | アム・ | 民を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(04) | זו | ズー | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記15:13(05) | גאלת | ガアルタ | [あなたが]贖った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(06) | נהלת | ネハルター | [あなたは]完全に導きました | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(07) | ב:עז:ך | ヴェ・アッゼ・ㇰハー | あなたの力によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:13(09) | נוה | ネヴェ | 住まい | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:13(10) | קדש:ך | カドシェー・ㇰハー | あなたの聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:14(01) | שמעו | シャーメウー | [彼等は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:14(02) | עמים | アッミーム | 諸々の民は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:14(03) | ירגזון | イルガズーン | [彼等は]震え慄きました、 | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:14(04) | חיל | ㇰヒール | 苦しみが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:14(05) | אחז | アㇰハーズ | [それが]捉えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:14(06) | ישבי | ヨシェヴェイ | 住んでいる[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:14(07) | פלשת | ペラーシェト | ペリシテ=移住者たち(の土地)=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:15(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | ||
| 出エジプト記15:15(02) | נבהלו | ニヴハル | [彼等は]狼狽えられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:15(03) | אלופי | アッルフェィ | 首長たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:15(04) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:15(05) | אילי | エイレィ | 有力者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:15(06) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:15(07) | יאחז:מו | ヨㇰハゼー・モ | [それが]捉えました、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:15(08) | רעד | ラアド | 慄きが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:15(09) | נמגו | ナモーグ | [彼等は]気力がなくされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:15(10) | כל | コル | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:15(11) | ישבי | ヨシェヴェイ | 住んでいる[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:15(12) | כנען | ㇰヘナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:16(01) | תפל | ティッポール | [それが]降りかかる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:16(03) | אימתה | エイマータ | 恐れが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(04) | ו:פחד | ヴァ・ファㇰハド | そして慄きが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(05) | ב:גדל | ビ・グドル | 大いなるものによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(06) | זרוע:ך | ゼロア・ㇰハー | あなたの腕の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(07) | ידמו | イッデムー | [彼等は]黙る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:16(08) | כ:אבן | カ・アーヴェン | 石のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(09) | עד־ | アード・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:16(10) | יעבר | ヤアヴォール | [それが]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(11) | עמ:ך | アッメ・ㇰハー | あなたの民が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:16(13) | עד־ | アード・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:16(14) | יעבר | ヤアヴォール | [それが]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(15) | עם־ | アム・ | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:16(16) | זו | ズー | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記15:16(17) | קנית | カニータ | [あなたが]購った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(01) | תבא:מו | テヴィエー・モー | [あなたが]導き入れさせました、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:17(02) | ו:תטע:מו | ヴェ・ティッタエー・モ | そして[あなたが]植えました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:17(03) | ב:הר | ベ・ハル | 山の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(04) | נחלת:ך | ナㇰハラテ・ㇰハー | あなたの所有財産の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(05) | מכון | マㇰホーン | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(06) | ל:שבת:ך | レ・シヴテ・ㇰハー | あなたが住む為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(07) | פעלת | パアルタ | [あなたが]造りました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:17(09) | מקדש | ミッケダーシュ | 聖なる所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(10) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:17(11) | כוננו | コネヌー | [それらが]確り立てました | 動詞・ポレル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:17(12) | ידי:ך | ヤデイㇰハー | あなたの両手が | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:18(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:18(02) | ימלך | イムロㇰフ | [彼が]統べ治める(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:18(03) | ל:עלם | レ・オラム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:18(04) | ו:עד | ヴァ・エード | そしていつまでも | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(01) | כי | キー | 〜時 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記15:19(02) | בא | ヴァー | [それが]入って行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(03) | סוס | スース | 馬が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:19(05) | ב:רכב:ו | ベ・リㇰフボ・ォー | 彼の戦車と共に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(06) | ו:ב:פרשי:ו | ウ・ヴェ・ファラシャー・ヴ | そして彼の騎兵たちと共に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(07) | ב:ים | バ・ヤム | 海の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(08) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシェヴ | その時[彼は]戻しました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:19(10) | על:הם | アレ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:19(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記15:19(12) | מי | メイ | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:19(13) | ה:ים | ハ・ヤム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(14) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | しかし息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:19(15) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:19(16) | הלכו | ハレㇰフー | [彼等は]歩きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:19(17) | ב:יבשה | ヴァ・ヤッバシャー | 乾いた地を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(18) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真ん中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:19(19) | ה:ים | ハ・ヤム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(01) | ו:תקח | ヴァ・ッティッカㇰフ | そして[彼女は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(02) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:20(03) | ה:נביאה | ハ・ッネヴィアー | その女預言者 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(04) | אחות | アㇰホート | 姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(05) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:20(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記15:20(07) | ה:תף | ハ・ットーフ | タンバリン | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(08) | ב:יד:ה | ベ・ヤダ・ァー | 彼女の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(09) | ו:תצאן | ヴァ・ッテツェーナー | そして[彼女たちは]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 出エジプト記15:20(10) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(11) | ה:נשים | ハ・ッナシーム | その女たちの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記15:20(12) | אחרי:ה | アㇰハレイ・ハー | 彼女の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:20(13) | ב:תפים | ベ・トゥッピーム | 諸々のタンバリンを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:20(14) | ו:ב:מחלת | ウ・ヴィ・ムㇰホロート | そして諸々の踊りの中で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記15:21(01) | ו:תען | ヴァ・ッターアン | そして[彼女は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | 出エジプト記15:21 | |
| 出エジプト記15:21(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞ヨハネ黙示録15:3-4 | |
| 出エジプト記15:21(03) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:21(04) | שירו | シール | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:21(05) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:21(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記15:21(07) | גאה | ガオー | 勝利すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記15:21(08) | גאה | ガアー | [彼は]勝利した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:21(09) | סוס | スース | 馬を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:21(10) | ו:רכב:ו | ヴェ・ロㇰフヴ・ォー | そしてその騎手を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:21(11) | רמה | ラマー | [彼は]放り投げた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:21(12) | ב:ים | ヴァ・ヤム | 海の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(01) | ו:יסע | ヴァ・ヤッサー | そして[彼は]旅に出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:22(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記15:22(04) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:22(05) | מ:ים־ | ミ・ヤム・ | 海から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(06) | סוף | スフ | 紅の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(07) | ו:יצאו | ヴァ・イェツウー | そして[彼等は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:22(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:22(09) | מדבר־ | ミドバル・ | 荒野 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(10) | שור | シュール | シュル=壁=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:22(11) | ו:ילכו | ヴァ・イェルㇰフー | そして[彼等は]歩いて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:22(12) | שלשת־ | シェローシェト・ | 三 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(13) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:22(14) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:22(15) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記15:22(16) | מצאו | マーツェウー | [彼等は]見出しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:22(17) | מים | マーイム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:23(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]入って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:23(02) | מרת:ה | マラータ・ァー | マラ=苦い=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記15:23(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記15:23(04) | יכלו | ヤーㇰヘルー | [彼等は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:23(05) | ל:שתת | リ・シュトート | 飲むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記15:23(06) | מים | マーイム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:23(07) | מ:מרה | ミ・ッマラー | マラ=苦い=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:23(08) | כי | キ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記15:23(09) | מרים | マリーム | 苦い[もの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:23(10) | הם | ヘム | それらが | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:23(11) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:23(12) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記15:23(13) | קרא־ | カラ・ | [彼は]呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:23(14) | שמ:ה | シェマ・ァ | それの名を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:23(15) | מרה | マラー | マラ=苦い= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:24(01) | ו:ילנו | ヴァ・イローヌ | そして[彼等は]不平を言わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:24(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:24(03) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:24(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:24(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記15:24(06) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記15:24(07) | נשתה | ニシュテー | [私たちは]飲む(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記15:25(01) | ו:יצעק | ヴァ・イツアーク | そこで[彼は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:25(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:25(04) | ו:יור:הו | ヴァ・ヨレー・フ | すると[彼は]示させました、彼に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:25(06) | עץ | エツ | 木を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(07) | ו:ישלך | ヴァ・ヤシュレㇰフ | そして[彼は]投げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:25(09) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:25(10) | ו:ימתקו | ヴァ・イムテクー | すると[それらは]甘くなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:25(11) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:25(12) | שם | シャーム | そこで | 副詞 | ||
| 出エジプト記15:25(13) | שם | サーム | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(14) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(15) | חק | ㇰホク | 掟を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(16) | ו:משפט | ウ・ミシュパト | そして法を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:25(17) | ו:שם | ヴェ・シャム | 又そこで | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記15:25(18) | נס:הו | ニッサー・フ | [彼は]徹底的に試みました、彼を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(02) | אם־ | イーム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記15:26(03) | שמוע | シャモアー | 聞き従うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記15:26(04) | תשמע | ティシュマー | [あなたが]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(05) | ל:קול | レ・コル | 声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:26(07) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(08) | ו:ה:ישר | ヴェ・ハ・イヤシャール | 又まさに正しいことを | 接続詞+定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(09) | ב:עיני:ו | ベ・エイナー・ヴ | 彼の両目において | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(10) | תעשה | タアセ | [あなたが]行う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(11) | ו:האזנת | ヴェ・ハアザンター | 又[あなたが]耳を傾ける | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(12) | ל:מצותי:ו | レ・ミツヴォター・ヴ | 彼の諸々の命令に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(13) | ו:שמרת | ヴェ・シャマルター | 又[あなたが]守る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(14) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(15) | חקי:ו | ㇰフッカー・ヴ | 彼の掟の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(16) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(17) | ה:מחלה | ハ・ッマㇰハラー | その病の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(18) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記15:26(19) | שמתי | サムティ | [私が]齎した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(20) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:26(21) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記15:26(22) | אשים | アシム | [私は]齎す(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(23) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(24) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記15:26(25) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記15:26(26) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記15:26(27) | רפא:ך | ロフエー・ㇰハー | あなたを癒す[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記15:27(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記15:27 | |
| 出エジプト記15:27(02) | אילמ:ה | エイリーマ・ァ | エリム=椰子=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ☞ヨハネ福音書4:14 | |
| 出エジプト記15:27(03) | ו:שם | ヴェ・シャーム | そしてそこに | 接続詞+副詞 | ☞ヨハネ黙示録7:17 | |
| 出エジプト記15:27(04) | שתים | シェテイム | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 出エジプト記15:27(05) | עשרה | エスレ | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記15:27(06) | עינת | エイノト | 諸々の泉が | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記15:27(07) | מים | マーイム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:27(08) | ו:שבעים | ヴェ・シヴイム | そして七十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記15:27(09) | תמרים | テマリーム | 椰子の木々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:27(10) | ו:יחנו־ | ヴァ・ヤㇰハヌー・ | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記15:27(11) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記15:27(12) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記15:27(13) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記15章 | |||||
| ☞1節 | 一 その時モーセとイスラエルの息子たちはこの歌を主ヤㇵウェㇵに歌って言いました こう言うことを 私は主ヤㇵウェㇵに歌いましょう 何故なら彼(主)は(大いに)勝ち誇って馬と騎手を海の中に放り投げたから | |||||
| (文語訳) | 一 是に於てモーセおよびイスラエルの子孫この歌をヱホバに謡ふ云く我ヱホバを歌ひ頌ん彼は高らかに高くいますなり彼は馬とその乘者を海になげうちたまへり | |||||
| (口語訳) | 一 そこでモーセとイスラエルの人々は、この歌を主にむかって歌った。彼らは歌って言った、/「主にむかってわたしは歌おう、/彼は輝かしくも勝ちを得られた、/彼は馬と乗り手を海に投げ込まれた。 | |||||
| ☞2節 | 二 主ヤㇵは私の力(であり私の)歌 そして彼は私に(とって)救いになりました この方は私の神 そして私は彼に住まいを用意します 私の父の神 そして私は彼を高く讃えます | |||||
| (文語訳) | 二 わが力わが歌はヱホバなり彼はわが救拯となりたまへり彼はわが~なり我これを頌美ん彼はわが父の~なり我これを崇めん | |||||
| (口語訳) | 二 主はわたしの力また歌、わたしの救となられた、/彼こそわたしの神、わたしは彼をたたえる、/彼はわたしの父の神、わたしは彼をあがめる。 | |||||
| ☞3節 | 三 主ヤㇵウェㇵは戦士 彼の名は主ヤㇵウェㇵ | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバは軍人にして其名はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 三 主はいくさびと、その名は主。 | |||||
| ☞4節 | 四 彼(主)はファラオの戦車と彼の軍隊を海の中に放り投げました そして選り抜きの彼(ファラオ)の指揮官たちは紅海の中に沈みました | |||||
| (文語訳) | 四 彼パロの戰車とその軍勢を海に投すてたまふパロの勝れたる軍長等は紅海に沈めり | |||||
| (口語訳) | 四 彼はパロの戦車とその軍勢とを海に投げ込まれた、/そのすぐれた指揮者たちは紅海に沈んだ。 | |||||
| ☞5節 | 五 深い淵が彼等を覆い彼等は石のように深い底に下って行きました | |||||
| (文語訳) | 五 大水かれらを淹ひて彼等石のごとくに淵の底に下る | |||||
| (口語訳) | 五 大水は彼らをおおい、彼らは石のように淵に下った。 | |||||
| ☞6節 | 六 主ヤㇵウェㇵ(よ) あなたの右手は力によって輝きます 主ヤㇵウェㇵ(よ) あなたの右手は敵を粉々に砕きました | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバよ汝の右の手は力をもて榮光をあらはすヱホバよ汝の右の手は敵を砕く | |||||
| (口語訳) | 六 主よ、あなたの右の手は力をもって栄光にかがやく、/主よ、あなたの右の手は敵を打ち砕く。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたはあなたの大いなる威力によってあなたに逆らって立ち上がる者をなぎ倒しあなたの燃え上がる怒りを送って藁のように彼等を焼き尽くしました | |||||
| (文語訳) | 七 汝の大なる榮光をもて汝は汝にたち逆ふ者を滅したまふ汝怒りを發すれば彼等は藁のごとくに焚つくさる | |||||
| (口語訳) | 七 あなたは大いなる威光をもって、/あなたに立ちむかう者を打ち破られた。あなたが怒りを発せられると、/彼らは、わらのように焼きつくされた。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてあなたの鼻の孔の息によって水は積み上がり流れが積み重なるように立ち上がり海の真ん中で深い淵が固まりました | |||||
| (文語訳) | 八 汝の鼻の息によりて水積かさなり浪堅く立て岸のごとくに成り大水海の中に凝る | |||||
| (口語訳) | 八 あなたの鼻の息によって水は積みかさなり、/流れは堤となって立ち、/大水は海のもなかに凝り固まった。 | |||||
| ☞9節 | 九 敵は言いました 私は後を追って行き追いつきましょう 戦利品を分け私の心は彼等に(よって)満ち足りるでしょう 私の剣を抜き私の手(で)彼等を奪い取りましょう | |||||
| (文語訳) | 九 敵は言ふ我追て追つき掠取物を分たん我かれらに因てわが心を飽しめん我劍を抜んわが手かれらを亡さんと | |||||
| (口語訳) | 九 敵は言った、『わたしは追い行き、追い着いて、/分捕物を分かち取ろう、/わたしの欲望を彼らによって満たそう、/つるぎを抜こう、わたしの手は彼らを滅ぼそう』。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 あなたはあなたの息を吹きかけました 海は彼等を覆い彼等は大いなる水の中に鉛のように沈んで行きました | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝氣を吹たまへぱ海かれらを覆ひて彼等は猛烈き水に鉛のごとくに沈めり | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたが息を吹かれると、海は彼らをおおい、/彼らは鉛のように、大水の中に沈んだ。 | |||||
| ☞11節 | 一一 主ヤㇵウェㇵ(よ) 神々の中であなたのような(方は)誰が(居ます)か?聖において崇められ称賛すべきこと(によって)恐れられ驚くべきことを行うあなたのような(方は)誰が(居ます)か? | |||||
| (文語訳) | 一一 ヱホバよ~の中に誰か汝に如ものあらん誰か汝のごとく聖して榮あり讚べくして威ありて奇事を行なふ者あらんや | |||||
| (口語訳) | 一一 主よ、神々のうち、だれがあなたに比べられようか、/だれがあなたのように、聖にして栄えあるもの、/ほむべくして恐るべきもの、/くすしきわざを行うものであろうか。 | |||||
| ☞12節 | 一二 あなたはあなたの右手を差し出しました 地は彼等を飲み込みました | |||||
| (文語訳) | 一二 汝その右の手を伸たまへぱ地かれらを呑む | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたが右の手を伸べられると、/地は彼らをのんだ。 | |||||
| ☞13節 | 一三 あなたはあなたが贖った民をあなたの恵みによって導きました あなたの力によってあなたの聖(なる)住まいに導きました | |||||
| (文語訳) | 一三 汝はその贖ひし民を恩惠をもて導き汝の力をもて彼等を汝の聖き居所に引たまふ | |||||
| (口語訳) | 一三 あなたは、あがなわれた民を恵みをもって導き、/み力をもって、あなたの聖なるすまいに伴われた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 諸々の民は聞いて震え慄きました ペリシテに住んでいる者を苦しみが捉えました | |||||
| (文語訳) | 一四 國々の民聞て慄へペリシテに住む者畏懼を懐く | |||||
| (口語訳) | 一四 もろもろの民は聞いて震え、/ペリシテの住民は苦しみに襲われた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 その時エドムの首長は狼狽えモアブの有力者たちを慄きが捉えカナンに住んでいる者は皆気力がなくなりました | |||||
| (文語訳) | 一五 エドムの君等駭きモアブの剛者戰慄くカナンに住る者みな消うせん | |||||
| (口語訳) | 一五 エドムの族長らは、おどろき、/モアブの首長らは、わななき、/カナンの住民は、みな溶け去った。 | |||||
| ☞16節 | 一六 恐れと慄きが彼等の上に降りかかるでしょう 彼等はあなたの腕の大いなる(力)によって石のように黙るでしょう 主ヤㇵウェㇵ(よ) あなたの民が通り過ぎるまで あなたが購った民が通り過ぎるまで | |||||
| (文語訳) | 一六 畏懼と戰慄かれらに及ぶ汝の腕の大なるがために彼らは石ごとくに默然たりヱホバよ汝の民の通り過るまで汝の買たまひし民の通り過るまで然るべし | |||||
| (口語訳) | 一六 恐れと、おののきとは彼らに臨み、/み腕の大いなるゆえに、彼らは石のように黙した、/主よ、あなたの民の通りすぎるまで、/あなたが買いとられた民の通りすぎるまで。 | |||||
| ☞17節 | 一七 あなたが彼等を導き入れて彼等を植えました あなたの所有財産の山の中に 主ヤㇵウェㇵ(よ) あなたが(その)場所を住む為に造りました 我が主(よ) あなたの手が聖所を確り立てました | |||||
| (文語訳) | 一七 汝民を導きてこれを汝の産業の山に植たまはんヱホバよ是すなはち汝の居所とせんとて汝の設けたまひし者なり主よ是汝の手の建たる聖所なり | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたは彼らを導いて、/あなたの嗣業の山に植えられる。主よ、これこそあなたのすまいとして、/みずから造られた所、/主よ、み手によって建てられた聖所。 | |||||
| ☞18節 | 一八 主ヤㇵウェㇵが永遠にいつまでも統べ治めるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一八 ヱホバは世々限なく王たるべし | |||||
| (口語訳) | 一八 主は永遠に統べ治められる」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 ファラオの馬が彼の戦車と彼の騎兵と共に海の中に入って行った時その時主ヤㇵウェㇵは彼等の上に海の水を戻しました しかしイスラエルの息子たちは海の真ん中を乾いた地を歩きました | |||||
| (文語訳) | 一九 斯パロの馬その車および騎兵とともに海にいりしにヱホバ海の水を彼等の上に流れ還らしめたまひしがイスラエルの子孫は海の中にありて旱地を通れり | |||||
| (口語訳) | 一九 パロの馬が、その戦車および騎兵と共に海にはいると、主は海の水を彼らの上に流れ返らされたが、イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行った。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてアロンの姉妹(である)女預言者ミリアムは彼女の手にタンバリンを取りました 女たちは皆タンバリンを(手に取って)踊り(ながら)彼女の後に出て行きました | |||||
| (文語訳) | 二〇 時にアロンの姉なる預言者ミリアム鼗を手にとるに婦等みな彼にしたがひて出で鼗をとり且踊る | |||||
| (口語訳) | 二〇 そのとき、アロンの姉、女預言者ミリアムはタンバリンを手に取り、女たちも皆タンバリンを取って、踊りながら、そのあとに従って出てきた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてミリアムは彼(女)等に答えました あなたたちは主ヤㇵウェㇵに歌いなさい 何故なら彼(主)は大勝利して馬と騎手を海の中に放り投げたから | |||||
| (文語訳) | 二一 ミリアムすなはち彼等に和へて言ふ汝等ヱホバを歌ひ頌よ彼は高らかに高くいますなり彼は馬とその乘者を海に擲ちたまへりと | |||||
| (口語訳) | 二一 そこでミリアムは彼らに和して歌った、/「主にむかって歌え、/彼は輝かしくも勝ちを得られた、/彼は馬と乗り手を海に投げ込まれた」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてモーセはイスラエルを紅海から旅に出させました そして彼等はシュルの荒野に出て行き三日間荒野の中を歩いて行きましたが水を見出しませんでした | |||||
| (文語訳) | 二二 斯てモーセ紅海よりイスラエルを導きてシユルの曠野にいり曠野に三日歩みたりしが水を得ざりき | |||||
| (口語訳) | 二二 さて、モーセはイスラエルを紅海から旅立たせた。彼らはシュルの荒野に入り、三日のあいだ荒野を歩いたが、水を得なかった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして彼等はマラの方へ入って来ましたがマラから水を飲むことは出来ませんでした 何故ならそれ(水)が苦いから それ故に彼(イスラエル)はそれの名をマラと呼びました | |||||
| (文語訳) | 二三 彼ら遂にメラにいたりしがメラの水苦くして飲ことを得ざりき是をもて其名はメラ(苦)と呼る | |||||
| (口語訳) | 二三 彼らはメラに着いたが、メラの水は苦くて飲むことができなかった。それで、その所の名はメラと呼ばれた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして民はモーセに対して不平を言いました こう言うことを 私たちは何を飲むことが出来るのか? | |||||
| (文語訳) | 二四 是に於て民モーセにむかひて呟き我儕何を飮んかと言ければ | |||||
| (口語訳) | 二四 ときに、民はモーセにつぶやいて言った、「わたしたちは何を飲むのですか」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そこで彼(モーセ)は主ヤㇵウェㇵに叫ぶと主ヤㇵウェㇵは彼に木を示して彼は水に投げました すると水は甘くなりました そこで彼(主)は彼(モーセ)の為に掟と法を与え又そこで彼(モーセ)を試みました | |||||
| (文語訳) | 二五 モーセ、ヱホバに呼はりしにヱホバこれに一本の木を示したまひたれば即ちこれを水に投いれしに水甘くなれり彼處にてヱホバ民のために法度と法律をたてたまひ彼處にてこれを試みて | |||||
| (口語訳) | 二五 モーセは主に叫んだ。主は彼に一本の木を示されたので、それを水に投げ入れると、水は甘くなった。その所で主は民のために定めと、おきてを立てられ、彼らを試みて、 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして彼(主)は言いました あなたがあなたの神(である)主ヤㇵウェㇵの声に(本当に)聞き従い又彼の目に正しいことを行い又彼の命令に耳を傾け又彼の掟を皆守るならエジプトに私が齎した病の全てをあなたの上に齎さないでしょう 何故なら私はあなたを癒す主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 二六 言たまはく汝もし善く汝の~ヱホバの聲に聽したがひヱホバの目に善と見ることを爲しその誡命に耳を傾けそのゥの法度を守ば我わがエジプト人に加へしところのその疾病を一も汝に加へざるべし其は我はヱホバにして汝を醫す者なればなりと | |||||
| (口語訳) | 二六 言われた、「あなたが、もしあなたの神、主の声に良く聞き従い、その目に正しいと見られることを行い、その戒めに耳を傾け、すべての定めを守るならば、わたしは、かつてエジプトびとに下した病を一つもあなたに下さないであろう。わたしは主であって、あなたをいやすものである」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼等はエリムの方へやって来ました そしてそこに十二の水の泉と七十の椰子の木が(在りました) そして彼等はそこに水の側に野営しました | |||||
| (文語訳) | 二七 斯て彼等エリムに至れり其處に水の井十二棕櫚七十本あり彼處にて彼等水の傍に幕張す | |||||
| (口語訳) | 二七 こうして彼らはエリムに着いた。そこには水の泉十二と、なつめやしの木七十本があった。その所で彼らは水のほとりに宿営した。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||