| 使徒言行録6章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <あなたたちの中から霊と知恵に満ち良い評判が証明されている七人の男たちを捜し出しなさい | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録6:3 あなたは捜しなさい 全ての民の中から神を恐れている力量の(ある)男を 不正の利を憎んでいる真実の男を) | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <全会衆は七人を使徒たちの前に立たせ使徒たちは祈って七人の上に手を置きました> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録6:6 主はモーセに言いました あなたの手をヨシュアの上に置きなさい | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <彼等は人々をこう唆しました ステファノがモ−セと神に対して冒瀆の言葉を語るのを私たちは聞いたと> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録6:11 やくざの男二人を彼の前に座らせ証言させなさい あなたは神と王を呪ったと | |||||
| 使徒言行録全28章 | |||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 6章1節〜15節の逐語訳です | ||||||
| ☞6;1-6 弟子たちの日々の食卓に仕える仕事にステファノなど七人を選びました | |||||||
| ☞6;7-7 エルサレムにおいて弟子の数が増え広がり祭司の群れも従いました | |||||||
| ☞6;8-15 議論に負けた者たちはステファノを捕えて議会に連れて行きました | |||||||
| 使徒言行録6:1(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:1(03) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(04) | ημεραις | エィメライス | 日々に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(05) | ταυταις | タウタイス | これらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(06) | πληθυνοντων | プレィスノントォゥン | 増える[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(08) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(09) | εγενετο | エゲネト | [それが]生じました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:1(10) | γογγυσμος | ゴングスモス | 不平が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(12) | ελληνιστων | エッレィニストォゥン | ギリシャ語の者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(13) | προς | プロス | 〜を相手に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:1(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(15) | εβραιους | エブライウース | ヘブライ語の者たちを | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:1(16) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:1(17) | παρεθεωρουντο | パレセオゥルーント | [それらが]無視された | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:1(18) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:1(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(20) | διακονια | ディアコニア | 食事の量に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(21) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(22) | καθημερινη | カセィメリネィ | 毎日の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(23) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(24) | χηραι | ケイライ | 寡たちが | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:1(25) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(01) | προσκαλεσαμενοι | プロスカレサメノイ | 召集した[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:2(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(04) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録6:2(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:2(06) | πληθος | プレィソス | 会衆を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:2(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(08) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(09) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:2(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録6:2(11) | αρεστον | アレストン | 望ましい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:2(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:2(13) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録6:2(14) | καταλειψαντας | カタレイプサンタス | 離れた[者たちを] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(16) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(18) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:2(19) | διακονειν | ディアコネイン | 世話をすること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録6:2(20) | τραπεζαις | トラペザイス | 諸々の食卓に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:3(01) | επισκεψασθε | エピスケプサッセ | [あなたたちは]探し出しなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | 使徒言行録6:3 | ||
| 使徒言行録6:3(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ☞出エジプト記18:21 | ||
| 使徒言行録6:3(03) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:3(04) | ανδρας | アンドラス | 男たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:3(05) | εξ | エクス | 〜中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:3(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録6:3(07) | μαρτυρουμενους | マルトゥルーメヌース | 良い評判が証明されている[者たちを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:3(08) | επτα | エプタ | 七 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録6:3(09) | πληρεις | プレィレイス | 満ちた[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:3(10) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:3(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:3(12) | σοφιας | ソフィアス | 知恵の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:3(13) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:3(14) | καταστησομεν | カタステェィソメン | [私たちは]任命しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:3(15) | επι | エピ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:3(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:3(17) | χρειας | クレイアス | 仕事の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:3(18) | ταυτης | タウテェィス | この[ことの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:4(01) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録6:4(02) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:4(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:4(04) | προσευχη | プロシューケィ | 祈りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:4(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:4(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:4(07) | διακονια | ディアコニア | 奉仕に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:4(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:4(09) | λογου | ログー | 言葉の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:4(10) | προσκαρτερησομεν | プロスカルテレィソメン | [私たちは]専念し続けましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(02) | ηρεσεν | エィレセン | [それは]喜ばしいものでした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:5(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(04) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(05) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | |||
| 使徒言行録6:5(06) | παντος | パントス | ことごとくの | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:5(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:5(08) | πληθους | プレィスース | 会衆の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:5(09) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(10) | εξελεξαντο | エクセレクサント | [彼等は]選びました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:5(11) | στεφανον | ステファノン | ステファナ=王冠を授けられた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(12) | ανδρα | アンドラ | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(13) | πληρη | プレィレィ | 満ちた[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(14) | πιστεως | ピステオゥス | 信仰の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:5(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(16) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:5(17) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:5(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(19) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬の愛好者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(21) | προχορον | プロコロン | プロコロ=合唱の指揮者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(23) | νικανορα | ニカノラ | ニカノル=征服者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(25) | τιμωνα | ティモゥナ | ティモン=立派な=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(27) | παρμεναν | パルメナン | パルメナ=不変の=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:5(29) | νικολαον | ニコラオン | ニコラオ=民の勝利者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(30) | προσηλυτον | プロセィルトン | 改宗者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:5(31) | αντιοχεα | アンティオケア | アンティオキア人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:6(01) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | 使徒言行録6:6 | ||
| 使徒言行録6:6(02) | εστησαν | エステェィサン | [彼等は]立たせました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞民数記8:10 | ☞マルコ福音書5:23 | |
| 使徒言行録6:6(03) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | ☞民数記27:18 | ||
| 使徒言行録6:6(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ☞申命記34:9 | ||
| 使徒言行録6:6(05) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:6(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:6(07) | προσευξαμενοι | プロシュークサメノイ | 祈る[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:6(08) | επεθηκαν | エペセィカン | [彼等は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:6(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:6(10) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:6(11) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録6:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:7(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(03) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(05) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(06) | ηυξανεν | エィウクサネン | [それは]広がりました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:7(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:7(08) | επληθυνετο | エプレィスネト | そして[それは]増えました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:7(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(10) | αριθμος | アリスモス | 数は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(12) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(13) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:7(14) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録6:7(15) | σφοδρα | スフォドラ | 大いに | 副詞 | |||
| 使徒言行録6:7(16) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(17) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録6:7(18) | οχλος | オクロス | 大勢が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(20) | ιερεων | イエレオゥン | 祭司たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:7(21) | υπηκουον | ウペィクーオン | [彼等が]従いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:7(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:7(23) | πιστει | ピステイ | 信仰に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:8(01) | στεφανος | ステファノス | ステファナ=王冠を授けられた=は | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録6:8 | ||
| 使徒言行録6:8(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書4:48 | ||
| 使徒言行録6:8(03) | πληρης | プレィレィス | 満ちた[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:8(04) | χαριτος | カリトス | 恵みの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:8(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:8(06) | δυναμεως | ドゥナメオゥス | 力の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:8(07) | εποιει | エポイエイ | [彼は]行いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:8(08) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:8(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:8(10) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:8(11) | μεγαλα | メガラ | 大いなる[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:8(12) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:8(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:8(14) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(01) | ανεστησαν | アネステェィサン | [彼等が]立ち上がりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:9(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:9(03) | τινες | ティネス | 或る者たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:9(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:9(07) | συναγωγης | スナゴゥゲィス | 会堂の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:9(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:9(09) | λεγομενης | レゴメネィス | 〜と呼ばれる[ものの] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:9(10) | λιβερτινων | リベルティノゥン | 解放奴隷たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(11) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:9(12) | κυρηναιων | クレィナイオゥン | キレネ人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(13) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:9(14) | αλεξανδρεων | アレクサンドレオゥン | アレクサンドリア人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(15) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:9(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(17) | απο | アポ | 〜出身の | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:9(18) | κιλικιας | キリキアス | キリキアの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:9(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:9(20) | ασιας | アシアス | アジアの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:9(21) | συζητουντες | スゼィトゥーンテス | 議論する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:9(23) | στεφανω | ステファノゥ | ステファノに | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:10(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:10(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録6:10(03) | ισχυον | イスクオン | [彼等は]出来ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:10(04) | αντιστηναι | アンティステェィナイ | 抵抗すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録6:10(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:10(06) | σοφια | ソフィア | 知恵に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録6:10(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:10(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:10(09) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:10(10) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:10(11) | ελαλει | エラレィ | [彼が]語った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:11(01) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | 使徒言行録6:11 | ||
| 使徒言行録6:11(02) | υπεβαλον | ウペバロン | [彼等は]唆しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞列王記上21:10 | ||
| 使徒言行録6:11(03) | ανδρας | アンドラス | 男[の人]たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:11(04) | λεγοντας | レゴンタス | こう言う[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:11(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:11(06) | ακηκοαμεν | アケィコアメン | [私たちは]聞いた | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・複数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録6:11(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:11(08) | λαλουντος | ラルーントス | 語る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:11(09) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:11(10) | βλασφημα | ブラスフェィマ | 冒瀆の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:11(11) | εις | エイス | 〜[を]相手として | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:11(12) | μωυσην | モゥウセィン | モ−セ=引き出された=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:11(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:11(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:11(15) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(01) | συνεκινησαν | スネキネィサン | [彼等は]扇動しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録6:12 | ||
| 使徒言行録6:12(02) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ☞ルカ福音書20:1 | ||
| 使徒言行録6:12(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(04) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:12(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(07) | πρεσβυτερους | プレスブテルース | 長老の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:12(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(10) | γραμματεις | グラムマテイス | [律法]学者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:12(12) | επισταντες | エピスタンテス | 不意に襲った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(13) | συνηρπασαν | スネィルパサン | [彼等は]捕らえました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:12(14) | αυτον | アウトン | 彼(ステファノ)を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:12(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:12(16) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:12(17) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:12(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:12(19) | συνεδριον | スネドリオン | サンヘドリン(最高法院)を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:13(01) | εστησαν | エステェィサン | [彼等は]立てました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録6:13 | ||
| 使徒言行録6:13(02) | τε | テ | それから | 離接助詞 | ☞マタイ福音書24:15 | ||
| 使徒言行録6:13(03) | μαρτυρας | マルトゥラス | 証人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(04) | ψευδεις | プシューデイス | 偽りの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(05) | λεγοντας | レゴンタス | こう言う[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(08) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録6:13(10) | παυεται | パウエタイ | [彼は]止めます | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:13(11) | λαλων | ラロゥン | 語る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(12) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:13(13) | κατα | カタ | 〜に反する | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:13(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(15) | τοπου | トプー | 場所の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(17) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(18) | [τουτου] | トゥートゥー | この[所の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:13(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:13(21) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(01) | ακηκοαμεν | アケィコアメン | [私たちは]聞いた | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・複数・アッティク形 | 使徒言行録6:14 | ||
| 使徒言行録6:14(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:61 | ||
| 使徒言行録6:14(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書2:19 | ||
| 使徒言行録6:14(04) | λεγοντος | レゴントス | 言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:14(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(08) | ναζωραιος | ナゾゥライオス | ナザレ=離された者=人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(09) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(10) | καταλυσει | カタルセイ | [彼は]壊すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:14(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(12) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(13) | τουτον | トゥートン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:14(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:14(15) | αλλαξει | アッラクセイ | [彼は]変えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:14(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:14(17) | εθη | エッセィ | 諸々の慣習を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:14(18) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録6:14(19) | παρεδωκεν | パレドゥケン | [彼が]伝えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録6:14(20) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録6:14(21) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録6:15(02) | ατενισαντες | アテニサンテス | じっと見つめた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(03) | εις | エイス | 〜の方を | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:15(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(05) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(07) | καθεζομενοι | カセゾメノイ | 座っている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録6:15(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:15(10) | συνεδριω | スネドゥリオゥ | サンヘドリン(最高法院)に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:15(11) | ειδον | エイドン | [彼等は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録6:15(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:15(13) | προσωπον | プロソゥポン | 顔を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:15(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録6:15(15) | ωσει | オゥセイ | 〜のよう | 副詞 | |||
| 使徒言行録6:15(16) | προσωπον | プロソゥポン | 顔を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録6:15(17) | αγγελου | アンゲルー | 天使の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録6章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さてこれらの日々の中で弟子たちが増えヘブライ語の者たちを相手にギリシャ語の者たちの不平が生じました 何故なら毎日の食事の量で彼等の寡たちが無視されたから | ||||||
| (文語訳) | 一 そのころ弟子のかず揄チはり、ギリシヤ語のユダヤ人、その寡婦らが日々の施濟に漏されたれば、ヘブル語のユダヤ人に對して呟く事あり。 | ||||||
| (口語訳) | 一 そのころ、弟子の数がふえてくるにつれて、ギリシヤ語を使うユダヤ人たちから、ヘブル語を使うユダヤ人たちに対して、自分たちのやもめらが、日々の配給で、おろそかにされがちだと、苦情を申し立てた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そこで十二(使徒たち)は弟子の会衆を召集して言いました 私たちが神の言葉を離れて食卓に(食事の)世話をするのは望ましいことではありません | ||||||
| (文語訳) | 二 ここに十二使徒すべての弟子を呼び集めて言ふ『われら~の言を差措きて、食卓に事ふるは宣しからず。 | ||||||
| (口語訳) | 二 そこで、十二使徒は弟子全体を呼び集めて言った、「わたしたちが神の言をさしおいて、食卓のことに携わるのはおもしろくない。 | ||||||
| ☞3節 | 三 それで兄弟たちよ あなたたちの中から霊と知恵に満ち良い評判が証明されている七(人の)男たちを探し出しなさい 私たちはその人たちをこの仕事に任命しましょう | ||||||
| (文語訳) | 三 然れば兄弟よ、汝らの中より御靈と智慧とにて滿ちたる令聞ある者七人を見出せ、それに此の事を掌どらせん。 | ||||||
| (口語訳) | 三 そこで、兄弟たちよ、あなたがたの中から、御霊と知恵とに満ちた、評判のよい人たち七人を捜し出してほしい。その人たちにこの仕事をまかせ、 | ||||||
| ☞4節 | 四 一方私たちは祈りと御言葉の奉仕に専念し続けましょう | ||||||
| (文語訳) | 四 我らは專ら祈をなすことと、御言に事ふることとを務めん』 | ||||||
| (口語訳) | 四 わたしたちは、もっぱら祈と御言のご用に当ることにしよう」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして全会衆の前にその言葉は喜ばしいものでした そこで彼等は信仰と聖霊に満ちた人ステファナとフィリポとプロコロとニカノルとティモンとパルメナとアンティオキア人(の)改宗者ニコラオを選びました | ||||||
| (文語訳) | 五 集れる凡ての者この言を善しとし、信仰と聖靈とにて滿ちたるステパノ及びピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、またアンテオケの改宗者ニコラオを選びて、 | ||||||
| (口語訳) | 五 この提案は会衆一同の賛成するところとなった。そして信仰と聖霊とに満ちた人ステパノ、それからピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、およびアンテオケの改宗者ニコラオを選び出して、 | ||||||
| ☞6節 | 六 彼等(全会衆)はその人たち(七人)を使徒たちの前に立たせました そして彼等(使徒たち)は祈って彼等(七人)に手を置きました | ||||||
| (文語訳) | 六 使徒たちの前に立てたれば、使徒たち祈りて手をその上に按けり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 使徒たちの前に立たせた。すると、使徒たちは祈って手を彼らの上においた。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして神の言葉は広がりエルサレムで弟子の数は大いに大いに増え祭司も大勢この信仰に従いました | ||||||
| (文語訳) | 七 かくて~の言ますます弘り、弟子の數エルサレムにて甚だ多くなり、祭司の中にも信仰の道に從へるもの多かりき。 | ||||||
| (口語訳) | 七 こうして神の言は、ますますひろまり、エルサレムにおける弟子の数が、非常にふえていき、祭司たちも多数、信仰を受けいれるようになった。 | ||||||
| ☞8節 | 八 さてステファナは恵みと力に満ち民の中で不思議な業と大いなる徴を行いました | ||||||
| (文語訳) | 八 さてステパノは恩惠と能力とにて滿ち、民の中に大なる不思議と徵とを行へり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 さて、ステパノは恵みと力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていた。 | ||||||
| ☞9節 | 九 その時解放奴隷の(会堂)と呼ばれる会堂から或る者たちが キレネ人もアレクサンドリア人もキリキアとアジア出身(者)も立ち上がりステファノと議論しました | ||||||
| (文語訳) | 九 ここに世に稱ふるリベルテンの會堂およびクレネ人、アレキサンデリヤ人、またキリキヤとアジヤとの人のゥ會堂より、人々起ちてステパノと論ぜしが、 | ||||||
| (口語訳) | 九 すると、いわゆる「リベルテン」の会堂に属する人々、クレネ人、アレキサンドリヤ人、キリキヤやアジヤからきた人々などが立って、ステパノと議論したが、 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 しかし彼(ステファノ)が語った知恵と霊に彼等は抵抗出来ませんでした | ||||||
| (文語訳) | 一〇 その語るところの智慧と御靈とに敵すること能はず。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 彼は知恵と御霊とで語っていたので、それに対抗できなかった。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 それで彼等は人々を唆しました こう言って 彼(ステファノ)がモ−セと神を相手として冒瀆の言葉を語るのを私たちは聞いたと | ||||||
| (文語訳) | 一一 乃ち或者どもを唆かして『我らはステパノが、モーセと~とを瀆す言をいふを聞けり』と言はしめ、 | ||||||
| (口語訳) | 一一 そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせた。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 更に彼等は民と長老と律法学者を扇動して彼(ステファノ)を不意に襲って捕らえサンヘドリン(最高法院)へ連れて行きました | ||||||
| (文語訳) | 一二 民および長老・學者らを煽動し、俄に來りてステパノを捕へ、議會に曳きゆき、 | ||||||
| (口語訳) | 一二 その上、民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会にひっぱってこさせた。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 それから彼等は偽りの証人を立ててこう言います この男はこの聖なる場所と律法に反する言葉を語って止めません | ||||||
| (文語訳) | 一三 僞證者を立てて言はしむ『この人はこの聖なる所と律法とに逆ふ言を語りて止まず、 | ||||||
| (口語訳) | 一三 それから、偽りの証人たちを立てて言わせた、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を吐いて、どうしても、やめようとはしません。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 何故なら私たちは彼(ステファノ)が(こう)言うのを聞いたから このナザレ人イエスはこの場所を壊すでしょう そしてモーセが私たちに伝えた慣習を変えるでしょうと | ||||||
| (文語訳) | 一四 卽ち、かのナザレのイエスは此の所を毀ち、かつモーセの傳へし例を變ふべしと、彼が云へるを聞けり』と。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 『あのナザレ人イエスは、この聖所を打ちこわし、モーセがわたしたちに伝えた慣例を変えてしまうだろう』などと、彼が言うのを、わたしたちは聞きました」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そしてサンヘドリン(最高法院)の中に座っている者は全て彼(ステファノ)をじっと見つめ彼の顔が天使の顔のよう(であるのを)見ました | ||||||
| (文語訳) | 一五 ここに議會に坐したる者みな目を注ぎてステパノを見しに、その顏は御使の顏の如くなりき。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 議会で席についていた人たちは皆、ステパノに目を注いだが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||