| 創世記43章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私が彼をあなたの許に連れて来てあなたの前に置かないなら私が罪を負います> | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記43:9 彼があなたに損害を与えたり借金を負うならそれを私に負わせて下さい | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 創世記全50章 | |||||||
| מ:קץ | ミ・ケッツ 終わりに (トーラ10部) 旧約聖書創世記 43章1節〜34節の逐語訳です | ||||||
| ☞43;1-2 飢饉がひどくなり父は彼等に再び行くように言いました | |||||||
| ☞43;3-5 ユダは答えました「弟と一緒でなければ行きません」 | |||||||
| ☞43;6-10 「この子を私と共に遣わして下さい」 | |||||||
| ☞43;11-14 父は言いました「贈物と二倍の銀と弟を取っていきなさい」 | |||||||
| ☞43;15-18 彼等はヨセフに会い屋敷に連れて行かれました | |||||||
| ☞43;19-25 執事に銀のことを話し安心するように言われました | |||||||
| ☞43;26-28 ヨセフが来て父の安否を尋ねました | |||||||
| ☞43;29-31 ベニヤミンを見て奥の部屋に入って泣きました | |||||||
| ☞43;32-34 ベニヤミンに多くの料理を与え彼等と飲みました | |||||||
| 創世記43:1(01) | ו:ה:רעב | ヴェ・ハ・ラアーヴ | そしてその飢饉は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:1(02) | כבד | カヴェド | 酷い[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:1(03) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:2(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:2(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記43:2(03) | כלו | キッルー | [彼等が]完全に終えた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:2(04) | ל:אכל | レ・エㇰホル | 食べることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:2(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:2(06) | ה:שבר | ハ・シェーヴェル | その穀物 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:2(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 創世記43:2(08) | הביאו | ヘヴィーウ | [彼等が]持って来させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:2(09) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記43:2(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | その時[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:2(11) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:2(12) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:2(13) | שבו | シューヴー | [あなたたちは]再び行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:2(14) | שברו־ | シㇶヴルー・ | [あなたたちは]買いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:2(15) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:2(16) | מעט־ | メアト・ | 少しの[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:2(17) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記43:3 | ||
| 創世記43:3(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞サムエル記下3:13 | ||
| 創世記43:3(03) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ☞サムエル記下22:10 | ||
| 創世記43:3(04) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞詩編103:8 | ||
| 創世記43:3(05) | ה:עד | ハ・エード | 警告させること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ☞詩編104:3 | ||
| 創世記43:3(06) | העד | ヘイド | [彼は]警告させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:3(07) | ב:נו | バー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:3(08) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:3(09) | ל:אמר | レ・モール | 〜と言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:3(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記43:3(11) | תראו | ティルウー | [あなたたちは]見る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:3(12) | פני | ファナイ | 私の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:3(13) | בלתי | ビルティー | 〜でない限り | 前置詞 | |||
| 創世記43:3(14) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:3(15) | את:כם | イッテ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:4(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 創世記43:4(02) | יש:ך | イェシュ・ㇰハ | あなたが〜である | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:4(03) | משלח | メシャッレーアㇰフ | 完全に行かせる[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:4(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:4(05) | אחי:נו | アㇰヒー・ヌー | 私たちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:4(06) | את:נו | イッター・ヌー | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:4(07) | נרדה | ネレダー | [私たちは]下って行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:4(08) | ו:נשברה | ヴェ・ニシュベラー | そして[私たちは]買います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:4(09) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:4(10) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:5(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |||
| 創世記43:5(02) | אינ:ך | エン・ㇰハー | あなたが〜でない | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:5(03) | משלח | メシャッレーアㇰフ | 完全に行かせる[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:5(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記43:5(05) | נרד | ネレド | [私たちは]下って行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:5(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:5(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:5(08) | אמר | アマール | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:5(09) | אלי:נו | エレイ・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:5(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記43:5(11) | תראו | ティルウー | [あなたたちは]見る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:5(12) | פני | ファナイ | 私の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:5(13) | בלתי | ビルティー | 〜でない限り | 前置詞 | |||
| 創世記43:5(14) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:5(15) | את:כם | イッテ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:6(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:6(03) | ל:מה | ラ・マー | 何故に〜か? | 前置詞+代名詞・ | |||
| 創世記43:6(04) | הרעתם | ハレオテム | [あなたたちは]苦しませる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:6(05) | ל:י | リ・ィー | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:6(06) | ל:הגיד | レ・ハッギード | 告げさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |||
| 創世記43:6(07) | ל:איש | ラ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:6(08) | ה:עוד | ハ・オド | 未だ〜か? | 疑問+副詞 | |||
| 創世記43:6(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:6(10) | אח | アㇰフ | 兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | すると[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:7(02) | שאול | シャオール | 尋ねること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:7(03) | שאל־ | シャアル・ | [彼は]尋ねました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(04) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(05) | ל:נו | ラ・ヌー | 私たちについて | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:7(06) | ל:מולדת:נו | ウ・レ・モラドテー・ヌー | そして私たちの親族について | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:7(07) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:7(08) | ה:עוד | ハ・オド | 未だ〜か? | 疑問+副詞 | |||
| 創世記43:7(09) | אבי:כם | アヴィ・ㇰヘム | あなたたちの父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:7(10) | חי | ㇰハイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(11) | ה:יש | ハ・イェシュ | 居るか? | 疑問+副詞 | |||
| 創世記43:7(12) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:7(13) | אח | アㇰフ | 兄弟は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(14) | ו:נגד־ | ヴァ・ナッゲド・ | そこで[私たちは]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:7(15) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(16) | על־ | アル・ | 〜に応じて | 前置詞 | |||
| 創世記43:7(17) | פי | ピー | 口(にすること) | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(18) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:7(19) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |||
| 創世記43:7(20) | ה:ידוע | ハ・ヤドーア | 分かることか? | 疑問+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:7(21) | נדע | ネダー | [私たちは]分かる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:7(22) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |||
| 創世記43:7(23) | יאמר | ヨマール | [彼が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:7(24) | הורידו | ホーリードゥ | [あなたたちは]連れて来させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:7(25) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:7(26) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | その時[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:8(02) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記43:8(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:8(05) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:8(06) | שלחה | シㇶレㇰハ・ァー | [あなたは]行かせて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |||
| 創世記43:8(07) | ה:נער | ハ・ンナアール | その少年を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:8(08) | את:י | イッテ・ィー | 私と共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:8(09) | ו:נקומה | ヴェ・ナクーマ | それで[私たちは]立ち上がります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:8(10) | ו:נלכה | ヴェ・ネレーㇰハ | そして[私たちは]行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:8(11) | ו:נחיה | ヴェ・ニㇰフイェー | それで[私たちは]生きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:8(12) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 創世記43:8(13) | נמות | ナムート | [私たちは]死にます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:8(14) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | |||
| 創世記43:8(15) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たち | 代名詞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:8(16) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | |||
| 創世記43:8(17) | אתה | アッター | あなた | 代名詞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:8(18) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | |||
| 創世記43:8(19) | טפ:נו | タッペー・ヌー | 私たちの子供たち | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:9(01) | אנכי | アノㇰヒー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | 創世記43:9 | ||
| 創世記43:9(02) | אערב:נו | エエルヴェ・ンヌ | [私が]保証します、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞フィレモン1:18-19 | ☞エゼキエル書7:6 | |
| 創世記43:9(03) | מ:יד:י | ミ・ヤデ・ィー | 私の手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:9(04) | תבקש:נו | テヴァクシェ・ンヌ | [あなたは]完全に要求する(ようにして下さい)、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(05) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 創世記43:9(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記43:9(07) | הביאתי:ו | ハヴィオティー・ヴ | [私が]連れて来させる、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(08) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(09) | ו:הצגתי:ו | ヴェ・ヒツァグティー・ヴ | そして[私が]置かせる、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(10) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハ | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(11) | ו:חטאתי | ヴェ・ㇰハターテ・ィ | そこで[私は]罪を負います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:9(12) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:9(14) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その諸々の生涯 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:10(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:10(02) | לולא | ルレー | もし〜でなければ | 接続詞 | |||
| 創世記43:10(03) | התמהמהנו | ヒトマーマーヌー | [私たちが]自身を躊躇させていた | 動詞・ヒトパルペル(使役再帰)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:10(04) | כי־ | キー・ | 確かに | 接続詞 | |||
| 創世記43:10(05) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |||
| 創世記43:10(06) | שבנו | シャヴヌ | [私たちは]戻って来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:10(07) | זה | ゼー | この[時] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:10(08) | פעמים | ファアマイィム | 二回 | 名詞(普通)・女性・双数 | |||
| 創世記43:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:11(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:11(04) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:11(05) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 創世記43:11(06) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |||
| 創世記43:11(07) | אפוא | エフォー | それでは | 接続詞 | |||
| 創世記43:11(08) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | |||
| 創世記43:11(09) | עשו | アスー | [あなたたちは]しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:11(10) | קחו | ケㇰフー | [あなたたちは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:11(11) | מ:זמרת | ミ・ッズィムラト | 最上の産物から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:11(12) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:11(13) | ב:כלי:כם | ビ・ㇰフレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の入れ物に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:11(14) | ו:הורידו | ヴェ・ホリードゥ | そして[あなたたちは]持って下って行かせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:11(15) | ל:איש | ラ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(16) | מנחה | ミンㇰハー | 贈り物 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:11(17) | מעט | メアート | 少しの[ものを] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(18) | צרי | ツォリー | 香油の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(19) | ו:מעט | ウ・メアト | そして少しの[ものを] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(20) | דבש | デヴァシュ | 蜂蜜の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(21) | נכאת | ネㇰホト | 香料を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:11(22) | ו:לט | ヴァ・ロト | そして没薬を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:11(23) | בטנים | バトニーム | 諸々のピスタチオを | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記43:11(24) | ו:שקדים | ウ・シェケディーム | そして諸々のアーモンドを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:12(01) | ו:כסף | ヴェ・ㇰヘーセフ | そして銀を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:12(02) | משנה | ミシュネー | 二倍の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:12(03) | קחו | ケㇰフー | [あなたたちは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:12(04) | ב:יד:כם | ベ・イェド・ㇰヘム | あなたたちの手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:12(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記43:12(06) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:12(07) | ה:מושב | ハ・ムムシャーヴ | その戻させられた[もの] | 定冠詞+動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:12(08) | ב:פי | ベ・フィー | 口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:12(09) | אמתחתי:כם | アムテㇰホテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の袋の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:12(10) | תשיבו | タシㇶーヴー | [あなたたちは]戻させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:12(11) | ב:יד:כם | ベ・イェド・ㇰヘム | あなたたちの手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:12(12) | אולי | ウライ | 恐らく | 副詞 | |||
| 創世記43:12(13) | משגה | マシュゲー | 間違い | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:12(14) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:13(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記43:13(02) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:13(03) | קחו | カーㇰフー | [あなたたちは]連れて行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:13(04) | ו:קומו | ヴェ・クームー | そして[あなたたちは]立ち上がりなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:13(05) | שובו | シューヴ | [あなたたちは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:13(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 創世記43:13(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:14(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして神が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:14(02) | שדי | シャッダイ | 全能の | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:14(03) | יתן | イィッテン | [彼が]施す(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:14(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:14(05) | רחמים | ラㇰハミーム | 諸々の憐れみを | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:14(06) | ל:פני | リフネイ | 面前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 創世記43:14(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:14(08) | ו:שלח | ヴェ・シッラㇰフ | そして[彼が]完全に送り出す(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:14(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:14(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:14(11) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:14(12) | אחר | アㇰヘール | 他の[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:14(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記43:14(14) | בנימין | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:14(15) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかし私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:14(16) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記43:14(17) | שכלתי | シャㇰホルティー | [私は]子供に先立たれる | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:14(18) | שכלתי | シャㇰハルティー | [私は]子供に先立たれます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:15(01) | ו:יקחו | ヴァ・イィクㇰフー | そこで[彼等は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:15(02) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:15(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:15(04) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その贈り物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:15(05) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |||
| 創世記43:15(06) | ו:משנה־ | ウ・ミシュネー・ | そして二倍の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:15(07) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:15(08) | לקחו | ラクㇰフー | [彼等は]取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:15(09) | ב:יד:ם | ヴェ・ヤダ・ム | 彼等の手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:15(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記43:15(11) | בנימן | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:15(12) | ו:יקמו | ヴァ・ヤクーム | そして[彼等は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:15(13) | ו:ירדו | ヴァ・イェルドゥー | そして[彼等は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:15(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:15(15) | ו:יעמדו | ヴァ・ヤァアムドゥー | そして[彼等は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:15(16) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 創世記43:15(17) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:16(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:16(03) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:16(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:16(05) | בנימין | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:16(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(07) | ל:אשר | ラ・アシェル | それは〜者に | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記43:16(08) | על־ | アル・ | 〜の全てを | 前置詞 | |||
| 創世記43:16(09) | בית:ו | ベイト・ォー | 彼の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(10) | הבא | ハヴェー | [あなたは]連れて来させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:16(12) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:16(13) | ה:בית:ה | ハ・ッバイタ・ァ | その家の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:16(14) | ו:טבח | ウ・テヴォーアㇰフ | そして[あなたは]屠りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(15) | טבח | テーヴァㇰフ | 屠殺動物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(16) | ו:הכן | ヴェ・ハㇰヘン | そして[あなたは]用意させなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |||
| 創世記43:16(17) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:16(18) | את:י | イッテ・ィー | 私と共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:16(19) | יאכלו | ヨーㇰヘルー | [彼等は]食事をする | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:16(20) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:16(21) | ב:צהרים | バ・ツァホライィム | 諸々の昼に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:17(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そこで[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:17(02) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:17(03) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記43:17(04) | אמר | アマール | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:17(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:17(06) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]連れて来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:17(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:17(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:17(09) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:17(10) | בית:ה | ベイタ・ァ | 家の方へ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:17(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:18(01) | ו:ייראו | ヴァ・イィルウー | すると[彼等は]恐れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:18(02) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:18(03) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:18(04) | הובאו | フヴェウ | [彼等は]連れて来させられた | 動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:18(05) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:18(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:18(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | それで[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:18(08) | על־ | アル・ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 創世記43:18(09) | דבר | デヴァル | こと | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:18(10) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:18(11) | ה:שב | ハ・シャーヴ | その戻った[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:18(12) | :אמתחתי:נו | ベ・アムテㇰホテイ・ヌー | 私たちの諸々の袋の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:18(13) | ב:תחלה | バ・ッテㇰヒッラー | 最初の時に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:18(14) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たちは | 代名詞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:18(15) | מובאים | ムヴァイム | 連れて来させられた[者たち] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・複数 | |||
| 創世記43:18(16) | ל:התגלל | レ・ヒトゴレル | 身を転がらせる為に | 前置詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・不定詞 | |||
| 創世記43:18(17) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちを | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:18(18) | ו:ל:התנפל | ウ・レ・ヒトナッペール | 身を平伏させる為に | 接続詞+前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 | |||
| 創世記43:18(19) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちを | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:18(20) | ו:ל:קחת | ヴェ・ラ・カーㇰハト | そして捕らえる為に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:18(21) | את:נו | オター・ヌー | 私たちを | 目的+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:18(22) | ל:עבדים | ラ・アヴァディーム | 奴隷たちとして | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:18(23) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | 又〜も | 接続詞+目的 | |||
| 創世記43:18(24) | חמרי:נו | ㇰハモレイ・ヌー | 私たちの驢馬たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:19(01) | ו:יגשו | ヴァ・イィッゲシュー | そこで[彼等は]近寄りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:19(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記43:19(03) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:19(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 創世記43:19(05) | על־ | アル・ | 〜の全てを | 前置詞 | |||
| 創世記43:19(06) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:19(07) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:19(08) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に話しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:19(09) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:19(10) | פתח | ペータㇰフ | 入り口 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:19(11) | ה:בית | ハ・ッバーイィト | その家の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:20(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:20(02) | ב:י | ビ・ィ | 失礼ですが | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:20(03) | אדנ:י | アドニ・ィー | 我が主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:20(04) | ירד | ヤロード | (実は)下って来ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:20(05) | ירדנו | ヤラドヌ | [私たちは]下って来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:20(06) | ב:תחלה | バ・ッテㇰヒッラー | 初めの時に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:20(07) | ל:שבר־ | リ・シュバル・ | 買う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:20(08) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | しかし[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(02) | כי־ | キー・ | 〜時 | 接続詞 | |||
| 創世記43:21(03) | באנו | バーヌ | [私たちは]戻って来た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:21(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記43:21(05) | ה:מלון | ハ・ムマローン | その宿 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(06) | ו:נפתחה | ヴァ・ニフテㇰハー | そこで[私たちは]開けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:21(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:21(08) | אמתחתי:נו | アムテㇰホテイ・ヌー | 私たちの諸々の袋を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:21(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記43:21(10) | כסף־ | ケーセフ・ | 銀が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(11) | איש | イーシュ | 各人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(12) | ב:פי | ベ・フ・ィー | 口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(13) | אמתחת:ו | アムタㇰフト・ォー | 彼の袋の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(14) | כספ:נו | カスペー・ヌ | 私たちの銀が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:21(15) | ב:משקל:ו | ベ・ミシュカロ・ォー | それの重さにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(16) | ו:נשב | ヴァ・ンナーシェヴ | それで[私たちは]持って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:21(17) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:21(18) | ב:יד:נו | ベ・ヤデー・ヌー | 私たちの手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:22(01) | ו:כסף | ヴェ・ㇰヘーセフ | そして銀を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:22(02) | אחר | アㇰヘール | 他の[ものを] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:22(03) | הורדנו | ホラドヌー | [私たちは]持って下って来させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:22(04) | ב:יד:נו | ベ・ヤデー・ヌー | 私たちの手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:22(05) | ל:שבר־ | リ・シュバル・ | 買う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:22(06) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:22(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記43:22(08) | ידענו | ヤダーヌー | [私たちは]分かります | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:22(09) | מי־ | ミー・ | 誰が〜か? | 代名詞・ | |||
| 創世記43:22(10) | שם | サム | [彼が]置いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:22(11) | כספ:נו | カスペー・ヌー | 私たちの銀を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:22(12) | :אמתחתי:נו | ベ・アムテㇰホテイ・ヌー | 私たちの諸々の袋の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記43:23 | ||
| 創世記43:23(02) | שלום | シャローム | 安心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞士師記19:20 | ||
| 創世記43:23(03) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(04) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | |||
| 創世記43:23(05) | תיראו | ティラーウー | [あなたたちは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(06) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(07) | ו:אלהי | ヴ・ェロヘイ | そして神[々]が | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(08) | אבי:כם | アヴィ・ㇰヘム | あなたたちの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(09) | נתן | ナタン | [彼が]授けました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:23(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(11) | מטמון | マトモーン | 宝を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:23(12) | :אמתחתי:כם | ベ・アムテㇰホテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の袋の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(13) | כספ:כם | カスペ・ㇰヘム | あなたたちの銀は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(14) | בא | バー | [それは]届きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:23(15) | אל:י | エラー・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:23(16) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツェー | そして[彼は]連れて来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:23(17) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:23(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:23(19) | שמעון | シムオーン | シメオン=聞かれた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:24(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]連れて来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記43:24 | ||
| 創世記43:24(02) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞サムエル記下11:8 | ||
| 創世記43:24(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:24(04) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:24(05) | בית:ה | ベイタ・ァ | 家の方へ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:24(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:24(07) | ו:יתן־ | ヴァ・イィッテン・ | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:24(08) | מים | マーイム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:24(09) | ו:ירחצו | ヴァ・イィルㇰハツゥー | それで[彼等は]洗いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:24(10) | רגלי:הם | ラグレイ・ヘム | 彼等の両足を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:24(11) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:24(12) | מספוא | ミスポー | 秣を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:24(13) | ל:חמרי:הם | ラ・ㇰハモレイ・ヘム | 彼等の驢馬たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:25(01) | ו:יכינו | ヴァ・ヤㇰヒーヌー | そして[彼等は]用意させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:25(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:25(03) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その贈り物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:25(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| 創世記43:25(05) | בוא | ボー | 戻って来る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:25(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:25(07) | ב:צהרים | バ・ツァホライィム | 昼に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:25(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:25(09) | שמעו | シャメウー | [彼等は]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:25(10) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 創世記43:25(11) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |||
| 創世記43:25(12) | יאכלו | ヨㇰヘルー | [彼等は]食事をする | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:25(13) | לחם | ラーㇰヘム | 食事 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:26(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼が]戻って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記43:26 | ||
| 創世記43:26(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ☞出エジプト記18:7 | ||
| 創世記43:26(03) | ה:בית:ה | ハ・ッバイタ・ァ | その家の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:26(04) | ו:יביאו | ヴァ・ヤヴィーウ | すると[彼等は]持って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:26(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:26(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:26(07) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その贈り物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:26(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 創世記43:26(09) | ב:יד:ם | ベ・ヤダ・ム | 彼等の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:26(10) | ה:בית:ה | ハ・ッバイタ・ァ | その家の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:26(11) | ו:ישתחוו־ | ヴァ・イィシュタㇰハヴー・ | そして[彼等は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:26(12) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:26(13) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:27(01) | ו:ישאל | ヴァ・イィシュアル | そして[彼は]尋ねました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:27(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:27(03) | ל:שלום | レ・シャローム | 健康を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:27(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:27(05) | ה:שלום | ハ・シャローム | 健康か? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:27(06) | אבי:כם | アヴィ・ㇰヘム | あなたたちの父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:27(07) | ה:זקן | ハ・ザケン | その老いた[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:27(08) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 創世記43:27(09) | אמרתם | アマルテム | [あなたたちが]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:27(10) | ה:עוד:נו | ハ・オデ・ンヌ | 未だ彼は〜か? | 疑問+副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:27(11) | חי | ㇰハイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:28(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そこで[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:28(02) | שלום | シャローム | 健康 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:28(03) | ל:עבד:ך | レ・アヴデ・ㇰハー | あなたの僕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:28(04) | ל:אבי:נו | レ・アヴィー・ヌー | 私たちの父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:28(05) | עוד:נו | オデ・ンヌ | 未だ彼は | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:28(06) | חי | ㇰハイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:28(07) | ו:יקדו | ヴァ・イィッケドゥー | そして[彼等は]頭を下げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:28(08) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュタㇰハヴー | そして[彼等は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:29(01) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記43:29 | ||
| 創世記43:29(02) | עיני:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目を | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞民数記6:25 | ||
| 創世記43:29(03) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞詩編67:2 | ||
| 創世記43:29(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記43:29(05) | בנימין | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子= | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:29(06) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(07) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(08) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(10) | ה:זה | ハ・ッゼー | この[者は]〜か? | 疑問+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(11) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:29(12) | ה:קטן | ハ・ッカトーン | その最も小さい[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(13) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 創世記43:29(14) | אמרתם | アマルテム | [あなたたちが]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:29(15) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:29(16) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(17) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:29(18) | יחנ:ך | ヤㇰフネ・ㇰハー | [彼が]恵み深い(ように)、あなたに | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:29(19) | בנ:י | ベニ・ィ | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記43:30(01) | ו:ימהר | ヴァ・イェマヘル | そして[彼は]完全に急ぎました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:30(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:30(03) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:30(04) | נכמרו | ニㇰフメルー | [それらが]掻き立てられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記43:30(05) | רחמי:ו | ラㇰハマー・ヴ | 彼の諸々の思いやりが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:30(06) | אל־ | エル・ | 〜に対する | 前置詞 | |||
| 創世記43:30(07) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:30(08) | ו:יבקש | ヴァ・イェヴァッケシュ | [彼は]徹底的に探し求めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:30(09) | ל:בכות | リ・ヴコート | 泣く為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:30(10) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:30(11) | ה:חדר:ה | ハ・ㇰハドラ・ァ | その部屋の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:30(12) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | そして[彼は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:30(13) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方で | 副詞+接尾辞・方向 | |||
| 創世記43:31(01) | ו:ירחץ | ヴァ・イルㇰハツ | そして[彼は]洗いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:31(02) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:31(03) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:31(04) | ו:יתאפק | ヴァ・イィトアッパク | そして[彼は]自分自身を抑えました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:31(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:31(06) | שימו | シーム | [あなたたちは]出しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記43:31(07) | לחם | ラーㇰヘム | 食事を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:32(01) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシーム | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:32(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:32(03) | ל:בד:ו | レ・ヴァッド・ォー | 彼だけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:32(04) | ו:ל:הם | ヴェ・ラ・ヘム | そして彼等に | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:32(05) | ל:בד:ם | レ・ヴァッダ・ム | 彼等だけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:32(06) | ו:ל:מצרים | ヴェ・ラ・ミツリーム | そしてエジプト=二重の苦境=人に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記43:32(07) | ה:אכלים | ハ・オㇰフリーム | その食べる[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |||
| 創世記43:32(08) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:32(09) | ל:בד:ם | レ・ヴァッダ・ム | 彼等だけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:32(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:32(11) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記43:32(12) | יוכלון | ユㇰフルン | [彼等は]出来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:32(13) | ה:מצרים | ハ・ムミツリーム | そのエジプト=二重の苦境=人は | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記43:32(14) | ל:אכל | レ・エㇰホール | 食事することを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記43:32(15) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 創世記43:32(16) | ה:עברים | ハ・イヴリーム | そのヘブライ=向こうからの者=人 | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記43:32(17) | לחם | レーㇰヘム | 食事を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:32(18) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記43:32(19) | תועבה | トエヴァー | 忌み嫌うこと | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:32(20) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記43:32(21) | ל:מצרים | レ・ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人にとって | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記43:33(01) | ו:ישבו | ヴェ・イェシュヴー | そして[彼等は]座りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:33(02) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:33(03) | ה:בכר | ハ・ベㇰホール | その長子は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:33(04) | כ:בכרת:ו | キ・ヴㇰホラト・ォー | 彼の長子権通りに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:33(05) | ו:ה:צעיר | ヴェ・ハ・ツァイール | そしてその年少の[者は] | 接続詞+定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記43:33(06) | כ:צערת:ו | キ・ツイラト・ォー | 彼の年少通りに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:33(07) | ו:יתמהו | ヴァ・イィトメフー | それで[彼等は]驚きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:33(08) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記43:33(09) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記43:33(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記43:33(11) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:34(01) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:34(02) | משאת | マスオト | 諸々の取り分を | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記43:34(03) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | |||
| 創世記43:34(04) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の前 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記43:34(05) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:34(06) | ו:תרב | ヴァ・ッテーレヴ | そして[それは]大量でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記43:34(07) | משאת | マスアト | 取り分は | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記43:34(08) | בנימן | ビンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記43:34(09) | מ:משאת | ミ・ムマスオト | 取り分より | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記43:34(10) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:34(11) | חמש | ㇰハメシュ | 五 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記43:34(12) | ידות | ヤドート | 倍 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記43:34(13) | ו:ישתו | ヴァ・イィシュトゥ | そして[彼等は]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:34(14) | ו:ישכרו | ヴァ・イィシュケルー | そして[彼等は]酔いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記43:34(15) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 日本語訳 | 創世記43章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして飢饉は(この)地で酷く(なりました) | ||||||
| (文語訳) | 一 饑饉その地にはげしかりき | ||||||
| (口語訳) | 一 ききんはその地に激しかった。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして彼等(兄弟たち)がエジプトから持って来た穀物を食べ終えた時彼等の父は彼等に言いました 再び行って私たちの為に少しの食糧を買いなさい | ||||||
| (文語訳) | 二 玆に彼等エジプトよりもちきたりし穀物を食つくせし時父かれらに再びゆきて少許の糧食を買きたれといひけれぽ | ||||||
| (口語訳) | 二 彼らがエジプトから携えてきた穀物を食い尽した時、父は彼らに言った、「また行って、われわれのために少しの食糧を買ってきなさい」。 | ||||||
| ☞3節 | 三 しかしユダは彼(父)に言いました こう言うことを その人は私たちに(はっきり)警告しました あなたたちの兄弟があなたたちと共に(居)ない限りあなたたちは私の顔を見ることは(出来)ないと言うことを | ||||||
| (文語訳) | 三 ユダ父にかたりていひけるは彼人かたく我等をいましめていふ汝らの弟汝らとともにあるにあらざれば汝らはわが面をみるべからずと | ||||||
| (口語訳) | 三 ユダは父に答えて言った、「あの人はわれわれをきびしく戒めて、弟が一緒でなければ、わたしの顔を見てはならないと言いました。 | ||||||
| ☞4節 | 四 あなたが私たちと共に私たちの兄弟を行かせるなら私たちは下って行ってあなたの為に食糧を買います | ||||||
| (文語訳) | 四 汝もし弟をわれらとともに遣さば我等下て汝のために糧食を買ふべし | ||||||
| (口語訳) | 四 もしあなたが弟をわれわれと一緒にやってくださるなら、われわれは下って行って、あなたのために食糧を買ってきましょう。 | ||||||
| ☞5節 | 五 しかしあなたが行かせないなら私たちは下って行きません 何故ならその人が私たちに言ったから あなたたちの兄弟があなたたちと共に(居)ない限りあなたたちは私の顔を見ることは(出来)ないと | ||||||
| (文語訳) | 五 されど汝もし彼をつかはさずば我等くだらざるべし其はかの人われらにむかひ汝等の弟なんぢらとともにあるにあらざれば汝ら吾面をみるべからずといひたればなりと | ||||||
| (口語訳) | 五 しかし、もし彼をやられないなら、われわれは下って行きません。あの人がわれわれに、弟が一緒でなければわたしの顔を見てはならないと言ったのですから」。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そこでイスラエルは言いました 何故にあなたたちは(その)人に未だあなたたちに兄弟が(居ると)告げて私を苦しめるのか? | ||||||
| (文語訳) | 六 イスラエルいひけるは汝等なにゆゑに汝等に尙弟のあることを彼人につげて我を惡くなすや | ||||||
| (口語訳) | 六 イスラエルは言った、「なぜ、もうひとりの弟があるとあの人に言って、わたしを苦しめるのか」。 | ||||||
| ☞7節 | 七 すると彼等(兄弟たち)は言いました その人は私たちと私たちの親族について(詳しく)尋ねました こう言うことを 未だあなたたちの父は生きているのか?あなたたちに兄弟は居るのか?そこで私たちはこれら口にした言葉に応じて彼に告げました あなたたちの兄弟を連れて来なさいと彼が言うとは私たちに(どうして)分かる(でしょう)か? | ||||||
| (文語訳) | 七 彼等いふ其人われらの模樣とわれらの親族を問たゞして汝らの父は尙生存へをるや汝等は弟をもつやといひしにより其言の條々にしたがひて彼につげたるなり我等いかでか彼が汝等の弟をつれくだれといふならんとしるをえん | ||||||
| (口語訳) | 七 彼らは言った、「あの人がわれわれと一族とのことを問いただして、父はまだ生きているか、もうひとりの弟があるかと言ったので、問われるままに答えましたが、その人が、弟を連れてこいと言おうとは、どうして知ることができたでしょう」。 | ||||||
| ☞8節 | 八 その時ユダは彼の父イスラエルに言いました その少年を私と共に行かせて下さい それで私たちは立ち上がって行くので生きて死ぬことはありません 私たちもあなたも私たちの子供たちも | ||||||
| (文語訳) | 八 ユダ父イスラエルにいひけるは童子をわれとともに遣はせ我等たちて往ん然らば我儕と汝およびわれらの子女生ることを得て死をまぬかるべし | ||||||
| (口語訳) | 八 ユダは父イスラエルに言った、「あの子をわたしと一緒にやってくだされば、われわれは立って行きましょう。そしてわれわれもあなたも、われわれの子供らも生きながらえ、死を免れましょう。 | ||||||
| ☞9節 | 九 私が彼(少年)を保証します 私の手から彼を要求して下さい もし私が彼をあなたの許に連れて来て彼をあなたの面前に置かないならそこで私は全生涯あなたに罪を負います | ||||||
| (文語訳) | 九 我彼の身を保はん汝わが手にかれを問へ我もし彼を汝につれかへりて汝のまへに置ずば我永遠に罪をおはん | ||||||
| (口語訳) | 九 わたしが彼の身を請け合います。わたしの手から彼を求めなさい。もしわたしが彼をあなたのもとに連れ帰って、あなたの前に置かなかったら、わたしはあなたに対して永久に罪を負いましょう。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 何故なら私たちが躊躇していなければ確かに今この時二回は(行って)戻って来たから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 我儕もし濡滯ことなかりしならば必ずすでにゆきて再びかへりしならん | ||||||
| (口語訳) | 一〇 もしわれわれがこんなにためらわなかったら、今ごろは二度も行ってきたでしょう」。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 すると彼等(兄弟たち)の父イスラエルは彼等に言いました そのように(する)ならそれではこの(ように)しなさい この地の最上の産物からあなたたちの入れ物に取って(その)人に贈り物(として)持って行きなさい 香油と蜂蜜の少しを 香料と没薬を ピスタチオとアーモンドを | ||||||
| (文語訳) | 一一 父イスエテル彼等にいひけるは然ば斯なせ汝等國の名物を器にいれ携へくだりて彼人に禮物とせよ乳香少許、蜜少許、香物、沒藥、胡桃および巴旦杏 | ||||||
| (口語訳) | 一一 父イスラエルは彼らに言った、「それではこうしなさい。この国の名産を器に入れ、携え下ってその人に贈り物にしなさい。すなわち少しの乳香、少しの蜜、香料、もつやく、ふすだしう、あめんどう。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして二倍の銀をあなたたちの手に取りなさい そしてあなたたちの袋の口に戻された銀をあなたたちの手で戻しなさい 恐らくそれは間違い(だったのでしょう) | ||||||
| (文語訳) | 一二 又手に一倍の金を取りゆけ汝等の囊の口に返してありし彼金を再び手にたづさへ行べし恐くは差謬にてありしならん | ||||||
| (口語訳) | 一二 そしてその上に、倍額の銀を手に持って行きなさい。また袋の口に返してあった銀は持って行って返しなさい。たぶんそれは誤りであったのでしょう。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そしてあなたたちの兄弟を連れて立ち上がりその人の許に戻りなさい | ||||||
| (文語訳) | 一三 且また汝らの弟を挈へ起てふたゝび其人の所にゆけ | ||||||
| (口語訳) | 一三 弟も連れ、立って、またその人の所へ行きなさい。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして全能の神がその人の面前であなたたちに憐れみを施しますように そしてあなたたちにあなたたちの他の兄弟とベニヤミンを送り出しますように しかし私は子供に先立たれる時は子供に先立たれる(覚悟はしています) | ||||||
| (文語訳) | 一四 ねがはくは全能の~その人のまへにて汝等を矜恤みその人をして汝等の他の兄弟とベニヤミンを放ちかへさしめたまはんことを若われ子に別るべくあらば別れんと | ||||||
| (口語訳) | 一四 どうか全能の神がその人の前であなたがたをあわれみ、もうひとりの兄弟とベニヤミンとを、返させてくださるように。もしわたしが子を失わなければならないのなら、失ってもよい」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そこで男たちはこの贈り物を取り二倍の銀を彼等の手に取りベニヤミンを(連れて)立ち上がりエジプトに下って行きヨセフの面前に立ちました | ||||||
| (文語訳) | 一五 是に於てかの人々その禮物を執り一倍の金を手に執りベニヤミンを携へて起てエジプトにくだりヨセフの前に立つ | ||||||
| (口語訳) | 一五 そこでその人々は贈り物を取り、また倍額の銀を携え、ベニヤミンを連れ、立ってエジプトへ下り、ヨセフの前に立った。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そしてヨセフは彼等と共に(居る)ベニヤミンを見て彼の家の全てを(管理する)者に言いました その男たちを家の方に連れて来て動物を屠って(食事を)用意しなさい 何故ならその男たちは昼に私と共に食事をするから | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヨセフ、ベニヤミンの彼らと偕なるを見てその家宰にいひけるはこの人々を家に導き畜を屠て備へよこの人々卓午に我とともに食をなすべければなり | ||||||
| (口語訳) | 一六 ヨセフはベニヤミンが彼らと共にいるのを見て、家づかさに言った、「この人々を家に連れて行き、獣をほふって、したくするように。この人々は昼、わたしと一緒に食事をします」。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そこでその人(執事)はヨセフが言った通りにしてその人は男たちをヨセフの家の方へ連れて来ました | ||||||
| (文語訳) | 一七 其人ヨセフのいひしごとくなし其人この人々をヨセフの家に導けり | ||||||
| (口語訳) | 一七 その人はヨセフの言ったようにして、この人々をヨセフの家へ連れて行った。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 すると男たちは恐れました 何故なら彼等はヨセフの家に連れて来られたから それで彼等は言いました 最初の時に私たちの袋の中に戻った銀のことで私たちは連れて来られた(のでしょう) 私たちを転がし私たちを平伏させ私たちを奴隷として捕らえる為に 又私たちの驢馬も(捕らえる為に) | ||||||
| (文語訳) | 一八 人々ヨセフの家に導かれたるによりて懼れいひけるは初めにわれらの囊にかへりてありし金の事のために我等はひきいれらる是われらを抑留へて我等にせまり執へて奴隷となし且われらの驢馬を取んとするなりと | ||||||
| (口語訳) | 一八 ところがこの人々はヨセフの家へ連れて行かれたので恐れて言った、「初めの時に袋に返してあったあの銀のゆえに、われわれを引き入れたのです。そしてわれわれを襲い、攻め、捕えて奴隷とし、われわれのろばをも奪うのです」。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そこで彼等(男たち)はヨセフの家の全てを(管理する)人に近寄って家の入り口(で)彼に話しました | ||||||
| (文語訳) | 一九 彼等すなはちヨセフの家宰に進みよりて家の入口にて之にかたりて | ||||||
| (口語訳) | 一九 彼らはヨセフの家づかさに近づいて、家の入口で、言った、 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼等(男たち)は言いました 失礼ですが我が主人(よ) (実は)私たちは初めの時に食糧を買う為に下って来ました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 いひけるは主よ我等實に最初くだりて糧食を買たり | ||||||
| (口語訳) | 二〇 「ああ、わが主よ、われわれは最初、食糧を買うために下ってきたのです。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 しかし私たちは宿に戻って来た時そこで私たちの袋を開けました すると何と各人の銀がその袋の口に(在りました) 私たちの銀がその重さ(のまま)に それで私たちはそれ(銀)を私たちの手に持って来ました | ||||||
| (文語訳) | 二一 しかるに我等旅邸に至りて囊を啓き見るに各人の金その囊の口にありて其金の量全かりし然ば我等これを手にもちかへれり | ||||||
| (口語訳) | 二一 ところが宿に行って袋をあけて見ると、めいめいの銀は袋の口にあって、銀の重さは元のままでした。それでわれわれはそれを持って参りました。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして私たちは食糧を買う為に他の銀を私たちの手に持って下って来ました 誰が私たちの袋の中に私たちの銀を置いたのか?私たちは分かりません | ||||||
| (文語訳) | 二二 又糧食を買ふ他の金をも手にもちくだる我等の金を囊にいれたる者は誰なるかわれらは知ざるなり | ||||||
| (口語訳) | 二二 そして食糧を買うために、ほかの銀をも持って下ってきました。われわれの銀を袋に入れた者が、だれであるかは分りません」。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 すると彼(執事)は言いました あなたたちは安心(しなさい) 恐れることはありません あなたたちの神(であり)あなたたちの父の神があなたたちに あなたたちの袋の中に宝を授けました あなたたちの銀は私の許に届きました そして彼は彼等の所にシメオンを連れて来ました | ||||||
| (文語訳) | 二三 彼いひけるは汝ら安ぜよ懼るなかれ汝らの~汝らの父の~財寳を汝等の囊におきて汝らに賜ひしなり汝らの金は我にとゞけりと遂にシメオンを彼等の所にたづさへいだせり | ||||||
| (口語訳) | 二三 彼は言った、「安心しなさい。恐れてはいけません。その宝はあなたがたの神、あなたがたの父の神が、あなたがたの袋に入れてあなたがたに賜わったのです。あなたがたの銀はわたしが受け取りました」。そして彼はシメオンを彼らの所へ連れてきた。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そしてその人(執事)は男たちをヨセフの家の方へ連れて来て水を与えました それで彼等は彼等の足を洗いました そして彼は彼等の驢馬に秣を与えました | ||||||
| (文語訳) | 二四 かくて其人この人々をヨセフの家に導き水をあたへてその足を濯はしめ又その驢馬に草をあたふ | ||||||
| (口語訳) | 二四 こうしてその人はこの人々をヨセフの家へ導き、水を与えて足を洗わせ、また、ろばに飼葉を与えた。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等(男たち)は昼にヨセフが戻って来る時まで贈り物を用意しました 何故ならそこで食事をすると聞いたから | ||||||
| (文語訳) | 二五 彼等其處にて食をなすなりと聞しかば禮物を調へてヨセフの日午に來るをまつ | ||||||
| (口語訳) | 二五 彼らはその所で食事をするのだと聞き、贈り物を整えて、昼にヨセフの来るのを待った。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そしてヨセフが家の方に戻って来ました すると彼等(男たち)は彼等の手に(持って来た)贈り物を彼の許に持って来て彼に向かって地の方へ平伏しました | ||||||
| (文語訳) | 二六 玆にヨセフ家にかへりしかば彼等その手の禮物を家にもちきたりてヨセフの許にいたり地に伏てこれを拜す | ||||||
| (口語訳) | 二六 さてヨセフが家に帰ってきたので、彼らはその家に携えてきた贈り物をヨセフにささげ、地に伏して、彼を拝した。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(ヨセフ)は彼等(男たち)に健康(状態)を尋ねて言いました あなたたちが言ったあなたたちの老いた父は健康(です)か?未だ彼は生きていますか? | ||||||
| (文語訳) | 二七 ヨセフかれらの安否をとふていふ汝等の父汝らが初にかたりしその老人は恙なきや尙いきながらへをるや | ||||||
| (口語訳) | 二七 ヨセフは彼らの安否を問うて言った、「あなたがたの父、あなたがたがさきに話していたその老人は無事ですか。なお生きながらえておられますか」。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そこで彼等(男たち)は言いました あなたの僕(である)私たちの父は健康(です) 未だ彼は生きています そして彼等は頭を下げて平伏しました | ||||||
| (文語訳) | 二八 彼等こたへてわれらの父汝の僕は恙なくしてなほ生ながらへをるといひ身をかゞめ禮をなす | ||||||
| (口語訳) | 二八 彼らは答えた、「あなたのしもべ、われわれの父は無事で、なお生きながらえています」。そして彼らは、頭をさげて拝した。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そして彼(ヨセフ)は彼の目を上げて彼の母の息子(である)彼の兄弟ベニヤミンを見て言いました この者はあなたたちが私に言った最年少のあなたたちの兄弟(です)か?そして彼は言いました 私の息子(よ) 神があなたに恵み深い(ものであります)ように | ||||||
| (文語訳) | 二九 ヨセフ目をあげてその母の子なる己の弟ベニヤミンを見ていひけるは是は汝らが初に我にかたりし汝らの若き兄弟なるや又いふわが子よ願はくは~汝をめぐみたまはんことをと | ||||||
| (口語訳) | 二九 ヨセフは目をあげて同じ母の子である弟ベニヤミンを見て言った、「これはあなたがたが前にわたしに話した末の弟ですか」。また言った、「わが子よ、どうか神があなたを恵まれるように」。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そして彼(ヨセフ)は急ぎ(席を立ち)ました 何故なら彼の兄弟に対する彼の思いに(心が)掻き立てられたから 彼は泣く為に(部屋を)探し求めその部屋へ入ってそこで泣きました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 ヨセフその弟のために心焚るがごとくなりしかば急ぎてその泣べきところを尋ね室にいりて其處に泣り | ||||||
| (口語訳) | 三〇 ヨセフは弟なつかしさに心がせまり、急いで泣く場所をたずね、へやにはいって泣いた。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そして彼(ヨセフ)は彼の顔を洗って出て行き自分を抑えて言いました 食事を出しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三一 而して面をあらひて出で自から抑へて食をそなへよといふ | ||||||
| (口語訳) | 三一 やがて彼は顔を洗って出てきた。そして自分を制して言った、「食事にしよう」。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そして彼等(召使たち)は彼(ヨセフ)に彼だけに(食事を)置きました そして彼等(男たち)に彼等だけに(食事を置きました) そして彼と共に食べるエジプト人に彼等だけに(食事を置きました) 何故ならエジプト人はヘブライ人と共に食事をすることが出来ないから 何故ならそれはエジプト人にとって忌み嫌うこと(であった)から | ||||||
| (文語訳) | 三二 すなはちヲセフはヨセフ彼等は彼等陪食するエジプト人はエジプト人と別々に之を供ふ是はエジプト人ヘブル人と共に食することをえざるによる其事エジプト人の穢はしとするところなればなり | ||||||
| (口語訳) | 三二 そこでヨセフはヨセフ、彼らは彼ら、陪食のエジプトびとはエジプトびと、と別々に席に着いた。エジプトびとはヘブルびとと共に食事することができなかった。それはエジプトびとの忌むところであったからである。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして彼等(男たち)は彼(ヨセフ)の前に座りました 長子は彼の長子権通りに そして年少者は彼の年少通りに それで男たちは各人彼の隣人(と互い)に驚きました | ||||||
| (文語訳) | 三三 かくて彼等ヨセフの前に坐るに長子をばその長たるにしたがひて坐らせ若き者をばその幼少にしたがひてすわらせければその人々駭きあへり | ||||||
| (口語訳) | 三三 こうして彼らはヨセフの前に、長子は長子として、弟は弟としてすわらせられたので、その人々は互に驚いた。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 そして彼(ヨセフ)は彼の前から彼等(男たち)の許に(料理の)取り分を与えました そしてベニヤミンの取り分は彼等の(他の)全員の取り分より五倍大量でした そして彼等は彼と共に飲んで酔いました | ||||||
| (文語訳) | 三四 ヨセフ己のまへより皿を彼等に供ふベニヤミンの皿は他の人のよりも五倍おほかりきかれら飮てヨセフとともに樂めり | ||||||
| (口語訳) | 三四 またヨセフの前から、めいめいの分が運ばれたが、ベニヤミンの分は他のいずれの者の分よりも五倍多かった。こうして彼らは飲み、ヨセフと共に楽しんだ。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||