ホセア書11章をヘブライ語原典から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます ホセア書11:1
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ホセア書全14章
הושע (נביאים) ㇰホシェア (ネヴィーイム預言者たち) 旧約聖書ホセア書 11章1節〜11節の逐語訳です
☞11;1-4 イスラエルが少年であった時私は彼を愛しました
☞11;5-7 彼等は私に帰ることを拒んだからアッシリアが王になるでしょう 
☞11;8-9 私の憐れみは掻き立てられ私の激怒を再び実行しないでしょう
☞11;10-11 主が吼える時息子たちは海から震えながら来るでしょう
ホセア書11:1(01) כי キー 〜時 接続詞 ホセア書11:1
ホセア書11:1(02) נער ナーアル 少年 名詞(普通)・男性・単数 ☞マタイ福音書2:15
ホセア書11:1(03) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=が 名詞(固有)
ホセア書11:1(04) ו:אהב:הו ヴァ・オハヴェー・フ その時[私は]愛しました、彼を 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:1(05) ו:מ:מצרים ウ・ミ・ムミツライィム そしてエジプト=コプト人の国=から 接続詞+前置詞+名詞(固有)
ホセア書11:1(06) קראתי カラーティ [私は]呼びました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:1(07) ל:בנ:י リ・ヴニ・ィー 私の息子に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:2(01) קראו カレウー [彼等は]呼びかけました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ホセア書11:2(02) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:2(03) כן ケン そうすればするほど 副詞
ホセア書11:2(04) הלכו ハレㇰフー [彼等は]去って行きました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ホセア書11:2(05) מ:פני:הם ミ・ッペネイ・ヘム 彼等の面前から 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:2(06) ל:בעלים ラ・ッベアリーム バアル=主人=に 前置詞+名詞(固有)
ホセア書11:2(07) יזבחו イェザッベーㇰフー [彼等は]完全に生贄を捧げました 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
ホセア書11:2(08) ו:ל:פסלים ヴェ・ラ・ッペシリーム そして諸々の偶像に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ホセア書11:2(09) יקטרון イェカッテルン [彼等は]完全に香を燃やしました 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
ホセア書11:3(01) ו:אנכי ヴェ・アノㇰヒー そして私は 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数
ホセア書11:3(02) תרגלתי ティルガルティ [私は]歩くことを教えました 動詞・完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:3(03) ל:אפרים レ・エフライィム エフライム=二倍の灰の山=に 前置詞+名詞(固有)
ホセア書11:3(04) קחם カㇰハム [彼は]抱えました、彼等を 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:3(05) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
ホセア書11:3(06) זרועתי:ו ゼロオター・ヴ 彼の諸々の腕 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:3(07) ו:לא ヴェ・ロー しかし〜ことはありません 接続詞+否定
ホセア書11:3(08) ידעו ヤーデウー [彼等は]知った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ホセア書11:3(09) כי キー それは〜ことを 接続詞
ホセア書11:3(10) רפאתי:ם レファティ・ム [私が]癒した、彼等を 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:4(01) ב:חבלי ベ・ㇰハヴレイ 諸々の紐によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ホセア書11:4(02) אדם アダーム [男の]人の 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:4(03) אמשכ:ם エムシェㇰヘ・ム [私は]引きました、彼等を 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:4(04) ב:עבתות バ・アヴォトート 諸々の綱によって 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
ホセア書11:4(05) אהבה アハヴァー 愛の 名詞(普通)・女性・単数
ホセア書11:4(06) ו:אהיה ヴァ・エフイェー そして[私は]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:4(07) ל:הם ラ・ヘム 彼等にとって 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:4(08) כ:מרימי キ・ムリーメイ 高く上げさせる[者たち]のように 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数
ホセア書11:4(09) על オル 軛を 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:4(10) על アル 〜の上に 前置詞
ホセア書11:4(11) לחי:הם レㇰヘイ・ヘム 彼等の諸々の顎 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:4(12) ו:אט ヴェ・アト そして[私は]優しくさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:4(13) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:4(14) אוכיל オㇰヒール [私は]食べさせました 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:5(01) לא ロー 〜ことはない(でしょう) 否定
ホセア書11:5(02) ישוב ヤシューヴ [彼は]帰る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ホセア書11:5(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
ホセア書11:5(04) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
ホセア書11:5(05) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
ホセア書11:5(06) ו:אשור ヴェ・アシュール そしてアッシリア=一歩=が 接続詞+名詞(固有)
ホセア書11:5(07) הוא フー 彼が 代名詞・三人称・男性・単数
ホセア書11:5(08) מלכ:ו マルコ・ォー 彼の王(になるでしょう) 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:5(09) כי キー なぜなら〜から 接続詞
ホセア書11:5(10) מאנו メアヌー [彼等は]完全に拒んだ 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数
ホセア書11:5(11) ל:שוב ラ・シューヴ (私に)帰ることを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
ホセア書11:6(01) ו:חלה ヴェ・ㇰハラー そして[それは]旋回する(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
ホセア書11:6(02) חרב ㇰヘーレヴ 剣は 名詞(普通)・女性・単数
ホセア書11:6(03) ב:ערי:ו ベ・アラー・ヴ 彼の諸々の町の中を 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:6(04) ו:כלתה ヴェ・ㇰヒッレター そして[それは]完全に壊す(でしょう) 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数
ホセア書11:6(05) בדי:ו バッダー・ヴ 彼の諸々の閂を 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:6(06) ו:אכלה ヴェ・アㇰハーラ そして[それは]食い尽くす(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
ホセア書11:6(07) מ:מעצותי:הם ミ・ムモアツォテイ・ヘム 彼等の諸々の策略故に 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:7(01) ו:עמ:י ヴェ・アムミ・ィ そして私の民は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:7(02) תלואים テルイム 曲げられている[者たち](です) 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
ホセア書11:7(03) ל:משובת:י リ・ムシュヴァテ・ィ 私に背くことに 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:7(04) ו:אל־ ヴェ・エル・ そして〜に向って 接続詞+前置詞
ホセア書11:7(05) על アール 最も高い者 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:7(06) יקרא:הו イィクラウー・フ [彼等は]呼び求めます、彼を 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ホセア書11:7(07) יחד ヤーㇰハド 一緒に 副詞
ホセア書11:7(08) לא ロー 〜ことはありません 否定
ホセア書11:7(09) ירומ:ם イェロメ・ム [彼は]完全に(助け)上げる 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・男性・単数
ホセア書11:8(01) איך エㇰフ どうして〜か! 間投詞
ホセア書11:8(02) אתנ:ך エッテン・ㇰハー [私は]与える(ことができる)、あなたを 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
ホセア書11:8(03) אפרים エフライィム エフライム=二倍の灰の山=(よ) 名詞(固有)
ホセア書11:8(04) אמגנ:ך アマッゲン・ㇰハー [私は]渡す(ことができる)、あなたを 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
ホセア書11:8(05) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=(よ) 名詞(固有)
ホセア書11:8(06) איך エㇰフ どうして〜か! 間投詞
ホセア書11:8(07) אתנ:ך エッテン・ㇰハー [私は]与える(ことができる)、あなたを 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
ホセア書11:8(08) כ:אדמה ㇰヘ・アドマー アドマ=赤い土=のように 前置詞+名詞(固有)
ホセア書11:8(09) אשימ:ך アシム・ㇰハ [私は]する(ことができる)、あなたを 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
ホセア書11:8(10) כ:צבאים キ・ツヴォイィム ツェボイム=ガゼルたち=のように 前置詞+名詞(固有)
ホセア書11:8(11) נהפך ネフパㇰフ [それは]変えられました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
ホセア書11:8(12) על:י アラ・イ 私の中で 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:8(13) לב:י リッビ・ィー 私の心は 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:8(14) יחד ヤーㇰハド 一緒に 副詞
ホセア書11:8(15) נכמרו ニㇰフメルー [それらは]掻き立てられました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数
ホセア書11:8(16) נחומי ニㇰフマイ 私の諸々の憐れみは 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:9(01) לא ロー 〜ことはない(でしょう) 否定
ホセア書11:9(02) אעשה エエセー [私は]実行する 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:9(03) חרון ㇰハロン 激烈を 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:9(04) אפ:י アッピ・ィー 私の怒りの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ホセア書11:9(05) לא ロー 〜ことはない(でしょう) 否定
ホセア書11:9(06) אשוב アシューヴ [私は]再びする 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:9(07) ל:שחת レ・シャㇰヘト 完全に滅ぼすことを 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
ホセア書11:9(08) אפרים エフライィム エフライム=二倍の灰の山=を 名詞(固有)
ホセア書11:9(09) כי キー なぜなら〜から 接続詞
ホセア書11:9(10) אל エル 神(である) 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:9(11) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
ホセア書11:9(12) ו:לא־ ヴェ・ロー そして〜ことはない 接続詞+否定
ホセア書11:9(13) איש イーシュ [男の]人(である) 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:9(14) ב:קרב:ך ベ・キルベ・ㇰハー あなたの真ん中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
ホセア書11:9(15) קדוש カドーシュ 聖なる者(である) 形容詞・男性・単数
ホセア書11:9(16) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはない(でしょう) 接続詞+否定
ホセア書11:9(17) אבוא アヴォー [私は]入る 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ホセア書11:9(18) ב:עיר ベ・イール (激怒して)町の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:10(01) אחרי アㇰハレイ 〜の後を 前置詞
ホセア書11:10(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
ホセア書11:10(03) ילכו イェレㇰフー [彼等は]行く(でしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ホセア書11:10(04) כ:אריה ケ・アルイェー 獅子のように 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:10(05) ישאג イィシュアグ [彼は]吼える(でしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ホセア書11:10(06) כי־ キー・ 〜時 接続詞
ホセア書11:10(07) הוא フー 彼が 代名詞・三人称・男性・単数
ホセア書11:10(08) ישאג イィシュアグ [彼が]吼える 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ホセア書11:10(09) ו:יחרדו ヴァ・イェㇰヘルドゥー そこで[彼等は]震える(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ホセア書11:10(10) בנים ヴァニーム 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
ホセア書11:10(11) מ:ים ミ・ヤム 海[西]から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:11(01) יחרדו イェㇰヘルドゥー [彼等は]恐れながら来る(でしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ホセア書11:11(02) כ:צפור ㇰヘ・ツィッポール 鳥のように 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
ホセア書11:11(03) מ:מצרים ミ・ムミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
ホセア書11:11(04) ו:כ:יונה ウ・ㇰヘ・ヨナー そして鳩のように 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
ホセア書11:11(05) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
ホセア書11:11(06) אשור アシュール アッシリア=一歩=の 名詞(固有)
ホセア書11:11(07) ו:הושבתי:ם ヴェ・ホシャヴティ・ム そして[私は]住まわせる(でしょう)、彼等を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:11(08) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
ホセア書11:11(09) בתי:הם バッテイ・ヘム 彼等の家々 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ホセア書11:11(10) נאם־ ネウーム・ 宣言 名詞(普通)・男性・単数
ホセア書11:11(11) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
日本語訳 ホセア書11章
☞1節 一  イスラエルが少年(であった)時私は彼を愛して私の息子に(する為に)エジプトから呼びました
(文語訳) 一 イスラエルの幼かりしとき我これを愛しぬ我わが子をエジプトより呼いだしたり
(口語訳) 一 わたしはイスラエルの幼い時、これを愛した。わたしはわが子をエジプトから呼び出した。
☞2節
(文語訳) 二 かれらは呼るるに隨ひていよいよその呼者に遠ざかり且もろもろのバアルに犧牲をささげ雕たる偶像に香を焚り
(口語訳) 二 わたしが呼ばわるにしたがって、彼らはいよいよわたしから遠ざかり、もろもろのバアルに犠牲をささげ、刻んだ像に香をたいた。
☞3節
(文語訳) 三 われエフライムに歩むことををしへ彼等をわが腕にのせて抱けり然どかれらは我にいやされたるを知ず
(口語訳) 三 わたしはエフライムに歩むことを教え、彼らをわたしの腕にいだいた。しかし彼らはわたしにいやされた事を/知らなかった。
☞4節
(文語訳) 四 われ人にもちゐる索すなはち愛のつなをもて彼等をひけり我がかれらを待ふは軛をその腮より擧のくるもののごとくにして彼等に食物をあたへたり
(口語訳) 四 わたしはあわれみの綱、すなわち愛のひもで彼らを導いた。わたしは彼らに対しては、あごから、くびきをはずす者のようになり、かがんで彼らに食物を与えた。
☞5節
(文語訳) 五 かれらはエジプトの地にかへらじ然どかれらがヱホバに歸らざるによりてアッスリヤ人その王とならん
(口語訳) 五 彼らはエジプトの地に帰り、アッスリヤびとが彼らの王となる。彼らがわたしに帰ることを拒んだからである。
☞6節
(文語訳) 六 劍かれらのゥ邑にまはりゆきてその關門をこぼち彼らをその謀計の故によりて滅さん
(口語訳) 六 つるぎは、そのもろもろの町にあれ狂い、その門の貫の木を砕き、その城の中に彼らを滅ぼす。
☞7節
(文語訳) 七 わが民はともすれば我にはなれんとする心あり人これを招きて上に在るものに屬しめんとすれども身をおこすもの一人だになし
(口語訳) 七 わが民はわたしからそむき去ろうとしている。それゆえ、彼らはくびきをかけられ、これを除きうる者はひとりもいない。
☞8節
(文語訳) 八 エフライムよ我いかで汝をすてんやイスラエルよ我いかで汝をわたさんや我いかで汝をアデマのごとくせんや爭でなんぢをゼボイムのごとく爲んやわが心わが衷にかはりて我の愛憐ことごとく燃おこれり
(口語訳) 八 エフライムよ、どうして、あなたを捨てることができようか。イスラエルよ、どうしてあなたを渡すことができようか。どうしてあなたをアデマのように/することができようか。どうしてあなたをゼボイムのように/扱うことができようか。わたしの心は、わたしのうちに変り、わたしのあわれみは、ことごとくもえ起っている。
☞9節
(文語訳) 九 我わが烈しき震怒をほどこすことをせじ我かさねてエフライムを滅すことをせじ我は人にあらず~なればなり我は汝のうちにいます聖者なりいかりをもて臨まじ
(口語訳) 九 わたしはわたしの激しい怒りをあらわさない。わたしは再びエフライムを滅ぼさない。わたしは神であって、人ではなく、あなたのうちにいる聖なる者だからである。わたしは滅ぼすために臨むことをしない。
☞10節
(文語訳) 一〇 かれらは獅子の吼るごとくに聲を出したまふヱホバに隨ひて歩まんヱホバ聲を出したまへば子等は西より急ぎ來らん
(口語訳) 一〇 彼らは主に従って歩む。主はししのほえるように声を出される。主が声を出されると、子らはおののきつつ西から来る。
☞11節
(文語訳) 一一 かれらエジプトより鳥のごとくアッスリヤより鴿のごとくに急ぎ來らん我かれらをその家々に住はしむべし是ヱホバの聖言なり
(口語訳) 一一 彼らはエジプトから鳥のように、アッスリヤの地から、はとのように急いで来る。わたしは彼らをその家に帰らせると/主は言われる。
Office Murakami