|
|
|
|
|
|
|
出エジプト記5章をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
出エジプト記全40章 |
שמות |
シェモート 名前 (トーラ13部) 旧約聖書出エジプト記 5章1節〜23節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
|
☞5;1-2 ファラオのもとに行き「ヤㇵウェㇵなんか知らない」と言われました |
☞5;3-5 ファラオは言いました「民を労働から休ませるつもりか」 |
☞5;6-9 ファラオは民を使う者たちに命じました「労働を重くしろ」 |
☞5;10-14 「藁は与えない、仕事の量は減すな」 |
☞5;15-19 イスラエルの監督たちの訴えをファラオは斥けました |
☞5;20-21 監督たちはモーセとアロンに恨みごとを言いました |
☞5;22-23 モーセはヤㇵウェㇵに言いました「なぜ民を悪くするのですか」 |
出エジプト記5:1(01) |
ו:אחר |
ヴェ・アㇰハール |
そしてその後 |
接続詞+副詞 |
出エジプト記5:1(02) |
באו |
バーウ |
[彼等は]入って来ました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
出エジプト記5:1(03) |
משה |
モシェー |
モーセ=引き出された=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:1(04) |
ו:אהרן |
ヴェ・アハローン |
そしてアロン=光をもたらす者=は |
接続詞+名詞(固有) |
出エジプト記5:1(05) |
ו:יאמרו |
ヴァ・ヨメルー |
そして[彼等は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:1(06) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
出エジプト記5:1(07) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:1(08) |
כה־ |
コー・ |
このように |
副詞 |
出エジプト記5:1(09) |
אמר |
アマール |
[彼は]言いました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:1(10) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:1(11) |
אלהי |
エロヘイ |
神 |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:1(12) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:1(13) |
שלח |
シァッラㇰフ |
[あなたは]完全に送り出しなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 |
出エジプト記5:1(14) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:1(15) |
עמ:י |
アッミ・ィー |
私の民 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:1(16) |
ו:יחגו |
ヴェ・ヤㇰホッグー |
そして[彼等は]祭りで祝います |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:1(17) |
ל:י |
リ・ィー |
私のために |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:1(18) |
ב:מדבר |
バ・ッミドバール |
荒野において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:2(01) |
ו:יאמר |
ヴァ・ヨーメル |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:2(02) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:2(03) |
מי |
ミー |
誰か? |
代名詞・疑問 |
出エジプト記5:2(04) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:2(05) |
אשר |
アシェル |
それは〜もの |
関係詞 |
出エジプト記5:2(06) |
אשמע |
エシュマー |
[私が]聞き従う |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:2(07) |
ב:קל:ו |
ベ・コロ・ォー |
彼の声に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:2(08) |
ל:שלח |
レ・シャッラㇰフ |
完全に送り出すことに |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
出エジプト記5:2(09) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:2(10) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:2(11) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:2(12) |
ידעתי |
ヤダーティー |
[私は]知っている |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:2(13) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:2(14) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:2(15) |
ו:גם |
ヴェ・ガム |
そしてその上 |
接続詞+接続詞 |
出エジプト記5:2(16) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:2(17) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:2(18) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:2(19) |
אשלח |
アシャッレーアㇰフ |
[私は]完全に送り出す |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:3(01) |
ו:יאמרו |
ヴァ・ヨメルー |
そして[彼等は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:3(02) |
אלהי |
エロヘイ |
神が |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:3(03) |
ה:עברים |
ハ・イヴリーム |
あのヘブライ=向こうからの者=人たちの |
定冠詞+名詞(固有) |
出エジプト記5:3(04) |
נקרא |
ニクラ |
[彼が]降り懸られました |
動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:3(05) |
עלי:נו |
アレイ・ヌー |
私たちの上に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:3(06) |
נלכה |
ネルㇰハー |
[私たちが]行く |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:3(07) |
נא |
ナー |
どうか〜ことができますように |
間投詞 |
出エジプト記5:3(08) |
דרך |
デーレㇰフ |
道を |
名詞(普通)・両性・単数 |
出エジプト記5:3(09) |
שלשת |
シェロシェート |
三の |
数詞(基数)・男性・単数 |
出エジプト記5:3(10) |
ימים |
ヤミーム |
日々 |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:3(11) |
ב:מדבר |
バ・ッミドバール |
荒野において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:3(12) |
ו:נזבחה |
ヴェ・ニズベㇰハー |
そして[私たちが]生贄を捧げる |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:3(13) |
ל:יהוה |
ラ・ァドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=に |
前置詞+名詞(固有) |
出エジプト記5:3(14) |
אלהי:נו |
エロヘイ・ヌー |
私たちの神 |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:3(15) |
פן־ |
ペン・ |
〜ことがないように |
接続詞 |
出エジプト記5:3(16) |
יפגע:נו |
イィフガエー・ヌー |
[彼が]下す、私たちに |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:3(17) |
ב:דבר |
バ・ッデーヴェル |
疫病において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:3(18) |
או |
オー |
あるいは |
接続詞 |
出エジプト記5:3(19) |
ב:חרב |
ヴェ・ㇰハーレヴ |
剣において |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
出エジプト記5:4(01) |
ו:יאמר |
ヴァ・ヨーメル |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:4(02) |
אל:הם |
アレ・ヘム |
彼等に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:4(03) |
מלך |
メレㇰフ |
王は |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:4(04) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:4(05) |
ל:מה |
ラ・ムマー |
なぜ〜か? |
前置詞+代名詞・疑問 |
出エジプト記5:4(06) |
משה |
モシェー |
モーセ=引き出された= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:4(07) |
ו:אהרן |
ヴェ・アハローン |
そしてアロン=光をもたらす者= |
接続詞+名詞(固有) |
出エジプト記5:4(08) |
תפריעו |
タフリウ |
[あなたたちは]拒まさせる |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:4(09) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:4(10) |
ה:עם |
ハ・アム |
その民 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:4(11) |
מ:מעשי:ו |
ミ・ムマアサー・ヴ |
彼等の諸々の業から |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:4(12) |
לכו |
レㇰフー |
行きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:4(13) |
ל:סבלתי:כם |
レ・シヴロテイ・ㇰヘム |
あなたたちの諸々の負担に |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:5(01) |
ו:יאמר |
ヴァ・ヨーメル |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:5(02) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:5(03) |
הן־ |
ヘン・ |
見なさい |
間投詞 |
出エジプト記5:5(04) |
רבים |
ラツビーム |
多い[者たち] |
形容詞・男性・複数 |
出エジプト記5:5(05) |
עתה |
アッター |
今や |
副詞 |
出エジプト記5:5(06) |
עם |
アム・ |
民は |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:5(07) |
ה:ארץ |
ハ・アーレツ |
この地の |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
出エジプト記5:5(08) |
ו:השבתם |
ヴェ・ヒシュバッテム |
そして[あなたたちは]休ませます |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:5(09) |
את:ם |
オッター・ム |
彼等を |
目的+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:5(10) |
מ:סבלת:ם |
ミ・ッシヴロター・ム |
彼等の諸々の負担から |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:6(01) |
ו:יצו |
ヴァ・イェツァーヴ |
そして[彼は]徹底的に命じました |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:6(02) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:6(03) |
ב:יום |
ヴァ・ヨム |
日に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:6(04) |
ה:הוא |
ハ・フー |
まさにその |
定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:6(05) |
את־ |
エト・ |
〜に |
目的 |
出エジプト記5:6(06) |
ה:נגשים |
ハ・ンノゲシーム |
その厳しい仕事を課する[者たち] |
定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:6(07) |
ב:עם |
ヴァ・アム |
民の中で |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:6(08) |
ו:את־ |
ヴェ・エト・ |
そして〜に |
接続詞+目的 |
出エジプト記5:6(09) |
שטרי:ו |
ショトラー・ヴ |
そしてそれの役人たち |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:6(10) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:7(01) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:7(02) |
תאספון |
トシフーン |
[あなたたちは]さらに加えさせる |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:7(03) |
ל:תת |
ラ・テト |
与えることを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:7(04) |
תבן |
テーヴェン |
切り藁を |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:7(05) |
ל:עם |
ラ・アム |
民に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:7(06) |
ל:לבן |
リ・ルボーン |
形作るために |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:7(07) |
ה:לבנים |
ハ・ッレヴェニーム |
その諸々のレンガを |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
出エジプト記5:7(08) |
כ:תמול |
キ・トモール |
〜のように、昨日 |
前置詞+副詞 |
出エジプト記5:7(09) |
שלשם |
シルショーム |
一昨日 |
副詞 |
出エジプト記5:7(10) |
הם |
ヘム |
彼等は |
代名詞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:7(11) |
ילכו |
イェルㇰフー |
[彼等は]行きます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:7(12) |
ו:קששו |
ヴェ・コシュシュ |
そして[彼等は]完全に集めます |
接続詞+動詞・ポエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
出エジプト記5:7(13) |
ל:הם |
ラ・ヘム |
彼等のために |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:7(14) |
תבן |
テーヴェン |
切り藁を |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:8(01) |
ו:את |
ヴェ・エト |
そして〜を |
接続詞+目的 |
出エジプト記5:8(02) |
מתכנת |
マトコネト |
割り当て |
名詞(普通)・女性・単数 |
出エジプト記5:8(03) |
ה:לבנים |
ハ・ッレヴェニーム |
その諸々のレンガの |
定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
出エジプト記5:8(04) |
אשר |
アシェル |
それは〜もの |
関係詞 |
出エジプト記5:8(05) |
הם |
ヘム |
彼等が |
代名詞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:8(06) |
עשים |
オシム |
作る[諸々のもの] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:8(07) |
תמול |
テモール |
昨日 |
副詞 |
出エジプト記5:8(08) |
שלשם |
シルショーム |
一昨日 |
副詞 |
出エジプト記5:8(09) |
תשימו |
タシム |
あなたたちが置いた |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:8(10) |
עלי:הם |
アレイ・ヘム |
彼等の上に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:8(11) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:8(12) |
תגרעו |
ティグレウー |
[あなたたちが]減らす |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:8(13) |
מ:מ:נו |
ミ・ッメ・ンヌー |
それから |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:8(14) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
出エジプト記5:8(15) |
נרפים |
ニルピム |
弛まされる[者たち] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:8(16) |
הם |
ヘム |
彼等は |
代名詞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:8(17) |
על־ |
アル・ |
〜上に |
前置詞 |
出エジプト記5:8(18) |
כן |
ケン |
そうした |
副詞 |
出エジプト記5:8(19) |
הם |
ヘム |
彼等は |
代名詞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:8(20) |
צעקים |
ツォアキム |
叫んでいる[者たち] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:8(21) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:8(22) |
נלכה |
ネレㇰハー |
[私たちは]行きます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:8(23) |
נזבחה |
ニズベㇰハー |
[私たちは]生贄を捧げます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:8(24) |
ל:אלהי:נו |
レ・ロヘイ・ヌ |
私たちの神に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:9(01) |
תכבד |
ティㇰフバド |
[それが]重くなります |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
出エジプト記5:9(02) |
ה:עבדה |
ハ・アヴォダー |
その労働が |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
出エジプト記5:9(03) |
על־ |
アル・ |
〜の上に |
前置詞 |
出エジプト記5:9(04) |
ה:אנשים |
ハ・アナシーム |
その男ども |
定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:9(05) |
ו:יעשו־ |
ヴェ・ヤアスー・ |
そして[彼等は]作ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:9(06) |
ב:ה |
バ・ァ |
それの中において |
前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
出エジプト記5:9(07) |
ו:אל־ |
ヴェ・アル・ |
そして〜ことはありません |
接続詞+副詞 |
出エジプト記5:9(08) |
ישעו |
イィシュウー |
そして[彼等は]目を向ける |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:9(09) |
ב:דברי־ |
ベ・ディヴレイ |
言葉に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:9(10) |
שקר |
シャーケル |
偽りの |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:10(01) |
ו:יצאו |
ヴァ・イェツェウー |
そして[彼等は]出て行きました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:10(02) |
נגשי |
ノゲセイ |
強制する[者たちは] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:10(03) |
ה:עם |
ハ・アム |
その民を |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:10(04) |
ו:שטרי:ו |
ヴェ・ショテラー・ヴ |
そしてそれの役人たちは |
接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:10(05) |
ו:יאמרו |
ヴァ・ヨメルー |
そして[彼等は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:10(06) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
出エジプト記5:10(07) |
ה:עם |
ハ・アム |
その民 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:10(08) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:10(09) |
כה |
コー |
このように |
副詞 |
出エジプト記5:10(10) |
אמר |
アマール |
[彼は]言いました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:10(11) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:10(12) |
אינ:ני |
エイネン・ニ |
私は〜ではありません |
副詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:10(13) |
נתן |
ノテン |
与える[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
出エジプト記5:10(14) |
ל:כם |
ラ・ㇰヘム |
あなたたちに |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:10(15) |
תבן |
テーヴェン |
切り藁を |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:11(01) |
אתם |
アッテム |
あなたたちは |
代名詞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:11(02) |
לכו |
レㇰフー |
[あなたたちは]行きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:11(03) |
קחו |
ケㇰフー |
[あなたたちは]取りなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:11(04) |
ל:כם |
ラ・ㇰヘム |
あなたたちの為に |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:11(05) |
תבן |
テーヴェン |
切り藁を |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:11(06) |
מ:אשר |
メ・アシェル |
〜所から |
前置詞+関係詞 |
出エジプト記5:11(07) |
תמצאו |
ティムツァーウー |
[あなたたちが]見出す |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:11(08) |
כי |
キー |
なぜなら〜から |
接続詞 |
出エジプト記5:11(09) |
אין |
エイン |
何一つ〜ではない |
副詞 |
出エジプト記5:11(10) |
נגרע |
ニグラー |
減らされる[もの] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
出エジプト記5:11(11) |
מ:עבדת:כם |
メ・アヴォダト・ㇰヘム |
あなたたちの労働から |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:11(12) |
דבר |
ダバール |
物事を |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:12(01) |
ו:יפץ |
ヴァ・ヤーフェツ |
そして[それは]散り広がらせました |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:12(02) |
ה:עם |
ハ・アム |
その民は |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:12(03) |
ב:כל־ |
ベ・ㇰホル・ |
ことごとくに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:12(04) |
ארץ |
エーレツ |
地の |
名詞(普通)・女性・単数 |
出エジプト記5:12(05) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:12(06) |
ל:קשש |
レ・コシェシュ |
集めるために |
前置詞+動詞・ポエル(強調)・不定詞 |
出エジプト記5:12(07) |
קש |
カシュ |
切り株を |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:12(08) |
ל:תבן |
ラ・ッテーヴェン |
切り藁の代わりに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:13(01) |
ו:ה:נגשים |
ヴェ・ハ・ンノゲシーム |
そしてその強制する[者たちは] |
接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:13(02) |
אצים |
アツィーム |
急がせる[者たち] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:13(03) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:13(04) |
כלו |
カッルー |
[あなたたちは]完全に終わらせなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:13(05) |
מעשי:כם |
マアセイ・ㇰヘム |
あなたたちの諸々の作業を |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:13(06) |
דבר־ |
デヴァル・ |
ものを |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:13(07) |
יום |
ヨム |
一日の |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:13(08) |
ב:יומ:ו |
ベ・ヨモ・ォー |
その日において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:13(09) |
כ:אשר |
カ・アシェル |
それは〜と同じように |
前置詞+関係詞 |
出エジプト記5:13(10) |
ב:היות |
ビ・フヨト |
ある時において |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:13(11) |
ה:תבן |
ハ・ッテーヴェン |
あの切り藁が |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:14(01) |
ו:יכו |
ヴァ・ユック |
[彼等は]打たせられました |
接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:14(02) |
שטרי |
ショテレイ |
役人たちは |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:14(03) |
בני |
ベネイ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:14(04) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:14(05) |
אשר־ |
アシェル・ |
それは〜もの |
関係詞 |
出エジプト記5:14(06) |
שמו |
サム |
[彼等が]置いた |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
出エジプト記5:14(07) |
על:הם |
アレ・ヘム |
彼等の上に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:14(08) |
נגשי |
ノゲセイ |
強制する[者たちが] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:14(09) |
פרעה |
ファルオー |
ファラオ=大いなる家=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:14(10) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:14(11) |
מדוע |
マッドゥーア |
どうして〜か? |
副詞 |
出エジプト記5:14(12) |
לא |
ロー |
〜ことがない |
否定 |
出エジプト記5:14(13) |
כליתם |
ㇰヒッリテム |
あなたたちは完全に終わる |
動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:14(14) |
חק:כם |
ㇰハク・ㇰヘム |
あなたたちの規定の作業量を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:14(15) |
ל:לבן |
リ・ルボーン |
作るために |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:14(16) |
כ:תמול |
キ・トモール |
〜のように、昨日 |
前置詞+副詞 |
出エジプト記5:14(17) |
שלשם |
シルショーム |
一昨日 |
副詞 |
出エジプト記5:14(18) |
גם־ |
ガム・ |
〜もまた |
接続詞 |
出エジプト記5:14(19) |
תמול |
テモール |
昨日 |
副詞 |
出エジプト記5:14(20) |
גם־ |
ガム・ |
〜もまた |
接続詞 |
出エジプト記5:14(21) |
ה:יום |
ハ・ヨーム |
この日 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:15(01) |
ו:יבאו |
ヴァ・ヤヴォウー |
そして[彼等は]やって来ました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:15(02) |
שטרי |
ショテレイ |
役人たちは |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:15(03) |
בני |
ベネイ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:15(04) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:15(05) |
ו:יצעקו |
ヴァ・イィツアク |
そして[彼等は]叫びました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:15(06) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
出エジプト記5:15(07) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:15(08) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:15(09) |
ל:מה |
ラ・ムマー |
なぜ〜か? |
前置詞+代名詞・疑問 |
出エジプト記5:15(10) |
תעשה |
タアセー |
[あなたは]行う |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:15(11) |
כה |
ㇰホー |
そのように |
副詞 |
出エジプト記5:15(12) |
ל:עבדי:ך |
ラ・アヴァデイ・ㇰハー |
あなたの僕たちに |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:16(01) |
תבן |
テーヴェン |
切り藁は |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:16(02) |
אין |
エイン |
〜ではありません |
副詞 |
出エジプト記5:16(03) |
נתן |
ニッタン |
与えられる[もの] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
出エジプト記5:16(04) |
ל:עבדי:ך |
ラ・アヴァデイ・ㇰハー |
あなたの僕たちに |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:16(05) |
ו:לבנים |
ウ・レヴェニーム |
そしてレンガを |
接続詞+名詞(普通)・女性・複数 |
出エジプト記5:16(06) |
אמרים |
オムリム |
言う[者たち] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:16(07) |
ל:נו |
ラ・ヌ |
私たちに |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:16(08) |
עשו |
アスー |
[あなたたちは]作りなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:16(09) |
ו:הנה |
ヴェ・ヒッネー |
そして見なさい |
接続詞+間投詞 |
出エジプト記5:16(10) |
עבדי:ך |
アヴァデイ・ㇰハー |
あなたの僕たちは |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:16(11) |
מכים |
ムッキーム |
打ち叩かれる[者たち] |
動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:16(12) |
ו:חטאת |
ヴェ・ㇰハタト |
しかし[それは]過っています |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:16(13) |
עמ:ך |
アムメー・ㇰハ |
あなたの民は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:17(01) |
ו:יאמר |
ヴァ・ヨーメル |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:17(02) |
נרפים |
ニルピム |
弛まされる[者たち] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:17(03) |
אתם |
アッテム |
あなたたちは |
代名詞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:17(04) |
נרפים |
ニルピム |
弛まされる[者たち] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:17(05) |
על־ |
アル・ |
〜上に |
前置詞 |
出エジプト記5:17(06) |
כן |
ケン |
そうした |
副詞 |
出エジプト記5:17(07) |
אתם |
アッテム |
あなたたちは |
代名詞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:17(08) |
אמרים |
オメリーム |
言う[者たち] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:17(09) |
נלכה |
ネレㇰハー |
[私たちは]行きます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:17(10) |
נזבחה |
ニズベㇰハー |
[私たちは]生贄を捧げます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:17(11) |
ל:יהוה |
ラ・ァドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=に |
前置詞+名詞(固有) |
出エジプト記5:18(01) |
ו:עתה |
ヴェ・アッター |
そして今 |
接続詞+副詞 |
出エジプト記5:18(02) |
לכו |
レㇰフー |
[あなたたちは]行きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:18(03) |
עבדו |
イヴドゥー |
[あなたたちは]働きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
出エジプト記5:18(04) |
ו:תבן |
ヴェ・テーヴェン |
そして切り藁は |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:18(05) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:18(06) |
ינתן |
イィンナテーン |
[それは]与えらる |
動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:18(07) |
ל:כם |
ラ・ㇰヘム |
あなたたちに |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:18(08) |
ו:תכן |
ヴェ・トーㇰヘン |
そして定数を |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:18(09) |
לבנים |
レヴェニーム |
諸々のレンガの |
名詞(普通)・女性・複数 |
出エジプト記5:18(10) |
תתנו |
ティッテンヌー |
[あなたたちは]与えます |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:19(01) |
ו:יראו |
ヴァ・イィルウー |
そして[彼等は]見ました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:19(02) |
שטרי |
ショトレイ |
役人たちは |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:19(03) |
בני־ |
ヴェネイ・ |
息子たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
出エジプト記5:19(04) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:19(05) |
את:ם |
オタ・ム |
彼等を |
目的+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:19(06) |
ב:רע |
ベ・ラー |
悪い[ことの]中に |
前置詞+形容詞・男性・単数 |
出エジプト記5:19(07) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うことを |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:19(08) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:19(09) |
תגרעו |
ティグレウー |
[あなたたちは]減らす |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:19(10) |
מ:לבני:כם |
ミ・ッリヴネイ・ㇰヘム |
あなたたちの諸々のレンガから |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:19(11) |
דבר־ |
デヴァル・ |
ものを |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:19(12) |
יום |
ヨム |
一日の |
名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:19(13) |
ב:יומ:ו |
ベ・ヨモ・ォー |
その日において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:20(01) |
ו:יפגעו |
ヴァ・イィフゲウー |
そして[彼等は]出会いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:20(02) |
את־ |
エト・ |
〜に |
目的 |
出エジプト記5:20(03) |
משה |
モシェー |
モーセ=引き出された= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:20(04) |
ו:את־ |
ヴェ・エト・ |
そして〜に |
接続詞+目的 |
出エジプト記5:20(05) |
אהרן |
アハロン |
アロン=光をもたらす者= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:20(06) |
נצבים |
ニツァヴィーム |
立たされる[者たち] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
出エジプト記5:20(07) |
ל:קראת:ם |
リ・クラター・ム |
彼等に会うため |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:20(08) |
ב:צאת:ם |
ベ・ツェタ・ム |
彼等が出て来る時 |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:20(09) |
מ:את |
メ・エト |
〜の許から |
前置詞+前置詞 |
出エジプト記5:20(10) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:21(01) |
ו:יאמרו |
ヴァ・ヨメルー |
そして[彼等は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:21(02) |
אל:הם |
アレ・ヘム |
彼等に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:21(03) |
ירא |
イェレー |
[彼が]目を留めます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:21(04) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=が |
名詞(固有) |
出エジプト記5:21(05) |
עלי:כם |
アレイ・ㇰヘム |
あなたたちの上に |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:21(06) |
ו:ישפט |
ヴェ・イシュポト |
そして[彼が]裁きます |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:21(07) |
אשר |
アシェル |
それは〜こと |
関係詞 |
出エジプト記5:21(08) |
הבאשתם |
ヒヴアシュテム |
[あなたたちが]臭くさせた |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 |
出エジプト記5:21(09) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:21(10) |
ריח:נו |
レイㇰヘ・ヌ |
私たちの臭い |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:21(11) |
ב:עיני |
ベ・エイネイ |
両眼において |
前置詞+名詞(普通)・両性・双数 |
出エジプト記5:21(12) |
פרעה |
ファルオー |
ファラオ=大いなる家=の |
名詞(固有) |
出エジプト記5:21(13) |
ו:ב:עיני |
ウ・ヴェ・エイネイ |
そして両目において |
接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・双数 |
出エジプト記5:21(14) |
עבדי:ו |
アヴァダー・ヴ |
彼の僕たちの |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:21(15) |
ל:תת־ |
ラ・テト・ |
与えるため |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
出エジプト記5:21(16) |
חרב |
ㇰヘーレヴ |
剣を |
名詞(普通)・女性・単数 |
出エジプト記5:21(17) |
ב:יד:ם |
ベ・ヤダー・ム |
彼等の手に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
出エジプト記5:21(18) |
ל:הרג:נו |
レ・ハルゲー・ヌー |
私たちを殺すため |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
出エジプト記5:22(01) |
ו:ישב |
ヴァ・ヤーシャヴ |
そして[彼は]戻りました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:22(02) |
משה |
モシェー |
モーセ=引き出された=は |
名詞(固有) |
出エジプト記5:22(03) |
אל־ |
エル・ |
〜の許に |
前置詞 |
出エジプト記5:22(04) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:22(05) |
ו:יאמר |
ヴァ・ヨマール |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:22(06) |
אדני |
アドナイ |
我が主 |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:22(07) |
ל:מה |
ラ・マー |
なぜ〜か? |
前置詞+代名詞・疑問 |
出エジプト記5:22(08) |
הרעתה |
ハレオーター |
[あなたは]悪くさせる |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:22(09) |
ל:עם |
ラ・アム |
民に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:22(10) |
ה:זה |
ハ・ッゼー |
まさにこの |
定冠詞+形容詞・男性・単数 |
出エジプト記5:22(11) |
ל:מה |
ラ・ムマー |
なぜ〜か? |
前置詞+代名詞・疑問 |
出エジプト記5:22(12) |
זה |
ゼー |
この[時] |
形容詞・男性・単数 |
出エジプト記5:22(13) |
שלחת:ני |
シェラㇰフター・ニー |
[あなたは]遣わした、私を |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:23(01) |
ו:מ:אז |
ウ・メ・アズ |
そして〜時から |
接続詞+前置詞+副詞 |
出エジプト記5:23(02) |
באתי |
バーティ |
[私が]やって来た |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
出エジプト記5:23(03) |
אל־ |
エル・ |
〜の許に |
前置詞 |
出エジプト記5:23(04) |
פרעה |
パルオー |
ファラオ=大いなる家= |
名詞(固有) |
出エジプト記5:23(05) |
ל:דבר |
レ・ダッベール |
完全に告げるため |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
出エジプト記5:23(06) |
ב:שמ:ך |
ビ・シュメー・ㇰハ |
あなたの名において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:23(07) |
הרע |
ヘラ |
[彼は]悪くさせました |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 |
出エジプト記5:23(08) |
ל:עם |
ラ・アム |
民に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
出エジプト記5:23(09) |
ה:זה |
ハ・ッゼー |
まさにこの |
定冠詞+形容詞・男性・単数 |
出エジプト記5:23(10) |
ו:הצל |
ヴェ・ハツェル |
しかし救わせること |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
出エジプト記5:23(11) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
出エジプト記5:23(12) |
הצלת |
ヒツァルター |
[あなたは]救わせる |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 |
出エジプト記5:23(13) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
出エジプト記5:23(14) |
עמ:ך |
アムメー・ㇰハ |
あなたの民 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
日本語訳 |
出エジプト記5章 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 その後モーセとアロン入てパロにいふイスラエルの~ヱホバ斯いひたまふ我民を去しめ彼等をして曠野に於て我を祭ることをえせしめよと |
(口語訳) |
一 その後、モーセとアロンは行ってパロに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『わたしの民を去らせ、荒野で、わたしのために祭をさせなさい』と」。 |
☞2節 |
(文語訳) |
二 パロいひけるはヱホバは誰なればか我その聲にしたがひてイスラエルを去しむべき我ヱホバを識ず亦イスラエルを去しめじ |
(口語訳) |
二 パロは言った、「主とはいったい何者か。わたしがその声に聞き従ってイスラエルを去らせなければならないのか。わたしは主を知らない。またイスラエルを去らせはしない」。 |
☞3節 |
(文語訳) |
三 彼ら言けるはヘブル人の~我らに顯れたまへり請ふ我等をして三日程ほど曠野にいりてわれらの~ヱホバに犧牲をさゝぐることをえせしめよ恐くはヱホバ疫病か又は刀兵をもて我らをなやましたまはん |
(口語訳) |
三 彼らは言った、「ヘブルびとの神がわたしたちに現れました。どうか、わたしたちを三日の道のりほど荒野に行かせ、わたしたちの神、主に犠牲をささげさせてください。そうしなければ主は疫病か、つるぎをもって、わたしたちを悩まされるからです」。 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 エジプト王かれらに言けるは汝等モーセ、アロンなんぞ民の操作を妨ぐるや往てなんぢらの荷を負ヘ |
(口語訳) |
四 エジプトの王は彼らに言った、「モーセとアロンよ、あなたがたは、なぜ民に働きをやめさせようとするのか。自分の労役につくがよい」。 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 パロまたいふ土民今は多かり然るに汝等かれらをして荷をおふことを止しめんとす |
(口語訳) |
五 パロはまた言った、「見よ、今や土民の数は多い。しかも、あなたがたは彼らに労役を休ませようとするのか」。 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 パロ此日民を驅使ふ者等および民の有司等に命じていふ |
(口語訳) |
六 その日、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、 |
☞7節 |
(文語訳) |
七 汝等再び前のごとく民に磚瓦を造る禾稈を與ふべからず彼等をして往てみづから禾稈をあつめしめよ |
(口語訳) |
七 「あなたがたは、れんがを作るためのわらを、もはや、今までのように、この民に与えてはならない。彼らに自分で行って、わらを集めさせなさい。 |
☞8節 |
(文語訳) |
八 また彼等が前に造りし磚瓦の數のごとくに仍かれらに之をつくらしめよ其を?すなかれ彼等は懶惰が故に我儕をして往てわれらの~に犧牲をささげしめよと呼はり言ふなり |
(口語訳) |
八 また前に作っていた、れんがの数どおりに彼らに作らせ、それを減らしてはならない。彼らはなまけ者だ。それだから、彼らは叫んで、『行ってわたしたちの神に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。 |
☞9節 |
(文語訳) |
九 人々の工作を重くして之に勞かしめよ然ば僞の言を聽ことあらじと |
(口語訳) |
九 この人々の労役を重くして、働かせ、偽りの言葉に心を寄せさせぬようにしなさい」。 |
☞10節 |
(文語訳) |
一〇 民を驅使ふ者等およびその有司等出ゆきて民にいひけるはパロかく言たまふ我なんぢらに禾稈をあたへじ |
(口語訳) |
一〇 そこで民を追い使う者たちと、民のかしらたちは出て行って、民に言った、「パロはこう仰せられる、『あなたがたに、わらは与えない。 |
☞11節 |
(文語訳) |
一一 汝等往て禾稈のある處にて之をとれ但しなんぢらの工作は分毫も减さゞるべしと |
(口語訳) |
一一 自分で行って、見つかる所から、わらを取って来るがよい。しかし働きは少しも減らしてはならない』と」。 |
☞12節 |
(文語訳) |
一二 是において民徧くエジプトの地に散て草藁をあつめて禾稈となす |
(口語訳) |
一二 そこで民はエジプトの全地に散って、わらのかわりに、刈り株を集めた。 |
☞13節 |
(文語訳) |
一三 驅使者かれらを促たてゝ言ふ禾稈のありし時のごとく汝らの工作汝らの日々の業をなしをふべしと |
(口語訳) |
一三 追い使う者たちは、彼らをせき立てて言った、「わらがあった時と同じように、あなたがたの働きの、日ごとの分を仕上げなければならない」。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一四 パロの驅使者等がイスラエルの子孫の上に立たるところの有司等撻れなんぢら何ぞ昨日も今日も磚瓦を作るところの汝らの業を前のごとくに爲しをへざるやと言る |
(口語訳) |
一四 パロの追い使う者たちがイスラエルの人々の上に立てたかしらたちは、打たれて、「なぜ、あなたがたは、れんが作りの仕事を、きょうも、前のように仕上げないのか」と言われた。 |
☞15節 |
(文語訳) |
一五 是に於てイスラエルの子孫の有司等來りてパロに呼はりて言ふ汝なんぞ斯僕等になすや |
(口語訳) |
一五 そこで、イスラエルの人々のかしらたちはパロのところに行き、叫んで言った、「あなたはなぜ、しもべどもにこんなことをなさるのですか。 |
☞16節 |
(文語訳) |
一六 僕等に禾稈を與へずしてわれらに磚瓦を作れといふ視よ僕等は撻る是なんぢの民の過なりと |
(口語訳) |
一六 しもべどもは、わらを与えられず、しかも彼らはわたしたちに、『れんがは作れ』と言うのです。その上、しもべどもは打たれています。罪はあなたの民にあるのです」。 |
☞17節 |
(文語訳) |
一七 然るにパロいふ汝等は懶惰し懶情し故に汝らは我らをして往てヱホバに犧牲をさゝげしめよと言ふなり |
(口語訳) |
一七 パロは言った、「あなたがたは、なまけ者だ、なまけ者だ。それだから、『行って、主に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。 |
☞18節 |
(文語訳) |
一八 然ば汝ら往て操作けよ禾稈はなんぢらに與ふることなかるべけれどなんぢら尙數のごとくに磚瓦を交納むべしと |
(口語訳) |
一八 さあ、行って働きなさい。わらは与えないが、なおあなたがたは定めた数のれんがを納めなければならない」。 |
☞19節 |
(文語訳) |
一九 イスラエルの子孫の有司等汝等その日々につくる磚瓦を减すべからずと言るを聞て災害の身におよぶを知り |
(口語訳) |
一九 イスラエルの人々のかしらたちは、「れんがの日ごとの分を減らしてはならない」と言われたので、悪い事態になったことを知った。 |
☞20節 |
(文語訳) |
二〇 彼らパロをはなれて出たる時モーセとアロンの對面にたてるを見たれぱ |
(口語訳) |
二〇 彼らがパロを離れて出てきた時、彼らに会おうとして立っていたモーセとアロンに会ったので、 |
☞21節 |
(文語訳) |
二一 之にいひけるは願くはヱホバ汝等を鑒みて鞫きたまへ汝等はわれらの臭をパロの目と彼の僕の目に忌嫌はれしめ刀を彼等の手にわたして我等を殺さしめんとするなりと |
(口語訳) |
二一 彼らに言った、「主があなたがたをごらんになって、さばかれますように。あなたがたは、わたしたちをパロとその家来たちにきらわせ、つるぎを彼らの手に渡して、殺させようとしておられるのです」。 |
☞22節 |
(文語訳) |
二二 モーセ、ヱホバに返りて言ふわが主よ何て此民をあしくしたまふや何のために我をつかはしたまひしや |
(口語訳) |
二二 モーセは主のもとに帰って言った、「主よ、あなたは、なぜこの民をひどい目にあわされるのですか。なんのためにわたしをつかわされたのですか。 |
☞23節 |
(文語訳) |
二三 わがパロの許に來りて汝の名をもて語りしよりして彼この民をあしくす汝また絕てなんぢの民をすくひたまはざるなり |
(口語訳) |
二三 わたしがパロのもとに行って、あなたの名によって語ってからこのかた、彼はこの民をひどい目にあわせるばかりです。また、あなたは、すこしもあなたの民を救おうとなさいません」。 |
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |