| 出エジプト記5章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <民は切り藁の代わりに切り株を集める為にエジプト全地に散りました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | 出エジプト記5:12 誰かが基礎の上に金 瓶 宝石 木材 干し草 藁(で家を)建てるなら各人の仕事は明るみに出されます | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| שמות | シェモート 名前 (トーラ13部) 旧約聖書出エジプト記 5章1節〜23節の逐語訳です | |||||
| ☞5;1-2 ファラオのもとに行き「ヤㇵウェㇵなんか知らない」と言われました | ||||||
| ☞5;3-5 ファラオは言いました「民を労働から休ませるつもりか」 | ||||||
| ☞5;6-9 ファラオは民を使う者たちに命じました「労働を重くしろ」 | ||||||
| ☞5;10-14 「藁は与えない、仕事の量は減すな」 | ||||||
| ☞5;15-19 イスラエルの監督たちの訴えをファラオは斥けました | ||||||
| ☞5;20-21 監督たちはモーセとアロンに恨みごとを言いました | ||||||
| ☞5;22-23 モーセはヤㇵウェㇵに言いました「なぜ民を悪くするのですか」 | ||||||
| 出エジプト記5:1(01) | ו:אחר | ヴェ・アㇰハール | そしてその後 | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記5:1(02) | באו | バーウ | [彼等は]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:1(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:1(04) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:1(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:1(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:1(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:1(08) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:1(09) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:1(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:1(11) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:1(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:1(13) | שלח | シァッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:1(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記5:1(15) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:1(16) | ו:יחגו | ヴェ・ヤㇰホッグー | そして[彼等は]祭りを祝う(ようにさせなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:1(17) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:1(18) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記5:2 | |
| 出エジプト記5:2(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞士師記2:10 | |
| 出エジプト記5:2(03) | מי | ミー | 誰〜か? | 代名詞・疑問 | ☞ネヘミヤ記9:10 | |
| 出エジプト記5:2(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:2(05) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記5:2(06) | אשמע | エシュマー | [私が]聞き従う(ようにしなければならない) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:2(07) | ב:קל:ו | ベ・コロ・ォー | 彼の声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:2(08) | ל:שלח | レ・シャッラㇰフ | 完全に送り出すことを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:2(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記5:2(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:2(11) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:2(12) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:2(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記5:2(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:2(15) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又 | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記5:2(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記5:2(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:2(18) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:2(19) | אשלח | アシャッレーアㇰフ | [私は]完全に送り出します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:3(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そこで[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(02) | אלהי | エロヘイ | 神が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(03) | ה:עברים | ハ・イヴリーム | そのヘブライ=向こうからの者=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:3(04) | נקרא | ニクラ | [彼が]降って来られました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:3(05) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(06) | נלכה | ネルㇰハー | [私たちが]行く(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(07) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記5:3(08) | דרך | デーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記5:3(09) | שלשת | シェロシェート | 三の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:3(10) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(11) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:3(12) | ו:נזבחה | ヴェ・ニズベㇰハー | そして[私たちが]生贄を捧げる(ようにさせて下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(13) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:3(14) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(15) | פן־ | ペン・ | 〜しないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記5:3(16) | יפגע:נו | イィフガエー・ヌー | [彼が]襲う、私たちを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:3(17) | ב:דבר | バ・ッデーヴェル | 疫病によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:3(18) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記5:3(19) | ב:חרב | ヴェ・ㇰハーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:4(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:4(03) | מלך | メレㇰフ | 王は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:4(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:4(05) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記5:4(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:4(07) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:4(08) | תפריעו | タフリウ | [あなたたちは]引き離させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:4(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記5:4(10) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:4(11) | מ:מעשי:ו | ミ・ムマアサー・ヴ | 彼等の諸々の仕事から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:4(12) | לכו | レㇰフー | 戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:4(13) | ל:סבלתי:כם | レ・シヴロテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の強制労働に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:5(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | 又[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:5(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:5(03) | הן־ | ヘン・ | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記5:5(04) | רבים | ラツビーム | 多い[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:5(05) | עתה | アッター | 今や | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:5(06) | עם | アム・ | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:5(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:5(08) | ו:השבתם | ヴェ・ヒシュバッテム | しかし[あなたたちは]休ませます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:5(09) | את:ם | オッター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:5(10) | מ:סבלת:ם | ミ・ッシヴロター・ム | 彼等の諸々の強制労働から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:6(01) | ו:יצו | ヴァ・イェツァーヴ | そして[彼は]厳しく命じました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:6(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:6(03) | ב:יום | ヴァ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:6(04) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:6(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記5:6(06) | ה:נגשים | ハ・ンノゲシーム | その作業を監督する[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:6(07) | ב:עם | ヴァ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:6(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記5:6(09) | שטרי:ו | ショトラー・ヴ | そしてそれの役人たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:6(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:7(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記5:7 | |
| 出エジプト記5:7(02) | תאספון | トシフーン | [あなたたちは]最早〜させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞創世記11:3 | |
| 出エジプト記5:7(03) | ל:תת | ラ・テト | 与えることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:7(04) | תבן | テーヴェン | 切り藁を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:7(05) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:7(06) | ל:לבן | リ・ルボーン | 形作る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:7(07) | ה:לבנים | ハ・ッレヴェニーム | その諸々のレンガを | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記5:7(08) | כ:תמול | キ・トモール | 〜のように、昨日 | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記5:7(09) | שלשם | シルショーム | 一昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:7(10) | הם | ヘム | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:7(11) | ילכו | イェルㇰフー | [彼等が]行く(ようにしさせなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:7(12) | ו:קששו | ヴェ・コシュシュ | そして[彼等が]完全に集める(ようにしさせなさい) | 接続詞+動詞・ポエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:7(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:7(14) | תבן | テーヴェン | 切り藁を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:8(01) | ו:את | ヴェ・エト | しかし〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記5:8(02) | מתכנת | マトコネト | 割り当て | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:8(03) | ה:לבנים | ハ・ッレヴェニーム | その諸々の煉瓦の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(04) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記5:8(05) | הם | ヘム | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(06) | עשים | オシム | 作っていた[諸々のもの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(07) | תמול | テモール | 昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:8(08) | שלשם | シルショーム | 一昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:8(09) | תשימו | タシム | [あなたたちは]課す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(10) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(11) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:8(12) | תגרעו | ティグレウー | [あなたたちは]減らす(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(13) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ンヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:8(14) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記5:8(15) | נרפים | ニルピム | 怠けられる[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(16) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(17) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:8(18) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:8(19) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(20) | צעקים | ツォアキム | 叫んでいる[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(21) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:8(22) | נלכה | ネレㇰハー | [私たちが]行く(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(23) | נזבחה | ニズベㇰハー | [私たちが]生贄を捧げる(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:8(24) | ל:אלהי:נו | レ・ロヘイ・ヌ | 私たちの神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:9(01) | תכבד | ティㇰフバド | [それが]重くなる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:9(02) | ה:עבדה | ハ・アヴォダー | その労働が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:9(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:9(04) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:9(05) | ו:יעשו־ | ヴェ・ヤアスー・ | そして[彼等が]働く(ようにさせなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:9(06) | ב:ה | バ・ァ | それの中において | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:9(07) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記5:9(08) | ישעו | イィシュウー | [彼等は]聞き入れる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:9(09) | ב:דברי־ | ベ・ディヴレイ | 言葉を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:9(10) | שקר | シャーケル | 偽りの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(01) | ו:יצאו | ヴァ・イェツェウー | そして[彼等は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:10(02) | נגשי | ノゲセイ | 作業を監督する[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:10(03) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(04) | ו:שטרי:ו | ヴェ・ショテラー・ヴ | そしてそれの役人たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:10(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:10(07) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:10(09) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:10(10) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(11) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:10(12) | אינ:ני | エイネン・ニ | 私は〜しません | 副詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(13) | נתן | ノテン | 与える[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:10(14) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:10(15) | תבן | テーヴェン | 切り藁を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:11(01) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:11(02) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:11(03) | קחו | ケㇰフー | [あなたたちは]手に入れなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:11(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたち自身で | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:11(05) | תבן | テーヴェン | 切り藁を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:11(06) | מ:אשר | メ・アシェル | それは〜所から | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記5:11(07) | תמצאו | ティムツァーウー | [あなたたちが]見つける | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:11(08) | כי | キー | しかし | 接続詞 | ||
| 出エジプト記5:11(09) | אין | エイン | 何一つ〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:11(10) | נגרע | ニグラー | 減らされる[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:11(11) | מ:עבדת:כם | メ・アヴォダト・ㇰヘム | あなたたちの作業から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:11(12) | דבר | ダバール | 仕事を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:12(01) | ו:יפץ | ヴァ・ヤーフェツ | そこで[それは]散らせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記5:12 | |
| 出エジプト記5:12(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞1コリント3:12-13 | |
| 出エジプト記5:12(03) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:12(04) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:12(05) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:12(06) | ל:קשש | レ・コシェシュ | 集める為に | 前置詞+動詞・ポエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:12(07) | קש | カシュ | 切り株を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:12(08) | ל:תבן | ラ・ッテーヴェン | 切り藁の代わりに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:13(01) | ו:ה:נגשים | ヴェ・ハ・ンノゲシーム | そしてその作業を監督する[者たちは] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:13(02) | אצים | アツィーム | 急き立てる[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:13(03) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:13(04) | כלו | カッルー | [あなたたちは]完全に終わらせなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:13(05) | מעשי:כם | マアセイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の作業を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:13(06) | דבר־ | デヴァル・ | 仕事を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:13(07) | יום | ヨム | 一日の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:13(08) | ב:יומ:ו | ベ・ヨモ・ォー | その日の内に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:13(09) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜と同じように | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記5:13(10) | ב:היות | ビ・フヨト | 在った時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:13(11) | ה:תבן | ハ・ッテーヴェン | その切り藁が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:14(01) | ו:יכו | ヴァ・ユック | [彼等は]打たせられました | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(02) | שטרי | ショテレイ | 役人たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:14(05) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記5:14(06) | שמו | サム | [彼等が]置いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(07) | על:הם | アレ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(08) | נגשי | ノゲセイ | 作業を監督する[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(09) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:14(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:14(11) | מדוע | マッドゥーア | どうして〜か? | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:14(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:14(13) | כליתם | ㇰヒッリテム | あなたたちは完全に終える | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(14) | חק:כם | ㇰハク・ㇰヘム | あなたたちの規定の作業量を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:14(15) | ל:לבן | リ・ルボーン | 作ることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:14(16) | כ:תמול | キ・トモール | 〜のように、昨日 | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記5:14(17) | שלשם | シルショーム | 一昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:14(18) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記5:14(19) | תמול | テモール | 昨日 | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:14(20) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記5:14(21) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:15(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | それで[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:15(02) | שטרי | ショテレイ | 役人たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:15(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:15(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:15(05) | ו:יצעקו | ヴァ・イィツアク | そして[彼等は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:15(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:15(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:15(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:15(09) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記5:15(10) | תעשה | タアセー | [あなたは]扱う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:15(11) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:15(12) | ל:עבדי:ך | ラ・アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:16(01) | תבן | テーヴェン | 切り藁は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:16(02) | אין | エイン | 〜無しに | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:16(03) | נתן | ニッタン | 与えられる[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:16(04) | ל:עבדי:ך | ラ・アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:16(05) | ו:לבנים | ウ・レヴェニーム | そしてレンガを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記5:16(06) | אמרים | オムリム | 言う[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:16(07) | ל:נו | ラ・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:16(08) | עשו | アスー | [あなたたちは]作りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:16(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒッネー | そして何と | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記5:16(10) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:16(11) | מכים | ムッキーム | 打ち叩かれる[者たち] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:16(12) | ו:חטאת | ヴェ・ㇰハタト | しかし[彼は]間違っています | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:16(13) | עמ:ך | アムメー・ㇰハ | あなたの民は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:17(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:17(02) | נרפים | ニルピム | 怠けられる[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(03) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(04) | נרפים | ニルピム | 怠けられる[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(05) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:17(06) | כן | ケン | そのよう | 副詞 | ||
| 出エジプト記5:17(07) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(08) | אמרים | オメリーム | 言う[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(09) | נלכה | ネレㇰハー | [私たちが]行く(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(10) | נזבחה | ニズベㇰハー | [私たちが]生贄を捧げる(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:17(11) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:18(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記5:18(02) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:18(03) | עבדו | イヴドゥー | [あなたたちは]働きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:18(04) | ו:תבן | ヴェ・テーヴェン | そして切り藁は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:18(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:18(06) | ינתן | イィンナテーン | [それは]与えらる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:18(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:18(08) | ו:תכן | ヴェ・トーㇰヘン | しかし割当量 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:18(09) | לבנים | レヴェニーム | 諸々の煉瓦 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記5:18(10) | תתנו | ティッテンヌー | [あなたたちは]渡す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(01) | ו:יראו | ヴァ・イィルウー | そして[彼等は]理解しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(02) | שטרי | ショトレイ | 役人たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(03) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:19(05) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(06) | ב:רע | ベ・ラー | 困難な[ことの]中に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:19(07) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:19(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:19(09) | תגרעו | ティグレウー | [あなたたちは]減らす(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(10) | מ:לבני:כם | ミ・ッリヴネイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の煉瓦から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:19(11) | דבר־ | デヴァル・ | ものを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:19(12) | יום | ヨム | 一日の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:19(13) | ב:יומ:ו | ベ・ヨモ・ォー | その日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:20(01) | ו:יפגעו | ヴァ・イィフゲウー | そして[彼等は]出会いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:20(02) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記5:20(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:20(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記5:20(05) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:20(06) | נצבים | ニツァヴィーム | 立たされていた[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:20(07) | ל:קראת:ם | リ・クラター・ム | 彼等に会う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:20(08) | ב:צאת:ם | ベ・ツェタ・ム | 彼等が出て来る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:20(09) | מ:את | メ・エト | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記5:20(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:21(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記5:21 | |
| 出エジプト記5:21(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞創世記16:5 | |
| 出エジプト記5:21(03) | ירא | イェレー | [彼が]目を留めます(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞創世記31:53 | |
| 出エジプト記5:21(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ☞創世記34:30 | |
| 出エジプト記5:21(05) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:21(06) | ו:ישפט | ヴェ・イシュポト | そして[彼が]裁きます(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:21(07) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記5:21(08) | הבאשתם | ヒヴアシュテム | [あなたたちが]悪臭を放させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:21(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記5:21(10) | ריח:נו | レイㇰヘ・ヌ | 私たちの匂い | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:21(11) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目において | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記5:21(12) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:21(13) | ו:ב:עיני | ウ・ヴェ・エイネイ | そして両目において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記5:21(14) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:21(15) | ל:תת־ | ラ・テト・ | 与えたこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:21(16) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記5:21(17) | ב:יד:ם | ベ・ヤダー・ム | 彼等の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記5:21(18) | ל:הרג:נו | レ・ハルゲー・ヌー | 私たちを殺す為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記5:22(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そこで[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記5:22 | |
| 出エジプト記5:22(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞民数記11:11 | |
| 出エジプト記5:22(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:22(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:22(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:22(06) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:22(07) | ל:מה | ラ・マー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記5:22(08) | הרעתה | ハレオーター | [あなたは]害を齎す | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:22(09) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:22(10) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:22(11) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記5:22(12) | זה | ゼー | この[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:22(13) | שלחת:ני | シェラㇰフター・ニー | [あなたは]遣わした、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(01) | ו:מ:אז | ウ・メ・アズ | そして〜時から | 接続詞+前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記5:23(02) | באתי | バーティ | [私が]やって来た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記5:23(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記5:23(05) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に告げる為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:23(06) | ב:שמ:ך | ビ・シュメー・ㇰハ | あなたの名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(07) | הרע | ヘラ | [彼は]害を齎しました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(08) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(09) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(10) | ו:הצל | ヴェ・ハツェル | しかし救い出させること | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 出エジプト記5:23(11) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記5:23(12) | הצלת | ヒツァルター | [あなたは]救い出させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記5:23(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記5:23(14) | עמ:ך | アムメー・ㇰハ | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記5章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてその後モーセとアロンは来てファラオに言いました このようにイスラエルの神(である)主ヤㇵウェㇵは言いました 私の民を送り出して荒野で私の為に祭りを祝わせなさい | |||||
| (文語訳) | 一 その後モーセとアロン入てパロにいふイスラエルの~ヱホバ斯いひたまふ我民を去しめ彼等をして曠野に於て我を祭ることをえせしめよと | |||||
| (口語訳) | 一 その後、モーセとアロンは行ってパロに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『わたしの民を去らせ、荒野で、わたしのために祭をさせなさい』と」。 | |||||
| ☞2節 | 二 しかしファラオは言いました 主ヤㇵウェㇵとは誰(です)か?イスラエルを送り出すことを(求める)彼の声に私が聞き従わなければならない者(とは誰ですか) 主ヤㇵウェㇵを私は知りません そして又イスラエルを私は送り出しません | |||||
| (文語訳) | 二 パロいひけるはヱホバは誰なればか我その聲にしたがひてイスラエルを去しむべき我ヱホバを識ず亦イスラエルを去しめじ | |||||
| (口語訳) | 二 パロは言った、「主とはいったい何者か。わたしがその声に聞き従ってイスラエルを去らせなければならないのか。わたしは主を知らない。またイスラエルを去らせはしない」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そこで彼等(二人)は言いました ヘブライ人の神が私たちの上に降って来ました どうか荒野に三日の道(のり)を行かせて私たちの神(である)主ヤㇵウェㇵに生贄を捧げさせて下さい 彼(神)が疫病か剣で私たちを襲わないように | |||||
| (文語訳) | 三 彼ら言けるはヘブル人の~我らに顯れたまへり請ふ我等をして三日程ほど曠野にいりてわれらの~ヱホバに犧牲をさゝぐることをえせしめよ恐くはヱホバ疫病か又は刀兵をもて我らをなやましたまはん | |||||
| (口語訳) | 三 彼らは言った、「ヘブルびとの神がわたしたちに現れました。どうか、わたしたちを三日の道のりほど荒野に行かせ、わたしたちの神、主に犠牲をささげさせてください。そうしなければ主は疫病か、つるぎをもって、わたしたちを悩まされるからです」。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかしエジプトの王は彼等(二人)に言いました モーセとアロン(よ) 何故あなたたちは民を彼等の仕事から引き離すのか?あなたたちの強制労働に戻りなさい | |||||
| (文語訳) | 四 エジプト王かれらに言けるは汝等モーセ、アロンなんぞ民の操作を妨ぐるや往てなんぢらの荷を負ヘ | |||||
| (口語訳) | 四 エジプトの王は彼らに言った、「モーセとアロンよ、あなたがたは、なぜ民に働きをやめさせようとするのか。自分の労役につくがよい」。 | |||||
| ☞5節 | 五 又ファラオは言いました 見なさい その地の民は今や多いのにあなたたちは彼等を彼等の強制労働から休ませ(ようとするのか) | |||||
| (文語訳) | 五 パロまたいふ土民今は多かり然るに汝等かれらをして荷をおふことを止しめんとす | |||||
| (口語訳) | 五 パロはまた言った、「見よ、今や土民の数は多い。しかも、あなたがたは彼らに労役を休ませようとするのか」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてファラオはその日に厳しく命じました 民の作業監督者たちとそれ(民)の役人たちにこう言うことを | |||||
| (文語訳) | 六 パロ此日民を驅使ふ者等および民の有司等に命じていふ | |||||
| (口語訳) | 六 その日、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、 | |||||
| ☞7節 | 七 あなたたちは最早一昨日昨日のようにレンガを作る為に民に切り藁を与えてはいけません 彼等(民)が(自分で)行って彼等の為に切り藁を(自分で)集めるようにさせなさい | |||||
| (文語訳) | 七 汝等再び前のごとく民に磚瓦を造る禾稈を與ふべからず彼等をして往てみづから禾稈をあつめしめよ | |||||
| (口語訳) | 七 「あなたがたは、れんがを作るためのわらを、もはや、今までのように、この民に与えてはならない。彼らに自分で行って、わらを集めさせなさい。 | |||||
| ☞8節 | 八 しかし彼等(民)が一昨日昨日作っていた煉瓦の割り当てを彼等の上に課しなさい それから減らしてはいけません 何故なら彼等は怠け者(である)から それ故に彼等はこう言うことを叫んでいます 行かせて下さい 私たちの神に生贄を捧げさせて下さい | |||||
| (文語訳) | 八 また彼等が前に造りし磚瓦の數のごとくに仍かれらに之をつくらしめよ其を?すなかれ彼等は懶惰が故に我儕をして往てわれらの~に犧牲をささげしめよと呼はり言ふなり | |||||
| (口語訳) | 八 また前に作っていた、れんがの数どおりに彼らに作らせ、それを減らしてはならない。彼らはなまけ者だ。それだから、彼らは叫んで、『行ってわたしたちの神に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。 | |||||
| ☞9節 | 九 その男たちの上に労働が重くなるようにして彼等をそれの中で働かせなさい それで彼等は偽りの言葉を聞き入れなくなるでしょう | |||||
| (文語訳) | 九 人々の工作を重くして之に勞かしめよ然ば僞の言を聽ことあらじと | |||||
| (口語訳) | 九 この人々の労役を重くして、働かせ、偽りの言葉に心を寄せさせぬようにしなさい」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして民の作業監督者たちとそれ(民)の役人たちは出て行き民に言いました こう言うことを このようにファラオは言います 私はあなたたちに切り藁を与えません | |||||
| (文語訳) | 一〇 民を驅使ふ者等およびその有司等出ゆきて民にいひけるはパロかく言たまふ我なんぢらに禾稈をあたへじ | |||||
| (口語訳) | 一〇 そこで民を追い使う者たちと、民のかしらたちは出て行って、民に言った、「パロはこう仰せられる、『あなたがたに、わらは与えない。 | |||||
| ☞11節 | 一一 あなたたちは行ってあなたたち自身で切り藁を見つけ(その)所から手に入れなさい しかしあなたたちの作業から何一つ仕事(量)を減らしません | |||||
| (文語訳) | 一一 汝等往て禾稈のある處にて之をとれ但しなんぢらの工作は分毫も减さゞるべしと | |||||
| (口語訳) | 一一 自分で行って、見つかる所から、わらを取って来るがよい。しかし働きは少しも減らしてはならない』と」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そこで民はエジプト全地に散りました 切り藁の代わりに切り株を集める為に | |||||
| (文語訳) | 一二 是において民徧くエジプトの地に散て草藁をあつめて禾稈となす | |||||
| (口語訳) | 一二 そこで民はエジプトの全地に散って、わらのかわりに、刈り株を集めた。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして作業監督者たちは急き立てました こう言って 一日の仕事(量)をその日の内にあなたたちの作業を終わらせなさい 切り藁が在った時と同じように | |||||
| (文語訳) | 一三 驅使者かれらを促たてゝ言ふ禾稈のありし時のごとく汝らの工作汝らの日々の業をなしをふべしと | |||||
| (口語訳) | 一三 追い使う者たちは、彼らをせき立てて言った、「わらがあった時と同じように、あなたがたの働きの、日ごとの分を仕上げなければならない」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 ファラオの作業監督者たちが彼等(民)の上に置いたイスラエルの息子たちの役人たちは打たれました こう言って どうしてあなたたちの(煉瓦)作りの規定の作業量をあなたたちは終えないのか?一昨日昨日のように昨日も今日も | |||||
| (文語訳) | 一四 パロの驅使者等がイスラエルの子孫の上に立たるところの有司等撻れなんぢら何ぞ昨日も今日も磚瓦を作るところの汝らの業を前のごとくに爲しをへざるやと言る | |||||
| (口語訳) | 一四 パロの追い使う者たちがイスラエルの人々の上に立てたかしらたちは、打たれて、「なぜ、あなたがたは、れんが作りの仕事を、きょうも、前のように仕上げないのか」と言われた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 それでイスラエルの息子たちの役人たちはやって来てファラオに叫びました こう言うことを 何故あなたはあなたの僕たちをこのように扱う(のです)か? | |||||
| (文語訳) | 一五 是に於てイスラエルの子孫の有司等來りてパロに呼はりて言ふ汝なんぞ斯僕等になすや | |||||
| (口語訳) | 一五 そこで、イスラエルの人々のかしらたちはパロのところに行き、叫んで言った、「あなたはなぜ、しもべどもにこんなことをなさるのですか。 | |||||
| ☞16節 | 一六 切り藁はあなたの僕たちに与えられずに(あなたの民は)私たちに言います レンガを作りなさい そして何と あなたの僕たちは打ち叩かれます しかしあなたの民は間違っています | |||||
| (文語訳) | 一六 僕等に禾稈を與へずしてわれらに磚瓦を作れといふ視よ僕等は撻る是なんぢの民の過なりと | |||||
| (口語訳) | 一六 しもべどもは、わらを与えられず、しかも彼らはわたしたちに、『れんがは作れ』と言うのです。その上、しもべどもは打たれています。罪はあなたの民にあるのです」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 すると彼(ファラオ)は言いました 怠け者(よ) あなたたちは怠け者(です) それ故にあなたたちは言います 私たちを行かせて主ヤㇵウェㇵに生贄を捧げさせて下さい | |||||
| (文語訳) | 一七 然るにパロいふ汝等は懶惰し懶情し故に汝らは我らをして往てヱホバに犧牲をさゝげしめよと言ふなり | |||||
| (口語訳) | 一七 パロは言った、「あなたがたは、なまけ者だ、なまけ者だ。それだから、『行って、主に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして今あなたたちは行って働きなさい そして切り藁はあなたたちに与えないが煉瓦は割当量を渡しなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 然ば汝ら往て操作けよ禾稈はなんぢらに與ふることなかるべけれどなんぢら尙數のごとくに磚瓦を交納むべしと | |||||
| (口語訳) | 一八 さあ、行って働きなさい。わらは与えないが、なおあなたがたは定めた数のれんがを納めなければならない」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてイスラエルの息子たちの役人たちは彼等が困難な中に(居ることを)理解しました こう言(われて) あなたたちはあなたたちの煉瓦からその日に一日のもの(割当量)を減らしてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一九 イスラエルの子孫の有司等汝等その日々につくる磚瓦を减すべからずと言るを聞て災害の身におよぶを知り | |||||
| (口語訳) | 一九 イスラエルの人々のかしらたちは、「れんがの日ごとの分を減らしてはならない」と言われたので、悪い事態になったことを知った。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼等はファラオの許から出て来ると彼等に会う為立っていたモーセとアロンに出会いました | |||||
| (文語訳) | 二〇 彼らパロをはなれて出たる時モーセとアロンの對面にたてるを見たれぱ | |||||
| (口語訳) | 二〇 彼らがパロを離れて出てきた時、彼らに会おうとして立っていたモーセとアロンに会ったので、 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼等(イスラエル人の役人たち)は彼等(二人)に言いました 主ヤㇵウェㇵがあなたたちの上に目を留めて裁きますように あなたたちがファラオの目と彼の僕たちの目に私たちの匂いに悪臭を放ち(忌み嫌わせた)ことを 私たちを殺す為に彼等の手に剣を与えたことを | |||||
| (文語訳) | 二一 之にいひけるは願くはヱホバ汝等を鑒みて鞫きたまへ汝等はわれらの臭をパロの目と彼の僕の目に忌嫌はれしめ刀を彼等の手にわたして我等を殺さしめんとするなりと | |||||
| (口語訳) | 二一 彼らに言った、「主があなたがたをごらんになって、さばかれますように。あなたがたは、わたしたちをパロとその家来たちにきらわせ、つるぎを彼らの手に渡して、殺させようとしておられるのです」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そこでモーセは主ヤㇵウェㇵの許に戻って言いました 我が主(よ) あなたは何故この民に害を齎す(のです)か?何故この(為に)私を遣わした(のです)か? | |||||
| (文語訳) | 二二 モーセ、ヱホバに返りて言ふわが主よ何て此民をあしくしたまふや何のために我をつかはしたまひしや | |||||
| (口語訳) | 二二 モーセは主のもとに帰って言った、「主よ、あなたは、なぜこの民をひどい目にあわされるのですか。なんのためにわたしをつかわされたのですか。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして私があなたの名によって告げる為にファラオの許に来た時から彼はこの民に害を齎しましたがあなたはあなたの民を(全く)救い出しません | |||||
| (文語訳) | 二三 わがパロの許に來りて汝の名をもて語りしよりして彼この民をあしくす汝また絕てなんぢの民をすくひたまはざるなり | |||||
| (口語訳) | 二三 わたしがパロのもとに行って、あなたの名によって語ってからこのかた、彼はこの民をひどい目にあわせるばかりです。また、あなたは、すこしもあなたの民を救おうとなさいません」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||