| 士師記14章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 士師記全21章 | ||||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記14章1節〜20節の逐語訳です | |||||
| ☞14;1-4 サムソンはティムナに下って行きペリシテ人の娘を見初め彼の父母に言いました「彼女を娶って下さい」 | ||||||
| ☞14;5-7 サムソンがティムナに行った時葡萄畑で彼に向かって来た若獅子を引き裂きましたそれを父母に黙っていました | ||||||
| ☞14;8-9 日が経ってサムソンが獅子の死体を見ると蜂の群れが居て蜜が在りましたそれを食べ獅子の事を言わずに父母に与えました | ||||||
| ☞14;10-13 父が女の所に下って行きサムソンはそこで祝宴を設け同席した三十人に衣三十着を賭けて謎かけをしました | ||||||
| ☞14;14-14 「食べる者から食べ物が出た強い者から甘い物が出た」彼等には謎を解けませんでした | ||||||
| ☞14;15-17 彼等はサムソンの妻を火で焼くと脅し妻は夫に謎を明かすように泣きすがりサムソンは七日目に彼女に明かしました | ||||||
| ☞14;18-18 町の人々は「密より甘い物は何か獅子より強い者は何か」サムソンは「私の雌牛によらなければ謎を解けなかった」 | ||||||
| ☞14;19-19 サムソンはアシュケロンに下って行き三十人を撃ち衣を奪い謎を解いた者たちに与え怒って父の家に帰りました | ||||||
| ☞14;20-20 サムソンの妻は彼に付き添っていた友人の妻になりました | ||||||
| 士師記14:1(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:1(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:1(03) | תמנת:ה | ティムナータ・ァ | ティムナ=分け前=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記14:1(04) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:1(05) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:1(06) | ב:תמנת:ה | ベ・ティムナータ・ァ | ティムナ=分け前=の方で | 前置詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記14:1(07) | מ:בנות | ミ・ッベノート | 娘たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:1(08) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:2(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:2(02) | ו:יגד | ヴァ・ヤッゲド | そして[彼は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:2(03) | ל:אבי:ו | レ・アヴィー・ヴ | 彼の父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:2(04) | ו:ל:אמ:ו | ウ・レ・イムモ・ォー | そして彼の母に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:2(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:2(06) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:2(07) | ראיתי | ライーティ | [私は]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:2(08) | ב:תמנתה | ヴェ・ティムナーター | ティムナ=分け前=の方で | 前置詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記14:2(09) | מ:בנות | ミ・ッベノート | 娘たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:2(10) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:2(11) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 士師記14:2(12) | קחו־ | ケㇰフー・ | [あなたたちは]娶って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記14:2(13) | אות:ה | オタ・ァ | 彼女を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:2(14) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:2(15) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(03) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(04) | ו:אמ:ו | ヴェ・イムモ・ォ | そして彼の母は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(05) | ה:אין | ハ・エイン | 居ない〜か? | 疑問+副詞 | ||
| 士師記14:3(06) | ב:בנות | ビ・ヴノート | 娘たちの中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:3(07) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(08) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくの中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(09) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:3(10) | אשה | イシャー | 女が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:3(11) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記14:3(12) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(13) | הולך | ホレㇰフ | 行く[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(14) | ל:קחת | ラ・カーㇰハト | 娶る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記14:3(15) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:3(16) | מ:פלשתים | ミ・ッペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちから | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記14:3(17) | ה:ערלים | ハ・アレリーム | その割礼なしの[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記14:3(18) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(19) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:3(20) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記14:3(21) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(22) | אות:ה | オタ・ァ | 彼女を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:3(23) | קח־ | カㇰフ | [あなたは]娶って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記14:3(24) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:3(25) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記14:3(26) | היא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:3(27) | ישרה | ヤーシェラー | [それは]適っている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:3(28) | ב:עיני | ヴェ・エイナイ | 私の両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:4(01) | ו:אבי:ו | ヴェ・アヴィー・ヴ | しかし彼の父は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:4(02) | ו:אמ:ו | ヴェ・イムモ・ォ | そして彼の母は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:4(03) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記14:4(04) | ידעו | ヤデウー | [彼等は]知った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記14:4(05) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記14:4(06) | מ:יהוה | メ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=から(来た) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記14:4(07) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:4(08) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記14:4(09) | תאנה | トアナー | 機会を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:4(10) | הוא־ | フー・ | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:4(11) | מבקש | メヴァッケーシュ | 完全に捜し求める[者](であった) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:4(12) | מ:פלשתים | ミ・ッペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちから | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記14:4(13) | ו:ב:עת | ウ・ヴァ・エト | そして〜時において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記14:4(14) | ה:היא | ハ・ヒー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:4(15) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちは | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:4(16) | משלים | モシェリーム | 支配する[者たち](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記14:4(17) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記14:5(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:5(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:5(03) | ו:אבי:ו | ヴェ・アヴィー・ヴ | そして彼の父は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:5(04) | ו:אמ:ו | ヴェ・イムモ・ォ | そして彼の母は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:5(05) | תמנתה | ティムナータ・ァ | ティムナ=分け前=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記14:5(06) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:5(07) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記14:5(08) | כרמי | カルメイ | 葡萄畑 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:5(09) | תמנתה | ティムナータ・ァ | ティムナ=分け前=の方の | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記14:5(10) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 士師記14:5(11) | כפיר | ケフィール | 若獅子が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:5(12) | אריות | アラヨート | 獅子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:5(13) | שאג | ショエグ | 吼える[もの](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:5(14) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | 彼に向かって来る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(01) | ו:תצלח | ヴァ・ティツラㇰフ | そして[それが]突進しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:6(02) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(03) | רוח | ルーアㇰフ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:6(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:6(05) | ו:ישסע:הו | ヴァ・イェシャッセエー・フー | そして[彼は]完全に引き裂きました、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(06) | כ:שסע | ケ・シャッサー | 完全に引き裂くように | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 士師記14:6(07) | ה:גדי | ハ・ッゲディ | その子(山羊)を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(08) | ו:מאומה | ウ・メウマー | 何一つ | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(09) | אין | エイン | 〜ありませんでした | 副詞 | ||
| 士師記14:6(10) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記14:6(12) | הגיד | ヒッギード | [彼は]告げ知らさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(13) | ל:אבי:ו | レ・アヴィー・ヴ | 彼の父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(14) | ו:ל:אמ:ו | ウ・レ・イムモ・ォー | そして彼の母に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:6(15) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 士師記14:6(16) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 士師記14:6(17) | עשה | アサー | [彼が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:7(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:7(02) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に話しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:7(03) | ל:אשה | ラ・イシャー | 女に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:7(04) | ו:תישר | ヴァ・ッティシャール | そして[彼女は]適いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:7(05) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 士師記14:7(06) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:8(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:8(02) | מ:ימים | ミー・ヤミーム | 日々から(経て) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:8(03) | ל:קחת:ה | レ・カㇰフタ・ァー | 彼女を娶る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:8(04) | ו:יסר | ヴァ・ヤーサル | そして[彼は]脇(道)に逸れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:8(05) | ל:ראות | リ・ルオート | 見る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記14:8(06) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 士師記14:8(07) | מפלת | マッペーレト | 死体 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:8(08) | ה:אריה | ハ・アルイェー | その獅子の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:8(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 士師記14:8(10) | עדת | アダート | 集団が(居ました) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:8(11) | דבורים | デヴォリーム | 蜂たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:8(12) | ב:גוית | ビ・グヴィヤト | 体に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:8(13) | ה:אריה | ハ・アルイェー | その獅子の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:8(14) | ו:דבש | ウ・デヴァシュ | そして蜜が(在りました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(01) | ו:ירד:הו | ヴァ・イィルデー・フー | そして[彼等は]擦り取りました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記14:9(03) | כפי:ו | カッパー・ヴ | 彼の両掌 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(04) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(05) | הלוך | ハロㇰーフ | 行くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記14:9(06) | ו:אכל | ヴェ・アㇰホール | そして食べること(をしながら) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記14:9(07) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(08) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 士師記14:9(09) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(10) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の所に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記14:9(11) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼と母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(12) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:9(14) | ו:יאכלו | ヴァ・ヨㇰヘールー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:9(15) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記14:9(16) | הגיד | ヒッギード | [彼は]告げ知らさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(17) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:9(18) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記14:9(19) | מ:גוית | ミ・ッゲヴィヤート | 体から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:9(20) | ה:אריה | ハ・アルイェー | その獅子の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(21) | רדה | ラダー | [彼が]擦り取った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:9(22) | ה:דבש | ハ・ッデヴァシュ | その蜂蜜を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:10(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:10(02) | אבי:הו | アヴィー・フー | 彼の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:10(03) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 士師記14:10(04) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:10(05) | ו:יעש | ヴァ・ヤァアス | そして[彼は]催しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:10(06) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 士師記14:10(07) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:10(08) | משתה | ミシュテー | 宴を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:10(09) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記14:10(10) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 士師記14:10(11) | יעשו | ヤァアスー | [彼等は]催した | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:10(12) | ה:בחורים | ハ・ッバㇰフリーム | その若者たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:11(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:11(02) | כ:ראות:ם | キ・ルオター・ム | 彼等が見た時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:11(03) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:11(04) | ו:יקחו | ヴァ・イクㇰフー | そして[彼等は]連れて来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:11(05) | שלשים | シェロシㇶーム | [諸々の]三十(人)を | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記14:11(06) | מרעים | メレイーム | 仲間たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:11(07) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]居ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:11(08) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:12(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(03) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:12(04) | אחודה־ | アㇰフーダー・ | [私は]出します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:12(05) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 士師記14:12(06) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(07) | חידה | ㇰヒダー | 謎々を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:12(08) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記14:12(09) | הגד | ハッゲード | (完全に)告げ知らさせること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 士師記14:12(10) | תגידו | タッギードゥ | [あなたたちが]告げさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(11) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:12(12) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:12(13) | שבעת | シㇶヴアト | 七(日)(で) | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記14:12(14) | ימי | イェメイ | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(15) | ה:משתה | ハ・ムミシュテー | 宴の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:12(16) | ו:מצאתם | ウ・メツァテム | そして[あなたたちが]見出す | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(17) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:12(18) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(19) | שלשים | シェロシㇶーム | [諸々の]三十(着)を | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記14:12(20) | סדינים | セディニーム | 諸々の亜麻布の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:12(21) | ו:שלשים | ウ・シェロシㇶーム | そして[諸々の]三十(着)を | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記14:12(22) | חלפת | ㇰハリフォート | 諸々の着替えの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:12(23) | בגדים | ベガディーム | 諸々の衣の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(01) | ו:אם־ | ヴェ・イム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記14:13(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 士師記14:13(03) | תוכלו | トゥㇰフルー | [あなたたちが]出来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(04) | ל:הגיד | レ・ハッギード | 告げ知らさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 士師記14:13(05) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:13(06) | ו:נתתם | ウ・ネタッテム | そして[あなたたちが]与える(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(07) | אתם | アッテム | あなたたちが | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(08) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:13(09) | שלשים | シェロシㇶーム | [諸々の]三十(着)を | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記14:13(10) | סדינים | セディニーム | 諸々の亜麻布の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(11) | ו:שלשים | ウ・シェロシㇶーム | そして[諸々の]三十(着)を | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記14:13(12) | חליפות | ㇰハリフォート | 諸々の着替えの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:13(13) | בגדים | ベガディーム | 諸々の衣の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(14) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:13(15) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:13(16) | חודה | ㇰフーダー | [あなたは]出しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記14:13(17) | חידת:ך | ㇰヒダテ・ㇰハ | あなたの謎を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:13(18) | ו:נשמענה | ヴェ・ニシュマエンナー | そして[私たちは]聞きます、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:14(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:14(03) | מ:ה:אכל | メ・ハ・オㇰヘール | その食べる[もの]から | 前置詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(04) | יצא | ヤツァー | [それが]出て行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(05) | מאכל | マアㇰハール | 食べ物が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(06) | ו:מ:עז | ウ・メ・アズ | そして強い[もの]から | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(07) | יצא | ヤツァー | [それが]出て行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(08) | מתוק | マトーク | 甘い[ものが] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記14:14(10) | יכלו | ヤーㇰㇰヘルー | [彼等は]出来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記14:14(11) | ל:הגיד | レ・ハッギード | 告げ知らさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 士師記14:14(12) | ה:חידה | ハ・ㇰヒダー | その謎を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:14(13) | שלשת | シェローシェト | 三(日)(で) | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記14:14(14) | ימים | ヤミーム | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:15(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:15(02) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:15(03) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 士師記14:15(04) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:15(05) | ל:אשת־ | レ・エーシェト・ | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:15(06) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:15(07) | פתי | パッティー | [あなたは]完全に誘惑しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記14:15(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記14:15(09) | איש:ך | イシェ・ㇰフ | あなたの夫 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:15(10) | ו:יגד־ | ヴェ・ヤッゲド | そして[彼が]告げ知らさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:15(11) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記14:15(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記14:15(13) | ה:חידה | ハ・ㇰヒダー | その謎 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:15(14) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | ||
| 士師記14:15(15) | נשרף | ニスロフ | [私たちが]焼く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記14:15(16) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:15(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記14:15(18) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:15(19) | אבי:ך | アヴィー・ㇰフ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:15(20) | ב:אש | バ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記14:15(21) | ה:ל:ירש:נו | ハ・レ・ヤルシェー・ヌー | 私たちを奪う為〜か? | 疑問+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記14:15(22) | קראתם | ケラテム | [あなたは]呼んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:15(23) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちを | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記14:15(24) | ה:לא | ハ・ロー | 違う〜か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記14:16(01) | ו:תבך | ヴァ・ッテヴケ | そして[彼女は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:16(02) | אשת | エーシェト | 妻は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:16(03) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:16(04) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:16(05) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:16(06) | רק־ | ラク・ | 〜だけ(です) | 副詞 | ||
| 士師記14:16(07) | שנאת:ני | セネター・ニー | [あなたは]憎んでいる、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記14:16(09) | אהבת:ני | アハヴター・ニー | [あなたは]愛している、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(10) | ה:חידה | ハ・ㇰヒダー | その謎を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:16(11) | חדת | ㇰハドタ | [あなたは]出しました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:16(12) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:16(13) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(14) | ו:ל:י | ヴェ・リ・ィ | しかし私に | 接続詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(15) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記14:16(16) | הגדתה | ヒッガドター | [あなたは]告げさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:16(17) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:16(18) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:16(19) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 士師記14:16(20) | ל:אב:י | レ・アヴ・ィ | 私の父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(21) | ו:ל:אמ:י | ウ・レ・イムミ・ィ | そして私の母に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(22) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記14:16(23) | הגדתי | ヒッガドティ | [私は]告げさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:16(24) | ו:ל:ך | ヴェ・ラㇰ・フ | そしてあなたに | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:16(25) | אגיד | アッギード | [私は]告げさせる(だろうか) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:17(01) | ו:תבך | ヴァ・ッテヴケ | そして[彼女は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:17(02) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(03) | שבעת | シㇶヴアト | 七(日) | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(04) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:17(05) | אשר־ | アシェール・ | それは〜時 | 関係詞 | ||
| 士師記14:17(06) | היה | ハヤー | [それが]在った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:17(08) | ה:משתה | ハ・ムミシュテー | その宴が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(09) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(10) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(11) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(12) | ו:יגד־ | ヴァ・ヤッゲド・ | そして[彼は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(13) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:17(14) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記14:17(15) | הציקת:הו | ヘツィカト・フー | [彼女が]強要させた、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:17(16) | ו:תגד | ヴァ・ッタッゲド | そして[彼女は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:17(17) | ה:חידה | ハ・ㇰヒダー | その謎を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:17(18) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:17(19) | עמ:ה | アムマ・ァ | 彼女の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:18(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:18(02) | ל:ו | ロー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(03) | אנשי | アンシェィ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記14:18(04) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:18(05) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(06) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(07) | ב:טרם | ベ・テーレム | 〜前に | 前置詞+副詞 | ||
| 士師記14:18(08) | יבא | ヤヴォー | [それが]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(09) | ה:חרסה | ハ・ㇰハルサー | その太陽が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 士師記14:18(10) | מה־ | マー・ | 何(〜)か? | 代名詞・ | ||
| 士師記14:18(11) | מתוק | マトーク | 甘い[ものは] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(12) | מ:דבש | ミ・ッデヴァーシュ | 蜜より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(13) | ו:מה | ウ・メー | そして何(〜)か? | 接続詞+代名詞・ | ||
| 士師記14:18(14) | עז | アーズ | 強い[ものは] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(15) | מ:ארי | メ・アリー | 獅子より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(16) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:18(17) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:18(18) | לולא | ルレー | もし〜ことがなければ | 接続詞 | ||
| 士師記14:18(19) | חרשתם | ㇰハラシュテム | [あなたたちが]耕した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:18(20) | ב:עגלת:י | ベ・エグラテ・ィ | 私の若い雌牛によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:18(21) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記14:18(22) | מצאתם | メツァテム | [あなたたちが]見出した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:18(23) | חידת:י | ㇰヒダテ・ィ | 私の謎を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記14:19(01) | ו:תצלח | ヴァ・ティツラㇰフ | そして[それが]突進しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:19(02) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(03) | רוח | ルーアㇰフ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:19(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:19(05) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(06) | אשקלון | アシュケロン | アシュケロン=邪悪の火=に | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:19(07) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(08) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等の中から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:19(09) | שלשים | シェロシㇶーム | [諸々の]三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記14:19(10) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(11) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]奪い取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記14:19(13) | חליצות:ם | ㇰハリツォター・ム | 彼等の諸々の略奪品 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記14:19(14) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(15) | ה:חליפות | ハ・ㇰハリフォート | その諸々の着替えを | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記14:19(16) | ל:מגידי | レ・マッギデイ | 告げさせた[者たち]に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記14:19(17) | ה:חידה | ハ・ㇰヒダー | その謎を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:19(18) | ו:יחר | ヴァ・イィㇰハル | そして[彼は]燃え上がらせました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(19) | אפ:ו | アッポ・ォ | 彼の鼻の穴(怒り)を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(20) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(21) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記14:19(22) | אבי:הו | アヴィー・フー | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:20(01) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[彼女は]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記14:20(02) | אשת | エーシェト | 妻は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記14:20(03) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記14:20(04) | ל:מרע:הו | レ・メレエー・フー | 彼の友人に(属する者) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:20(05) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記14:20(06) | רעה | レアー | [彼は]完全に伴っていた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記14:20(07) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 士師記14章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 サムソン、テムナテに下り、ペリシテ人の女にてテムナテに住る一人の婦を見 | |||||
| (口語訳) | 一 サムソンはテムナに下って行き、ペリシテびとの娘で、テムナに住むひとりの女を見た。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 歸り上りておのが父母に語ていひけるは我ペリシテ人の女にてテムナテに住るひとりの婦を見たりされば今之をめとりてわが妻とせよと | |||||
| (口語訳) | 二 彼は帰ってきて父母に言った、「わたしはペリシテびとの娘で、テムナに住むひとりの女を見ました。彼女をめとってわたしの妻にしてください」。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 その父母之にいひけるは汝ゆきて割禮を受けざるペリシテ人のうちより妻を迎んとするは汝が兄弟等の女のうちもしくはわがすべての民のうちに婦女無が故なるかとしかるにサムソン父にむかひ彼婦わがこころに適へば之をわがために娶れと言り | |||||
| (口語訳) | 三 父母は言った、「あなたが行って、割礼をうけないペリシテびとのうちから妻を迎えようとするのは、身内の娘たちのうちに、あるいはわたしたちのすべての民のうちに女がないためなのですか」。しかしサムソンは父に言った、「彼女をわたしにめとってください。彼女はわたしの心にかないますから」。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 その父母はこの事のヱホバより出しなるを知ざりきサムソンはペリシテ人を攻んと釁をうかがひしなりそは其のころペリシテ人イスラエルを轄め居たればなり | |||||
| (口語訳) | 四 父母はこの事が主から出たものであることを知らなかった。サムソンはペリシテびとを攻めようと、おりをうかがっていたからである。そのころペリシテびとはイスラエルを治めていた。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 サムソン父母とともにテムナテに下りてテムナテの葡萄園にいたるに稚き獅子咆哮りて彼に向ひしが | |||||
| (口語訳) | 五 かくてサムソンは父母と共にテムナに下って行った。彼がテムナのぶどう畑に着くと、一頭の若いししがほえたけって彼に向かってきた。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 ヱホバの靈彼にのぞみたれば山羊羔を裂がごとくに之を裂たりしが手には何の武器も持ざりきされどサムソンはその爲せしことを父にも母にも吿ずしてありぬ | |||||
| (口語訳) | 六 時に主の霊が激しく彼に臨んだので、彼はあたかも子やぎを裂くようにそのししを裂いたが、手にはなんの武器も持っていなかった。しかしサムソンはそのしたことを父にも母にも告げなかった。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 サムソンつひに下りて婦とうちかたらひしが婦その心にかなへり | |||||
| (口語訳) | 七 サムソンは下って行って女と話し合ったが、女はサムソンの心にかなった。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 かくて日を經て後サムソンかれを娶らんとて立かへりしが身を轉して彼の獅子の屍を見るに獅子の體に蜂の群と蜜とありければ | |||||
| (口語訳) | 八 日がたって後、サムソンは彼女をめとろうとして帰ったが、道を転じて、かのししのしかばねを見ると、ししのからだに、はちの群れと、蜜があった。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 すなはちその蜜を手にとりて歩みつつ食ひ父母の許にいたりて之を與へけるに彼ら之を食へりされど獅子の體よりその蜜を取來れることをば彼らにかたらざりき | |||||
| (口語訳) | 九 彼はそれをかきあつめ、手にとって歩きながら食べ、父母のもとに帰って、彼らに与えたので、彼らもそれを食べた。しかし、ししのからだからその蜜をかきあつめたことは彼らに告げなかった。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 斯て其の父下りて婦のもとに至りしかばサムソン少年の習例にしたがひてそこに饗宴をまうけたるに | |||||
| (口語訳) | 一〇 そこで父が下って、女のもとに行ったので、サムソンはそこにふるまいを設けた。そうすることは花婿のならわしであったからである。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 サムソンを見て三十人の者をつれ來りて之が伴侶とならしむ | |||||
| (口語訳) | 一一 人々はサムソンを見ると、三十人の客を連れてきて、同席させた。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 サムソンかれらにいひけるは我汝らにひとつの隱語をかけん汝ら七日の筵宴の內に之を解てあきらかに之を我に吿なば我汝らに裏衣三十と衣三十襲をあたふべし | |||||
| (口語訳) | 一二 サムソンは彼らに言った、「わたしはあなたがたに一つのなぞを出しましょう。あなたがたがもし七日のふるまいのうちにそれを解いて、わたしに告げることができたなら、わたしはあなたがたに亜麻の着物三十と、晴れ着三十をさしあげましょう。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 然どもし之をわれに吿得ずば汝ら我に裏衣三十と衣三十襲を與ふべしと彼等之にいひけるは汝の隱語をかけて我らに聽しめよ | |||||
| (口語訳) | 一三 しかしあなたがたが、それをわたしに告げることができなければ、亜麻の着物三十と晴れ着三十をわたしにくれなければなりません」。彼らはサムソンに言った、「なぞを出しなさい。わたしたちはそれを聞きましょう」。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 サムソン之にいひけるは食ふ者より食物出で强き者より甘き物出でたりと彼ら三日の中に之を解ことあたはざりしかば | |||||
| (口語訳) | 一四 サムソンは彼らに言った、/「食らう者から食い物が出、/強い者から甘い物が出た」。彼らは三日のあいだなぞを解くことができなかった。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 第七日にいたりてサムソンの妻にいひけるは汝の夫を說すすめて隱語を我らに明さしめよ然せずば火をもて汝と汝の父の家を焚ん汝らはわれらの物をとらんとてわれらを招けるなるか然るにあらずやと | |||||
| (口語訳) | 一五 四日目になって、彼らはサムソンの妻に言った、「あなたの夫を説きすすめて、なぞをわたしたちに明かすようにしてください。そうしなければ、わたしたちは火をつけてあなたとあなたの父の家を焼いてしまいます。あなたはわたしたちの物を取るために、わたしたちを招いたのですか」。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 是においてサムソンの妻サムソンのまへに泣ていひけるは汝はわれを惡む而巳われを愛せざるなり汝わが民の子孫に隱語をかけて之をわれに說あかさずとサムソン之にいふ我これをわが父や母にも說あかさざればいかで汝に說あかすべけんやと | |||||
| (口語訳) | 一六 そこでサムソンの妻はサムソンの前に泣いて言った、「あなたはただわたしを憎むだけで、愛してくれません。あなたはわたしの国の人々になぞを出して、それをわたしに解き明かしませんでした」。サムソンは彼女に言った、「わたしは自分の父にも母にも解き明かさなかった。どうしてあなたに解き明かせよう」。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 婦七日の筵宴のあひだ彼のまへに泣き居りしが第七日に至りてサムソンつひに之を彼に說あかせり其は太く强たればなり婦すなはち隱語をおのが民の子孫に明せり | |||||
| (口語訳) | 一七 彼女は七日のふるまいの間、彼の前に泣いていたが、七日目になって、サムソンはついに彼女に解き明かした。ひどく彼に迫ったからである。そこで彼女はなぞを自分の国の人々にあかした。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 是において第七日に及びて日の沒るまへに邑の人々サムソンにいひけるは何ものか蜜よりあまからん何ものか獅子より强からんとサムソン之にいひけるは汝らわが牝犢をもて耕さざりしならばわが隱語を解得ざるなりと | |||||
| (口語訳) | 一八 七日目になって、日の没する前に町の人々はサムソンに言った、/「蜜より甘いものに何があろう。ししより強いものに何があろう」。サムソンは彼らに言った、/「わたしの若い雌牛で耕さなかったなら、/わたしのなぞは解けなかった」。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 玆にヱホバの靈サムソンに臨みしかばサムソン、アシケロンに下りてかしこの者三十人を殺しその物を奪ひ彼の隱語を解し者等にその衣服を與へはげしく怒りて其父の家にかへり上れり | |||||
| (口語訳) | 一九 この時、主の霊が激しくサムソンに臨んだので、サムソンはアシケロンに下って行って、その町の者三十人を殺し、彼らからはぎ取って、かのなぞを解いた人々に、その晴れ着を与え、激しく怒って父の家に帰った。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 サムソンの妻はサムソンの友となり居たるその伴侶の妻となりぬ | |||||
| (口語訳) | 二〇 サムソンの妻は花婿付添人であった客の妻となった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||