| レビ記第19章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | LXXレビ記19:12 | ||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がギリシャ語LXXセプトゥアギンタ(70人訳)の「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」になりました | LXXレビ記19:13 | ||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | LXXレビ記19:18 | ||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||
| レビ記19章ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||
| ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ | リューイテーコン レビ記 19章12節の逐語訳です | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして不正に私の名で誓ってはいけません そしてあなたたちの神の名を冒瀆してはいけません 私はあなたたちの神(である)主です | ||||||
| ☞13節 | 一三 隣に(居る人を)害してはいけません そしてひったくってはいけません そして雇人の報酬を決して朝まであなたと共に眠らしては決していけません | ||||||
| ☞18節 | 一八 そしてあなたの手は復讐してはいけません そしてあなたの民の息子たちに怒りを抱いてはいけません そしてあなたの隣人をあなた自身と同じように愛しなさい 私は主です | ||||||
| レビ記19:12<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | LXXレビ記19:12 | ||
| レビ記19:12<70人訳>(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | ☞マタイ福音書5:33 | ||
| レビ記19:12<70人訳>(03) | ομεισθε | オメイッスェ | [あなたたちは]誓う(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間態・叙実・二人称・複数 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(05) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(07) | επ' | エプ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(08) | αδικω | アディコゥ | 不正な[ことに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(11) | βεβηλωσετε | ベベィロゥセテ | [あなたたちは]冒瀆する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(13) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(15) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(16) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(17) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(18) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(19) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(21) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| レビ記19:12<70人訳>(22) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | LXXレビ記19:13 | ||
| レビ記19:13<70人訳>(02) | αδικησεις | アドイケィセイス | [あなたは]害する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ☞マタイ福音書20:8 | ||
| レビ記19:13<70人訳>(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(04) | πλησιον | プレィシオン | 隣に | 副詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(06) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(07) | αρπασεις | アルパセイス | [あなたは]ひったくる(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(10) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(11) | κοιμηθησεται | コイメィスェセタイィ | [それは]眠る(ようにしなさい) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(13) | μισθος | ミッソス | 報酬は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(15) | μισθωτου | ミッソゥトゥー | 雇人の[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(16) | παρα | パラ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(17) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(18) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| レビ記19:13<70人訳>(19) | πρωι | プロゥイ | 朝に | 副詞 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | LXXレビ記19:18 | ||
| レビ記19:18<70人訳>(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | ☞マタイ福音書5:43 | ||
| レビ記19:18<70人訳>(03) | εκδικαται | エクディカタイ | [それは]復讐する(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書19:19 | ||
| レビ記19:18<70人訳>(04) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ☞マタイ福音書22:39 | ||
| レビ記19:18<70人訳>(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(06) | χειρ | ケイル | 手は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(09) | μηνιεις | メィネイス | [あなたは]怒りを抱く(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(11) | υιοις | ウイオイス | 息子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(13) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(16) | αγαπησεις | アガペィセイス | [あなたは]愛する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(18) | πλησιον | プレィシオン | 隣に(居る者を) | 副詞 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(20) | ως | オゥス | 〜と同じように | 接続詞 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(21) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身に | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(22) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(23) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| レビ記19:18<70人訳>(24) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| Office Murakami | |||||||