| 民数記22章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 民数記全36章 | ||||||
| חקת | ㇰフカット 定め (トーラ39部) 旧約聖書民数記 22章1節〜1節の逐語訳です | |||||
| בלק | バラク バラク=荒廃させるもの= (トーラ40部) 旧約聖書民数記 23章2節〜41節の逐語訳です | |||||
| ☞22;1-1 イスラエルの民は旅立ちモアブの平地に野営しました | ||||||
| ☞22;2-6 モアブ王バラクはイスラエルを呪う為バラムに使者を遣わしました | ||||||
| ☞22;7-11 長老たちが王の言葉を伝えた夜に神がバラムの許に来ました | ||||||
| ☞22;12-14 神はバラムに言いました「行ってその民を呪ってはいけません」 | ||||||
| ☞22;15-21 再びバラクの使者が来ると神はバラムに言いました「行きなさい」 | ||||||
| ☞22;22-30 バラムの驢馬は道に立つ主の使いを見て三度避けようとしました | ||||||
| ☞22;31-35 驢馬がバラムの命を助けたことを主の使いは教えました | ||||||
| ☞22;36-41 バラクはバラムを迎えに出て歓待し牛と羊を屠って送りました | ||||||
| 民数記22:1(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]旅立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:1(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:1(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:1(04) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:1(05) | ב:ערבות | ベ・アルヴォト | 平原に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記22:1(06) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:1(07) | מ:עבר | メ・エーヴェル | 向こう側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:1(08) | ל:ירדן | レ・ヤルデン | ヨルダン=下るもの=(川)に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:1(09) | ירחו | イェレㇰホー | エリコ=それの月=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:2(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:2(02) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:2(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:2(04) | צפור | ツィッポール | ツィポル=雀=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:2(05) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:2(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:2(07) | אשר־ | アシェル・ | それは〜ことの | 関係詞 | ||
| 民数記22:2(08) | עשה | アサー | [彼が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:2(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:2(10) | ל:אמרי | ラ・エモリー | アモリ=告げる者=人に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:3(01) | ו:יגר | ヴァ・ヤーガル | そして[彼は]恐れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:3(02) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:3(03) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記22:3(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:3(05) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 民数記22:3(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:3(07) | רב־ | ラーヴ・ | 多数の[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:3(08) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:3(09) | ו:יקץ | ヴァ・ヤーカツ | そして[彼は]苦悩しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:3(10) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:3(11) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記22:3(12) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:3(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(02) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:4(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:4(04) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記22:4(05) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:4(06) | עתה | アッター | 今や | 副詞 | ||
| 民数記22:4(07) | ילחכו | イェラㇰハㇰフー | [彼等は]完全に舐める(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:4(08) | ה:קהל | ハ・ッカハール | その集団は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:4(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(11) | סביבתי:נו | セヴィヴォテイ・ヌー | 私たちの周りに | 副詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記22:4(12) | כ:לחך | キ・ルㇰホㇰフ | 舐めるように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:4(13) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(14) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:4(15) | ירק | イェレク | 緑草 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(16) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(17) | ו:בלק | ウ・ヴァラク | そしてバラク=荒廃させるもの=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:4(18) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(19) | צפור | ツィッポール | ツィポル=雀=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:4(20) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:4(21) | ל:מואב | レ・モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:4(22) | ב:עת | バ・エト | 時に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:4(23) | ה:הוא | ハ・ヒー | 正にその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:5(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(02) | מלאכים | マラㇰヒーム | 使者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:5(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:5(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:5(05) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(06) | בעור | ベオール | ベオル=燃える=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:5(07) | פתור:ה | ペートラ・ァ | ペトル=占い師=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 民数記22:5(08) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記22:5(09) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 民数記22:5(10) | ה:נהר | ハ・ンナハール | その川 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(11) | ארץ | エーレツ | 国 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:5(12) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:5(13) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(14) | ל:קרא־ | リ・クロー・ | 呼ぶ為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:5(15) | ל:ו | ロ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(16) | ל:אמר | レ・ェモール | こう言って | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:5(17) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記22:5(18) | עם | アム・ | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(19) | יצא | ヤツァー | [それが]出て来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(20) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:5(21) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記22:5(22) | כסה | ㇰヒッサー | [彼は]完全に覆いました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(23) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:5(24) | עין | エイン | 表面 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:5(25) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:5(26) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(27) | ישב | ヨシェーヴ | 住んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:5(28) | מ:מל:י | ミムムリ・ィ | 私の前に | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:6(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | だから今 | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記22:6(02) | לכה־ | レㇰハー・ | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記22:6(04) | ארה־ | アーラ・ | [あなたは]呪って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(05) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:6(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:6(07) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(09) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:6(10) | עצום | アツウム | 力強い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(11) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(12) | מ:מ:ני | ミ・ムメ・ンニー | 私より | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:6(13) | אולי | ウライ | 恐らく | 副詞 | ||
| 民数記22:6(14) | אוכל | ウㇰハル | [私は]出来る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:6(15) | נכה־ | ナッケー・ | 完全に打ち倒すこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記22:6(16) | ב:ו | ボ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(17) | ו:אגרש:נו | ヴァ・アガラシェ・ンヌー | そして[私は]追い出す(ことが出来るでしょう)、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(18) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 民数記22:6(19) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この国 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:6(20) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:6(21) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っている | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:6(22) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:6(23) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者は | 関係詞 | ||
| 民数記22:6(24) | תברך | テヴァレㇰフ | [あなたが]完全に祝福する | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(25) | מברך | メヴォラㇰフ | 完全に祝福される[者] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(26) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者は | 接続詞+関係詞 | ||
| 民数記22:6(27) | תאר | タオール | [あなたが]呪う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:6(28) | יואר | ユゥアル | [彼は]完全に呪われる | 動詞・サファル(強調受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:7(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(02) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(03) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:7(04) | ו:זקני | ヴェ・ズィクネイ | そして長老の[者たちは] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(05) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:7(06) | ו:קסמים | ウ・ケサミーム | そして占い師の諸々の謝礼を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(07) | ב:יד:ם | ベ・ヤダー・ム | 彼等の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(08) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(09) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記22:7(10) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:7(11) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(12) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:7(13) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:7(14) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:8(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:8(03) | לינו | リーヌ | [あなたたちは]宿泊しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記22:8(04) | פה | フォー | ここに | 副詞 | ||
| 民数記22:8(05) | ה:לילה | ハ・ッライラ | 今晩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:8(06) | ו:השבתי | ヴァ・ハシㇶヴォティー | そして[私は]戻させる(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:8(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちに | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:8(08) | דבר | ダバール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:8(09) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記22:8(10) | ידבר | イェダッベル | [彼が]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:8(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:8(12) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:8(13) | ו:ישבו | ヴァ・イェシェヴー | それで[彼等は]留まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:8(14) | שרי־ | サレイ・ | 首長たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:8(15) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:8(16) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 民数記22:8(17) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:9(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:9(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:9(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記22:9(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:9(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:9(06) | מי | ミー | 誰か? | 代名詞 | ||
| 民数記22:9(07) | ה:אנשים | ハ・アナシㇶーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:9(08) | ה:אלה | ハ・エッレ | 正にこれらの[者たち] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記22:9(09) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:10(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:10(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:10(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:10(05) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:10(06) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:10(07) | צפר | ツィッポール | ツィポル=雀=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:10(08) | מלך | メーレㇰフ | 王が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:10(09) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:10(10) | שלח | シャラㇰフ | [彼が]使いを遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:10(11) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:11(01) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 民数記22:11(02) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(03) | ה:יצא | ハ・ヨツェー | その出て来た[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(04) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:11(05) | ו:יכס | ヴァ・イェㇰハス | そして[彼が]完全に覆いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:11(07) | עין | エイン | 表面 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:11(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:11(09) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 民数記22:11(10) | לכה | レㇰハー | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(11) | קבה־ | カーヴァ・ | [あなたは]呪って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(12) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:11(13) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(14) | אולי | ウライ | 恐らく | 副詞 | ||
| 民数記22:11(15) | אוכל | ウㇰハル | [私は]出来る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:11(16) | ל:הלחם | レ・ヒッラㇰヘーム | 打ち勝つこと | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| 民数記22:11(17) | ב:ו | ボ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:11(18) | ו:גרשתי:ו | ヴェ・ゲラシュティ・ヴ | そして[私は]完全に追い出す(ことが出来るでしょう)、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:12(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:12(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:12(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:12(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記22:12(06) | תלך | テレㇰフ | [あなたは]行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:12(07) | עמ:הם | イムマ・ヘム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:12(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記22:12(09) | תאר | タオール | [あなたは]呪う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:12(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:12(11) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:12(12) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:12(13) | ברוך | ヴァルーㇰフ | 祝福されている[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:12(14) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:13(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]起き上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:13(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:13(03) | ב:בקר | バ・ボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:13(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:13(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:13(06) | שרי | サレイ | 首長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:13(07) | בלק | ヴァラク | バラク=荒廃させるもの=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:13(08) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記22:13(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:13(10) | ארצ:כם | アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの国 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:13(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:13(12) | מאן | メエーン | [彼は]完全に拒んだ | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:13(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:13(14) | ל:תת:י | レ・ティッテ・ィー | 私に許可すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:13(15) | ל:הלך | ラ・ハロㇰフ | 行くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:13(16) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:14(01) | ו:יקומו | ヴァ・ヤクーム | それで[彼等は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:14(02) | שרי | サレイ | 首長たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:14(03) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:14(04) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:14(05) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記22:14(06) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:14(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:14(08) | מאן | メエーン | [彼は]完全に拒みました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:14(09) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:14(10) | הלך | ハロㇰフ | 行くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:14(11) | עמ:נו | イムマー・ヌー | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記22:15(01) | ו:יסף | ヴァ・ヨーセフ | そこで[彼は]加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:15(02) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| 民数記22:15(03) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:15(04) | שלח | シェローアㇰフ | 遣わすこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:15(05) | שרים | サリーム | 首長たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:15(06) | רבים | ラツビーム | 数多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記22:15(07) | ו:נכבדים | ヴェ・ニㇰフバディム | そして名誉を与えられる[者たち] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 民数記22:15(08) | מ:אלה | メ・エッレ | これらの[者たち]より | 前置詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記22:16(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:16(02) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記22:16(03) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:16(04) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメル | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:16(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:16(06) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 民数記22:16(07) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:16(08) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:16(09) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:16(10) | צפור | ツィッポール | ツィポル=雀=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:16(11) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 民数記22:16(12) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記22:16(13) | תמנע | ティムマナー | [あなたは]引き留められる(ようにして下さい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:16(14) | מ:הלך | メ・ハロㇰフ | 来ることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:16(15) | אל:י | エラ・イ | 私の所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:17(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:17(02) | כבד | カッヴェド | 名誉を与えること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記22:17(03) | אכבד:ך | アㇰハッベド・ㇰハ | [私は]名誉を与える、あなたに | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:17(04) | מאד | メオード | 大いに | 副詞 | ||
| 民数記22:17(05) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:17(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記22:17(07) | תאמר | トマル | [あなたが]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:17(08) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:17(09) | אעשה | エエセー | [私は]行う(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:17(10) | ו:לכה־ | ウ・レㇰハー・ | だから[あなたは]来て下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:17(11) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記22:17(12) | קבה־ | カーヴァ・ | [あなたは]呪って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:17(13) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:17(14) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:17(15) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:17(16) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(01) | ו:יען | ヴァ・ヤーアン | すると[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:18(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:18(05) | עבדי | アヴデイ | 僕たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:18(06) | בלק | ヴァラク | バラク=荒廃させるもの=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:18(07) | אם־ | イム・ | 例え〜としても | 接続詞 | ||
| 民数記22:18(08) | יתן־ | イィッテン・ | [彼が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(09) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:18(10) | בלק | ヴァラク | バラク=荒廃させるもの=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:18(11) | מלא | メロー | 一杯の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(12) | בית:ו | ヴェイト・ォー | 彼の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(13) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(14) | ו:זהב | ヴェ・ザハーヴ | そして金を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記22:18(16) | אוכל | ウㇰハル | [私は]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:18(17) | ל:עבר | ラアヴォール | 無視すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:18(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:18(19) | פי | ピー | 命令 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:18(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:18(21) | אלה:י | エロハ・イ | 私の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:18(22) | ל:עשות | ラ・アソート | する時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:18(23) | קטנה | ケタンナー | 小さい[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記22:18(24) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 民数記22:18(25) | גדולה | ゲドラー | 大きい[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記22:19(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そこで今 | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記22:19(02) | שבו | シェヴー | [あなたたちは]留まりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記22:19(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記22:19(04) | ב:זה | ヴァ・ゼー | この[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:19(05) | גם־ | ガム・ | 〜も | 接続詞 | ||
| 民数記22:19(06) | אתם | アッテーム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:19(07) | ה:לילה | ハ・ッライラー | 今夜 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:19(08) | ו:אדעה | ヴェ・エデアー | そうすれば[私は]知る(かもしれません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:19(09) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞 | ||
| 民数記22:19(10) | יסף | ヨセフ | [彼が]加えさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:19(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:19(12) | דבר | ダッベール | 完全に告げること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記22:19(13) | עמ:י | イムミ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:20(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | すると[彼が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:20(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記22:20(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:20(05) | לילה | ライラ | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(08) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 民数記22:20(09) | ל:קרא | リ・クロー | 呼ぶ為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:20(10) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(11) | באו | バァウー | [彼等が]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記22:20(12) | ה:אנשים | ハ・アナシㇶーム | その男たちが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:20(13) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(14) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(15) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:20(16) | ו:אך | ヴェ・アㇰフ | しかし〜だけ | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記22:20(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:20(18) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(19) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記22:20(20) | אדבר | アダッベール | [私が]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:20(21) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(22) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:20(23) | תעשה | タアセー | [あなたは]行う(ようにしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:21(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]起き上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:21(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:21(03) | ב:בקר | バ・ボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:21(04) | ו:יחבש | ヴァ・ヤㇰハヴォーシュ | そして[彼は]鞍を置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:21(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記22:21(06) | אתנ:ו | アトノ・ォー | 彼の雌驢馬 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:21(07) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:21(08) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 民数記22:21(09) | שרי | サレイ | 首長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:21(10) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:22(01) | ו:יחר | ヴァ・イィㇰハル・ | しかし[それが]燃え上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(02) | אף | アフ | 怒りが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:22(04) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:22(05) | הולך | ホレㇰフ | 行く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(06) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(07) | ו:יתיצב | ヴァ・イィトヤツェヴ | そして[彼が]自分自身を立たせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(08) | מלאך | マルアㇰフ | 天使が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:22(10) | ב:דרך | バ・ッデーレㇰフ | 道の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:22(11) | ל:שטן | レ・サタン | 敵対者として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(12) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(13) | ו:הוא | ヴェ・フー | 一方彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(14) | רכב | ロㇰヘーヴ | 乗る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(15) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 民数記22:22(16) | אתנ:ו | アトノ・ォー | 彼の雌驢馬 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(17) | ו:שני | ウ・シェネイ | そして二人が | 接続詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 民数記22:22(18) | נערי:ו | ネアラー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:22(19) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(01) | ו:תרא | ヴァ・ッテーレ | そして[それは]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(02) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:23(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:23(06) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(07) | ב:דרך | バ・ッデーレㇰフ | 道の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:23(08) | ו:חרב:ו | ヴェ・ㇰハルボ・ォー | そして彼の剣を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(09) | שלופה | シェルファー | 引き抜かれた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(10) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(11) | ו:תט | ヴァ・ッテト | そして[それは]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(12) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(13) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 民数記22:23(14) | ה:דרך | ハ・ッデーレㇰフ | その道 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:23(15) | ו:תלך | ヴァ・ッテーレㇰフ | そして[それは]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(16) | ב:שדה | バ・ッサデー | 畑の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(17) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | すると[彼は]強く打たせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:23(18) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:23(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:23(20) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(21) | ל:הטת:ה | レ・ハットタ・ァー | それの向きを変えさせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:23(22) | ה:דרך | ハ・ッダーレㇰフ | その道に | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:24(01) | ו:יעמד | ヴァ・ヤアモード | そして[彼は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:24(02) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:24(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:24(04) | ב:משעול | ベ・ミシュオール | 狭い道に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:24(05) | ה:כרמים | ハ・ッケラミーム | その諸々の葡萄園の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:24(06) | גדר | ガデル | 垣根が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:24(07) | מ:זה | ミ・ッゼー | こっち(の側)から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:24(08) | ו:גדר | ヴェ・ガデル | そして垣根が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:24(09) | מ:זה | ミ・ッゼー | こっち(の側)から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:25(01) | ו:תרא | ヴァ・ッテーレ | そして[それは]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:25(02) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:25(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:25(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:25(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:25(06) | ו:תלחץ | ヴァ・ティラㇰヘーツ | そして[それは]押し付けられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:25(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:25(08) | ה:קיר | ハ・ッキール | その垣根 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:25(09) | ו:תלחץ | ヴァ・ティルㇰハツ | そして[それは]押し付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:25(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:25(11) | רגל | レーゲル | 足 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:25(12) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:25(13) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:25(14) | ה:קיר | ハ・ッキール | その垣根 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:25(15) | ו:יסף | ヴァ・ヨーセフ | それで[彼は]再び加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:25(16) | ל:הכת:ה | レ・ハッコタ・ァ | それを強く打たせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:26(01) | ו:יוסף | ヴェ・ヨーセフ | そして[彼は]再び加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:26(02) | מלאך־ | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:26(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:26(04) | עבור | アヴォール | 行くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:26(05) | ו:יעמד | ヴァ・ヤアモード | そして[彼は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:26(06) | ב:מקום | ベ・マコーム | 場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:26(07) | צר | ツァール | 狭い[所] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:26(08) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記22:26(09) | אין־ | エイン・ | 〜無い | 副詞 | ||
| 民数記22:26(10) | דרך | デーレㇰフ | 道が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:26(11) | ל:נטות | リ・ントート | 道を逸れる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:26(12) | ימין | ヤミン | 右 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:26(13) | ו:שמאול | ウ・セモール | 〜も〜左も | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:27(01) | ו:תרא | ヴァ・テーレ | そして[それは]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:27(02) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:27(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:27(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:27(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:27(06) | ו:תרבץ | ヴァ・ッティルバツ | そして[それは]蹲りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:27(07) | תחת | ターㇰハト | 〜の下で | 前置詞 | ||
| 民数記22:27(08) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:27(09) | ו:יחר־ | ヴァ・イィㇰハル | それで[それは]燃え上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:27(10) | אף | アフ | 怒りは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:27(11) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:27(12) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]強く打たせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:27(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:27(14) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:27(15) | ב:מקל | バ・ムマッケル | 杖によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:28(01) | ו:יפתח | ヴァ・イィフタㇰフ | そこで[彼が]開きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:28(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:28(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:28(04) | פי | ピー | 口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:28(05) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:28(06) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | それで[それは]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:28(07) | ל:בלעם | レ・ヴィルアーム | バラム=人民のではなく=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:28(08) | מה־ | メー・ | 何を〜か? | 代名詞 | ||
| 民数記22:28(09) | עשיתי | アシーティ | [私が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:28(10) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:28(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:28(12) | הכית:ני | ヒッキター・ニ | [あなたは]強く打たせた、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:28(13) | זה | ゼー | これの[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:28(14) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記22:28(15) | רגלים | レガリーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記22:29(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:29(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:29(03) | ל:אתון | ラ・アトーン | 雌驢馬に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:29(04) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:29(05) | התעללת | ヒトアッラルテ | [お前は]気まぐれに身を任せる | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:29(06) | ב:י | ビ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:29(07) | לו | ルー | ああもし〜なら | 前置詞 | ||
| 民数記22:29(08) | יש־ | イェシュ・ | 〜ある | 副詞 | ||
| 民数記22:29(09) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:29(10) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:29(11) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:29(12) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 民数記22:29(13) | הרגתי:ך | ハラグティー・ㇰフ | [私は]殺した、お前を | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:30(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そこで[それは]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:30(02) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:30(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:30(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:30(05) | ה:לוא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 民数記22:30(06) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:30(07) | אתנ:ך | アトネ・ㇰハー | あなたの雌驢馬 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記22:30(09) | רכבת | ラㇰハヴタ | [あなたが]乗っている | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(10) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:30(11) | מ:עוד:ך | メ・オド・ㇰハー | あなたのずっと前から | 前置詞+副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(12) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記22:30(13) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(14) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(15) | ה:הסכן | ハ・ハスケン | いつも〜させること(でしょう)か? | 疑問+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 民数記22:30(16) | הסכנתי | ヒスカンティー | [私は]いつも〜させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:30(17) | ל:עשות | ラ・アソート | することを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:30(18) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(19) | כה | コー | そのように | 副詞 | ||
| 民数記22:30(20) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:30(21) | לא | ロー | 否 | 否定 | ||
| 民数記22:31(01) | ו:יגל | ヴァ・イェガル | その時[彼は]完全に開きました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:31(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:31(04) | עיני | エイネイ | 両目 | 名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 民数記22:31(05) | בלעם | ヴィルアム | バラム=人民のではなく=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:31(06) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | それで[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:31(08) | מלאך | マルアㇰフ | 天使 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:31(10) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(11) | ב:דרך | バ・ッデーレㇰフ | 道の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:31(12) | ו:חרב:ו | ヴェ・ㇰハルボ・ォー | そして彼の剣 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(13) | שלפה | シェルファー | 引き抜かれた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | ||
| 民数記22:31(14) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(15) | ו:יקד | ヴァ・イィッコド | そして[彼は]跪きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(16) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフー | そして[彼は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:31(17) | ל:אפי:ו | レ・アッパー・ヴ | 彼の顔の上に | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(03) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:32(05) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 民数記22:32(06) | מה | マー | 何〜か? | 代名詞・ | ||
| 民数記22:32(07) | הכית | ヒッキータ | [あなたは]打たせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:32(09) | אתנ:ך | アトネ・ㇰハー | あなたの雌驢馬 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(10) | זה | ゼー | これの[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(11) | שלוש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記22:32(12) | רגלים | レガリーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記22:32(13) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記22:32(14) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:32(15) | יצאתי | ヤツァーティ | [私は]出て来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:32(16) | ל:שטן | レ・サタン | 敵対に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(17) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:32(18) | ירט | ヤラト | [それは]誤っている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:32(19) | ה:דרך | ハ・ッデーレㇰフ | その道は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:32(20) | ל:נגד:י | レ・ネグデ・ィー | 私の前に | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:33(01) | ו:תרא:ני | ヴァ・ティルアー・ニ | そして[それは]見ました、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:33(02) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:33(03) | ו:תט | ヴァ・ッテト | そして[それは]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:33(04) | ל:פני | レ・ファナーイ | 私の前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:33(05) | זה | ゼー | これの[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:33(06) | שלש | シャロシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記22:33(07) | רגלים | レガリーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記22:33(08) | אולי | ウラーイ | もし〜なければ | 副詞 | ||
| 民数記22:33(09) | נטתה | ナテター | [それが]向きを変える | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:33(10) | מ:פני | ミ・ッパナイ | 私の前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:33(11) | כי | キー | 確かに〜こと | 接続詞 | ||
| 民数記22:33(12) | עתה | アッター | 今まで | 副詞 | ||
| 民数記22:33(13) | גם־ | ガム・ | 本当に | 接続詞 | ||
| 民数記22:33(14) | את:כה | オテ・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:33(15) | הרגתי | ハラグティー | [私は]殺しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:33(16) | ו:אות:ה | ヴェ・オタ・ァ | そしてそれを | 接続詞+目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:33(17) | החייתי | ヘㇰヘイェイティ | [私は]生かしました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:34(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:34(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:34(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:34(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:34(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:34(06) | חטאתי | ㇰハターティ | [私は]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:34(07) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記22:34(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記22:34(09) | ידעתי | ヤダーティ | [私は]知っていた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:34(10) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 民数記22:34(11) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:34(12) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:34(13) | ל:קראת:י | リ・クラテ・ィ | 私に敵対する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:34(14) | ב:דרך | バ・ッダーレㇰフ | 道の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:34(15) | ו:עתה | ヴェ・アッター | それで今 | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記22:34(16) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 民数記22:34(17) | רע | ラー | 悪い[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記22:34(18) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:34(19) | אשובה | アシューヴァー | [私は]戻る(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:34(20) | ל:י | リ・ィー | 私の所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:35(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(02) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:35(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:35(05) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:35(06) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(07) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 民数記22:35(08) | ה:אנשים | ハ・アナシㇶーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:35(09) | ו:אפס | ヴェ・エーフェス | しかし唯i一 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:35(11) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(12) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記22:35(13) | אדבר | アダッベール | [私が]完全に伝える | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:35(14) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(15) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(16) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に伝える(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(17) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そこで[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:35(18) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:35(19) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 民数記22:35(20) | שרי | サレイ | 首長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:35(21) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:36(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマ | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:36(02) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:36(03) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 民数記22:36(04) | בא | ヴァー | [彼が]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:36(05) | בלעם | ヴィルアム | バラム=人民のではなく=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:36(06) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | すると[彼は]出て行きした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:36(07) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | 彼を出迎える為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:36(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:36(09) | עיר | イル | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記22:36(10) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:36(11) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記22:36(12) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 民数記22:36(13) | גבול | ゲヴール | 境界線 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:36(14) | ארנן | アルノーン | アルノン=急流=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:36(15) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記22:36(16) | ב:קצה | ビ・クツェー | 端に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:36(17) | ה:גבול | ハ・ッゲヴール | その国境の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:37(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:37(02) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:37(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:37(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:37(05) | ה:לא | ハ・ロー・ | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 民数記22:37(06) | שלח | シャローアㇰフ | 使いを遣わすこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:37(07) | שלחתי | シャラㇰフティー | [私は]使いを遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:37(08) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:37(09) | ל:קרא־ | リ・クロー・ | 呼ぶ為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:37(10) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 民数記22:37(11) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・ | ||
| 民数記22:37(12) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記22:37(13) | הלכת | ハラㇰフタ | [あなたは]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:37(14) | אל:י | エラー・イ | 私の所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:37(15) | ה:אמנם | ハ・ウムナム | 本当に〜か? | 疑問+接続詞 | ||
| 民数記22:37(16) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記22:37(17) | אוכל | ウㇰハル | [私が]出来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:37(18) | כבד:ך | カッベデー・ㇰハ | あなたに完全に栄誉を授けること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:38(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記22:38(04) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:38(05) | הנה־ | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記22:38(06) | באתי | ヴァーティ | [私は]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:38(07) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(08) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 民数記22:38(09) | ה:יכול | ハ・ヤㇰホール | (本当に)出来ることか? | 疑問+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記22:38(10) | אוכל | ウㇰハル | [私は]出来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:38(11) | דבר | ダッベール | 完全に告げること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記22:38(12) | מאומה | メウマー | 何か | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(13) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(14) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記22:38(15) | ישים | ヤシーム | [彼が]置いた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(16) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:38(17) | ב:פ:י | ベ・フ・ィー | 私の口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:38(18) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:38(19) | אדבר | アダッベール | [私は]完全に告げる(ことをしなければなりません) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記22:39(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:39(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:39(03) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 民数記22:39(04) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:39(05) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記22:39(06) | קרית | キルヤト | キルヤト=町= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:39(07) | חצות | ㇰフツォート | フツォト=通り=→キルヤト・フツォト=通りの町= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:40(01) | ו:יזבח | ヴァ・イィズバㇰフ | そして[彼は]提供しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:40(02) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:40(03) | בקר | バカール | 牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:40(04) | ו:צאן | バ・ツォン | そして羊を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記22:40(05) | ו:ישלח | ヴァ・イェシャッラㇰフ | そして[彼は]完全に与えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:40(06) | ל:בלעם | レ・ヴィルアーム | バラム=人民のではなく=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記22:40(07) | ו:ל:שרים | ヴェ・ラ・サリーム | そして首長たちに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記22:40(08) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記22:40(09) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(02) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(03) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | すると[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(04) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:41(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記22:41(06) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:41(07) | ו:יעל:הו | ヴァ・ヤアレー・フ | そして[彼は]上らせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(08) | במות | バモート | バモト=高い場所= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:41(09) | בעל | バーアル | バアル=主人=→バモト・バアル=高い場所のバアル= | 名詞(固有) | ||
| 民数記22:41(10) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(11) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記22:41(12) | קצה | ケツェ | 一端を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記22:41(13) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 民数記22章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてイスラエルの息子たちは旅立ってモアブの平原に野営しました エリコのヨルダン(川の)向こう側(に) | |||||
| (文語訳) | 一 かくてイスラエルの子孫また途に進みてモアブの平野に營を張り此はヨルダンの此旁にしてヱリコに對ふ | |||||
| (口語訳) | 一 さて、イスラエルの人々はまた道を進んで、エリコに近いヨルダンのかなたのモアブの平野に宿営した。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてツィポルの息子バラクは見ました イスラエルがアモリ人にしたこと全てを | |||||
| (文語訳) | 二 チッポルの子バラクはイスラエルが凡てアモリ人に爲たる所を見たり | |||||
| (口語訳) | 二 チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので、 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてモアブはその民(イスラエル)の故に非常に恐れました 何故ならそれは多数(であった)から そしてモアブはイスラエルの息子たちの故に苦悩しました | |||||
| (文語訳) | 三 是においてモアブ人大いにイスラエルの民を懼る是その數多きに因てなりモアブ人かくイスラエルの子孫のために心をなやましたれば | |||||
| (口語訳) | 三 モアブは大いにイスラエルの民を恐れた。その数が多かったためである。モアブはイスラエルの人々をひじょうに恐れたので、 | |||||
| ☞4節 | 四 そしてモアブはミディアンの長老たちに言いました 今やその集団は私たちの周り(の)全てを舐め尽くすでしょう 雄牛が野の緑草を舐めるように そしてツィポルの息子バラクはその時モアブの王(でした) | |||||
| (文語訳) | 四 すなはちミデアンの長老等に言ふこの群衆は牛が野の草を餂食ふごとくに我等の四圍の物をことごとく餂食はんとすとこの時にはチッポルの子バラク、モアブ人の王たり | |||||
| (口語訳) | 四 ミデアンの長老たちに言った、「この群衆は牛が野の草をなめつくすように、われわれの周囲の物をみな、なめつくそうとしている」。チッポルの子バラクはこの時モアブの王であった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼(バラク)はペトルの方にベオルの息子バラムに使者を遣わしました それ(ベトル)は(ユーフラテス)川の側に(在る)彼(バラム)の民の息子たちの国(です) こう言って彼(バラム)を呼ぶ為に 見なさい エジプトから民が出て来ました 見なさい 彼(民)はこの地の面を]覆って彼(民)は私の前に住んでいます | |||||
| (文語訳) | 五 彼すなはち使者をペトルに遣してベオルの子バラムを招かしめんとすペトルはバラムの本國にありて河の邊に立りその之を招かしむる言に云く玆にエジプトより出來し民あり地の面を蓋ふて我の前にをる | |||||
| (口語訳) | 五 彼はアンモンびとの国のユフラテ川のほとりにあるペトルに使者をつかわし、ベオルの子バラムを招こうとして言わせた、「エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおってわたしの前にいます。 | |||||
| ☞6節 | 六 だから今どうかあなたは来て下さい 私の為にこの民を呪って下さい 何故なら彼(民)は私より強いから (あなたがこの民を呪えば)恐らく私は彼(民)を打ち倒して彼(民)をこの国から追い出すことが出来るでしょう 何故なら私は知っているから あなたが祝福する者は祝福されてあなたが呪う者は呪われる(ということ)を | |||||
| (文語訳) | 六 然ば請ふ汝今來りて我ためにこの民を詛へ彼等は我よりも强ければなり然せば我これを擊やぶりて我國よりこれを逐はらふを得ることもあらん其は汝が祝する者はコを得汝が詛ふ者は禍を受くと我しればなりと | |||||
| (口語訳) | 六 どうぞ今きてわたしのためにこの民をのろってください。彼らはわたしよりも強いのです。そうしてくだされば、われわれは彼らを撃って、この国から追い払うことができるかもしれません。あなたが祝福する者は祝福され、あなたがのろう者はのろわれることをわたしは知っています」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてモアブの長老たちとミディアンの長老たちは(出かけて)行き占い師の謝礼を彼等の手に(持って)バラムの許にやって来てバラクの言葉を彼に語りました | |||||
| (文語訳) | 七 モアブの長老等とミデアンの長老等すなはち占卜の禮物を手にとりて出たちバラムにいたりてバラクの言をこれに吿たれば | |||||
| (口語訳) | 七 モアブの長老たちとミデアンの長老たちは占いの礼物を手にして出発し、バラムのもとへ行って、バラクの言葉を告げた。 | |||||
| ☞8節 | 八 すると彼(バラム)は彼等に言いました 今晩ここに宿泊しなさい そして主ヤㇵウェㇵが私に語る通りに言葉を私はあなたたちに戻しましょう それでモアブの首長たちはバラムと共に留まりました | |||||
| (文語訳) | 八 バラムかれらに言ふ今晩は此に宿れヱホバの我に吿るところに循ひて汝らに返答をなすべしと是をもてモアブの牧伯等バラムの許に居る | |||||
| (口語訳) | 八 バラムは彼らに言った、「今夜ここに泊まりなさい。主がわたしに告げられるとおりに、あなたがたに返答しましょう」。それでモアブのつかさたちはバラムのもとにとどまった。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして神がバラムの許に来て言いました あなたと共に(居る)この男たちは誰(です)か? | |||||
| (文語訳) | 九 時に~バラムに臨みて言たまはく汝の許にをる此人々は何者なるや | |||||
| (口語訳) | 九 ときに神はバラムに臨んで言われた、「あなたのところにいるこの人々はだれですか」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そこでバラムは御神に言いました モアブの王 ツィポルの息子バラクが私に使いを遣わしました | |||||
| (文語訳) | 一〇 バラム~に言けるはモアブの王チッポルの子バラク我に言つかはしけらく | |||||
| (口語訳) | 一〇 バラムは神に言った、「モアブの王チッポルの子バラクが、わたしに人をよこして言いました。 | |||||
| ☞11節 | 一一 見て下さい エジプトから出て来た民(を) そして彼(民)がこの地の面を覆いました 今あなたは私の為に来て呪って下さい (そうすれば)恐らく私は彼(民)を打って彼(民)を追い出すことが出来るでしょう | |||||
| (文語訳) | 一一 玆にエジプトより出きたりし民ありて地の面を蓋ふ請ふ今來りてわがために之を詛へ然せば我これに戰ひ勝てこれを逐はらふむ得ることもあらんと | |||||
| (口語訳) | 一一 『エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおっています。どうぞ今きてわたしのために彼らをのろってください。そうすればわたしは戦って、彼らを追い払うことができるかもしれません』」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 しかし神はバラムに言いました あなたは彼等と共に行ってはいけません その民を呪ってはいけません 何故なら彼(その民)は祝福されているから | |||||
| (文語訳) | 一二 ~バラムに言たまひけるは汝かれらとともに往べからず亦この民を詛ふべからず是は祝b驕T者たるなり | |||||
| (口語訳) | 一二 神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてバラムは朝起き上がるとバラクの首長たちに言いました あなたたちの国に戻りなさい 何故なら主ヤㇵウェㇵはあなたたちと共に行くことを私に許可することを拒んだから | |||||
| (文語訳) | 一三 是においてバラム朝起てバラクの牧伯等に言けるは汝ら國に歸れよヱホバ我が汝らとともに往く事をゆるさゞるなりと | |||||
| (口語訳) | 一三 明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 それでモアブの首長たちは立ち上がってバラクの許に戻って言いました バラムは私たちと共に行くことを拒みました | |||||
| (文語訳) | 一四 モアブの牧伯たちすなはち起あがりてバラクの許にいたりバラムは我らとともに來ることを肯ぜずと吿たれば | |||||
| (口語訳) | 一四 モアブのつかさたちは立ってバラクのもとに行って言った、「バラムはわたしたちと一緒に来ることを承知しません」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで再びバラクはこの者たちより数多くの名誉ある首長たちを遣わしました | |||||
| (文語訳) | 一五 バラクまた前の者よりも尊き牧伯等を前よりも多く遣せり | |||||
| (口語訳) | 一五 バラクはまた前の者よりも身分の高いつかさたちを前よりも多くつかわした。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして彼等はバラムの許に来て彼に言いました ツィポルの息子バラクはこのように言います どうか私の所に来ることから引き留められないで下さい | |||||
| (文語訳) | 一六 彼らバラムに詣りて之に言けるはチッポルの子バラクかく言ふ願くは汝何の障碍をも顧みずして我に來れ | |||||
| (口語訳) | 一六 彼らはバラムのところへ行って言った、「チッポルの子バラクはこう申します、『どんな妨げをも顧みず、どうぞわたしのところへおいでください。 | |||||
| ☞17節 | 一七 何故なら私は大いに名誉を(必ず)あなたに与えるから そしてあなたが私に言うことを何でもしましょう だからあなたは来てどうか私の為にこの民を呪って下さい | |||||
| (文語訳) | 一七 我汝をして甚だ大なる尊榮を得させん汝が我に言ところは凡て我これを爲べし然ば願くは來りて我ためにこの民を詛へ | |||||
| (口語訳) | 一七 わたしはあなたを大いに優遇します。そしてあなたがわたしに言われる事はなんでもいたします。どうぞきてわたしのためにこの民をのろってください』」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 するとバラムは答えてバラクの僕たちに言いました バラクが彼の家一杯の銀と金を私に与えても小さいこと(でも)大きいこと(でも)する時に私の神 主ヤㇵウェㇵの命令を無視することは私(に)は出来ません | |||||
| (文語訳) | 一八 バラム答へてバラクの臣僕等に言けるは假令バラクその家に盈るほどの金銀を我に與ふるとも我は事の大小を論ずわが~エホバの言を踰ては何をも爲ことを得ず | |||||
| (口語訳) | 一八 しかし、バラムはバラクの家来たちに答えた、「たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、事の大小を問わず、わたしの神、主の言葉を越えては何もすることができません。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そこで今どうかあなたたちも今夜ここに留まりなさい そうすれば主ヤㇵウェㇵが何を私に告げることを加えるか?私は知るかもしれません | |||||
| (文語訳) | 一九 然ば請ふ汝らも今晩此に宿り我をしてエホバの再び我に何と言たまふかを知しめよと | |||||
| (口語訳) | 一九 それで、どうぞ、あなたがたも今夜ここにとどまって、主がこの上、わたしになんと仰せられるかを確かめさせてください」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 すると夜神がバラムの許に来て彼に言いました その男たちがあなたを呼ぶ為に来たならあなたは立ち上がって彼等と共に行きなさい しかし私があなたにそれを語る言葉だけをあなたは行なわなければなりません | |||||
| (文語訳) | 二〇 夜にいりて~バラムにのぞみて之に言たまひけるはこの人々汝を招きに來りたれば起あがりて之とともに往け但し汝は我が汝につぐる言のみを行ふべし | |||||
| (口語訳) | 二〇 夜になり、神はバラムに臨んで言われた、「この人々はあなたを招きにきたのだから、立ってこの人々と一緒に行きなさい。ただしわたしが告げることだけを行わなければならない」。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてバラムは朝起き上がって彼の雌驢馬に鞍を置いてモアブの首長たちと共に行きました | |||||
| (文語訳) | 二一 バラム翌朝起あがりてその驢馬に鞍おきてモアブの牧伯等とともに往り | |||||
| (口語訳) | 二一 明くる朝起きてバラムは、ろばにくらをおき、モアブのつかさたちと一緒に行った。 | |||||
| ☞22節 | 二二 しかし神の怒りが燃え上がりました 何故なら彼(バラム)が行ったから そして主ヤㇵウェㇵの天使が彼(の)敵対者として道の中に立ちました 一方彼は彼の雌驢馬の上に乗って彼の僕二人が彼と共に(居ました) | |||||
| (文語訳) | 二二 然るにヱホバかれの往たるに緣て怒を發したまひければヱホバの使者かれに敵せんとて途に立り彼は驢馬に乘その僕二人はこれとともに在しが | |||||
| (口語訳) | 二二 しかるに神は彼が行ったために怒りを発せられ、主の使は彼を妨げようとして、道に立ちふさがっていた。バラムは、ろばに乗り、そのしもべふたりも彼と共にいたが、 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして雌驢馬は道の中に立っている主ヤㇵウェㇵの天使と彼の手に引き抜かれた彼の剣を見て雌驢馬は道から向きを変えて畑の中に行くとバラムは雌驢馬を道にそれの向きを変える為強く打ちました | |||||
| (文語訳) | 二三 驢馬ヱホバの使者が劍を手に拔持て途に立るを見驢馬途より身を轉して田圃に入ければバラム驢馬を打て途にかへさんとせしに | |||||
| (口語訳) | 二三 ろばは主の使が、手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見、道をそれて畑にはいったので、バラムは、ろばを打って道に返そうとした。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして主ヤㇵウェㇵの天使は葡萄園の狭い道に立ちました 垣根がこっちの側と垣根が(あっちの側に在りました) | |||||
| (文語訳) | 二四 ヱホバの使者また葡萄園の途に立り其處には此旁にも石垣あり彼旁にも石垣あり | |||||
| (口語訳) | 二四 しかるに主の使はまたぶどう畑の間の狭い道に立ちふさがっていた。道の両側には石がきがあった。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして雌驢馬は主ヤㇵウェㇵの天使を見て垣根に(体を)]押し付けバラムの足を垣根に押し付けたので彼(バラム)は再びそれ(雌驢馬)を強く打ちました | |||||
| (文語訳) | 二五 驢馬ヱホバの使者を見石垣に貼依てバラムの足を石垣に貼依たればバラムまた之を打り | |||||
| (口語訳) | 二五 ろばは主の使を見て、石がきにすり寄り、バラムの足を石がきに押しつけたので、バラムは、また、ろばを打った。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして主ヤㇵウェㇵの天使は再び行って狭い場所に立ちました それは右にも左にも逸れる道が無い所(です) | |||||
| (文語訳) | 二六 然るにヱホバの使者また進みよりて狹き處に立けるが其處には右にも左にもまがる道あらざりしかば | |||||
| (口語訳) | 二六 主の使はまた先に進んで、狭い所に立ちふさがっていた。そこは右にも左にも、曲る道がなかったので、 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして雌驢馬は主ヤㇵウェㇵの天使を見てバラムの下で蹲ったのでバラムの怒りは燃え上がって雌驢馬を杖で強く打ちました | |||||
| (文語訳) | 二七 驢馬ヱホバの使者を見てバラムの下に臥たり是においてバラム怒を發し杖をもて驢馬を打けるに | |||||
| (口語訳) | 二七 ろばは主の使を見てバラムの下に伏した。そこでバラムは怒りを発し、つえでろばを打った。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そこで主ヤㇵウェㇵが雌驢馬の口を開いたのでそれはバラムに言いました 私があなたに何をしたのか?何故ならあなたはこれ(で)三回私を強く打ったから | |||||
| (文語訳) | 二八 ヱホバ驢馬の口を啓きたまひたれば驢馬バラムにむかひて言ふ我なんぢに何を爲せばぞ汝かく三次我を打や | |||||
| (口語訳) | 二八 すると、主が、ろばの口を開かれたので、ろばはバラムにむかって言った、「わたしがあなたに何をしたというのですか。あなたは三度もわたしを打ったのです」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 するとバラムは雌驢馬に言いました 何故ならお前は私に(対して)気まぐれ(である)から ああもし私の手に剣があるなら今私はお前を殺したから | |||||
| (文語訳) | 二九 バラム驢馬に言ふ汝われを侮るが故なり我手に劍あらば今汝を殺さんものを | |||||
| (口語訳) | 二九 バラムは、ろばに言った、「お前がわたしを侮ったからだ。わたしの手につるぎがあれば、いま、お前を殺してしまうのだが」。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そこで雌驢馬はバラムに言いました 私はずっと前から今日まであなたが私の上に乗っているあなたの雌驢馬ではないですか?私はあなたにそのようにいつもしたでしょうか?すると彼(バラム)は言いました 否 | |||||
| (文語訳) | 三〇 驢馬またバラムに言けるは我は汝の所有となりてより今日にいたるまで汝が常に乘ところの驢馬ならずや我つねに斯のごとく汝になしたるやとバラムこたへて否と言ふ | |||||
| (口語訳) | 三〇 ろばはまたバラムに言った、「わたしはあなたが、きょうまで長いあいだ乗られたろばではありませんか。わたしはいつでも、あなたにこのようにしたでしょうか」。バラムは言った、「いや、しなかった」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 その時主ヤㇵウェㇵはバラムの目を開いたので彼(バラム)は道の中に立って彼の剣を彼の手に引き抜いた主ヤㇵウェㇵの天使を見て跪いて平伏しました | |||||
| (文語訳) | 三一 時にヱホバ、パラムの目を啓きたまひければ彼ヱホバの使者の途に立て劍を手に拔持るを見身を鞠めて俯伏たるに | |||||
| (口語訳) | 三一 このとき主がバラムの目を開かれたので、彼は主の使が手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見て、頭を垂れてひれ伏した。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そして主ヤㇵウェㇵの天使は彼(バラム)に言いました 何故にあなたはあなたの雌驢馬をこれ(で)三回打ったのか?見なさい 私は(あなたに)敵対(する為に]出て来ました 何故なら私の前に(あなたの)道は誤っているから | |||||
| (文語訳) | 三二 ヱホバの使者これに言ふ汝なにとて斯三度なんぢの驢馬を打や我汝の道の直に滅亡にいたる者なるを見て汝に敵せんとて出きたれり | |||||
| (口語訳) | 三二 主の使は彼に言った、「なぜあなたは三度もろばを打ったのか。あなたが誤って道を行くので、わたしはあなたを妨げようとして出てきたのだ。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして雌驢馬は私を見て私の前でこれ(で)三回向きを変えました もし私の前からそれが向きを変えていなければ私は確かに今まで本当にあなたを殺してそれを生かしました | |||||
| (文語訳) | 三三 驢馬はわれを見て斯みたび身を轉して我を避たるなり是もし身を轉らして我を避ずば我すでに汝を殺して是を生しおきしならん | |||||
| (口語訳) | 三三 ろばはわたしを見て三度も身を巡らしてわたしを避けた。もし、ろばが身を巡らしてわたしを避けなかったなら、わたしはきっと今あなたを殺して、ろばを生かしておいたであろう」。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そこでバラムは主ヤㇵウェㇵの天使に言いました 私は罪を犯しました 何故ならあなたが私に敵対する為に道の中に立っていることを私は知らなかったから それで今あなたの目に悪いことなら私は私の所に戻りましょう | |||||
| (文語訳) | 三四 バラム、ヱホバの使者に言けるは我罪を獲たり我は汝が我に敵せんとて途に立るを知ざりしなり汝もし之を惡しとせば我は歸るべし | |||||
| (口語訳) | 三四 バラムは主の使に言った、「わたしは罪を犯しました。あなたがわたしをとどめようとして、道に立ちふさがっておられるのを、わたしは知りませんでした。それで今、もし、お気に召さないのであれば、わたしは帰りましょう」。 | |||||
| ☞35節 | 三五 すると主ヤㇵウェㇵの天使はバラムに言いました あなたはその男たちと共に行きなさい しかし私があなたに伝える言葉(だけ)を彼(バラク)に伝えなさい そこでバラムはバラクの首長たちと共に行きました | |||||
| (文語訳) | 三五 ヱホバの使者バラムに言けるはこの人々とともに往け但し汝は我が汝に吿る言詞のみを宣べしとバラムすなはちバラクの牧伯等とともに往り | |||||
| (口語訳) | 三五 主の使はバラムに言った、「この人々と一緒に行きなさい。ただし、わたしが告げることのみを述べなければならない」。こうしてバラムはバラクのつかさたちと一緒に行った。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そしてバラクはバラムが来たと聞くと彼を出迎える為にモアブの町に出て行きした それは国境の端に(在る)アルノン(川)の(沿岸)に(在る)所(です) | |||||
| (文語訳) | 三六 さてまたバラクはバラムの來るを聞てモアブの境の極處に流るゝアルノンの旁の邑まで出ゆきて之を迎ふ | |||||
| (口語訳) | 三六 さて、バラクはバラムがきたと聞いて、国境のアルノン川のほとり、国境の一端にあるモアブの町まで出て行って迎えた。 | |||||
| ☞37節 | 三七 そしてバラクはバラムに言いました 私はあなたを呼ぶ為にあなたに(二回も)使いを遣わした(ではありませんか?) 何故あなたは私の所に(一回で)来なかった(のです)か?私があなたに栄誉を授けることは出来ないと本当に(思っているのです)か? | |||||
| (文語訳) | 三七 バラクすなはちバラムに言けるは我ことさらに人を遣はして汝を招きしにあらずや汝なにゆゑ我許に來らざりしや我あに汝に尊榮を得さすることを得ざらんや | |||||
| (口語訳) | 三七 そしてバラクはバラムに言った、「わたしは人をつかわしてあなたを招いたではありませんか。あなたはなぜわたしのところへきませんでしたか。わたしは実際あなたを優遇することができないでしょうか」。 | |||||
| ☞38節 | 三八 そしてバラムはバラクに言いました 見なさい 今私はあなたの許に来ました 私は何か告げ(たい)ことを(告げることが)出来る(でしょう)か?神が私の口に置いた言葉 それを私は告げなければなりません | |||||
| (文語訳) | 三八 バラム、バラクに言けるは視よ我つひに汝の許に來れり然ど今は我何事をも自ら言を得んや我はたゞ~の我口に授る言語を宣んのみと | |||||
| (口語訳) | 三八 バラムはバラクに言った、「ごらんなさい。わたしはあなたのところにきています。しかし、今、何事かをみずから言うことができましょうか。わたしはただ神がわたしの口に授けられることを述べなければなりません」。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そしてバラムはバラクと共に行って彼等はキルヤト・フツォトに来ました | |||||
| (文語訳) | 三九 斯てバラムはバラクとともに往てキリアテホゾテに至りしが | |||||
| (口語訳) | 三九 こうしてバラムはバラクと一緒に行き、キリアテ・ホゾテにきたとき、 | |||||
| ☞40節 | 四〇 そしてバラクは牛と羊を提供してバラムと彼(バラク)と共に(居る)首長たちに与えました | |||||
| (文語訳) | 四〇 バラク牛と羊を宰りてバラムおよび之と偕なる牧伯等に餽れり | |||||
| (口語訳) | 四〇 バラクは牛と羊とをほふって、バラムおよび彼と共にいたバラムを連れてきたつかさたちに贈った。 | |||||
| ☞41節 | 四一 そして朝になるとバラクはバラムを連れて行って彼をバモト・バアルに上らせました そして彼(バラム)はそこから(イスラエルの)民の一端を見ました | |||||
| (文語訳) | 四一 而してその翌朝にいたりバラクはバラムを伴ひこれを携へてバアルの崇邱に登りイスラエルの民の極端を望ましむ | |||||
| (口語訳) | 四一 明くる朝バラクはバラムを伴ってバモテバアルにのぼり、そこからイスラエルの民の宿営の一端をながめさせた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||