| 出エジプト記34章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <あなたは六日間働きなさい 七日目に(働くのを)止めなさい> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記34:21 業を為すべき時は六日あります その間にあなたたちは来て癒されなさい 安息日はいけません | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <モーセは主と共に四十日四十夜食べず飲まずそこに居て板の上に十の契約の言葉を書き記しました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記34:28 イエスは四十日四十夜を断食した後にお腹が空きました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <モーセは証しの板を持ってシナイ山から下る時顔の肌が輝いていました モーセは顔の上に覆いを掛けました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記34:29-35 私たちは全て顔の覆いを取り去られ主の栄光を鏡に映し出(しながら主と)同じ似姿に変えられます | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| כי תשא | キー ティサ [あなたが]数え上げる時 (トーラ21部) 旧約聖書出エジプト記 34章1節〜35節の逐語訳です | |||||
| ☞34;1-3 「二枚の板を用意して山に上りなさい」 | ||||||
| ☞34;4-7 モーセが上るとヤㇵウェㇵは前を通り過ぎました | ||||||
| ☞34;8-9 モーセは言いました「私たちの罪を赦して下さい」 | ||||||
| ☞34;10-12 ヤㇵウェㇵは言いました「私は契約を結ぶ」 | ||||||
| ☞34;13-16 「あなたが入る所に住む者と契約を結ぶな」 | ||||||
| ☞34;17-20 「像の神々を作るな、種なしパンの祭りを守れ」 | ||||||
| ☞34;21-24 「七日目に仕事を休め、七週の祭りを行え」 | ||||||
| ☞34;25-26 「最上の初物を神の家に持って来なさい」 | ||||||
| ☞34;27-28 モーセは十の言葉を板の上に記しました | ||||||
| ☞34;29-31 山を下ると顔が光を放っていました | ||||||
| ☞34;32-35 ヤㇵウェㇵが命じたことを人々に語りました | ||||||
| 出エジプト記34:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:1(05) | פסל־ | ペサル・ | [あなたは]切りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:1(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:1(07) | שני־ | シェネイ・ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記34:1(08) | לחת | ルㇰホト | 諸々の板を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(09) | אבנים | アヴァニーム | 諸々の石の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(10) | כ:ראשנים | カ・リショニーム | 初めの[ものたち]と同じように | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(11) | ו:כתבתי | ヴェ・ㇰハタヴティ | そして[私は]書く(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:1(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:1(13) | ה:לחת | ハ・ッルㇰホート | その諸々の板 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:1(15) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(16) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:1(17) | היו | ハユー | [それらは]あった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:1(19) | ה:לחת | ハ・ッルㇰホート | その諸々の板 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(20) | ה:ראשנים | ハ・リショニーム | その初めの[ものたち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:1(21) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:1(22) | שברת | スィッバルタ | [あなたが]完全に砕いた | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(01) | ו:היה | ヴェ・ヒイェ | そして[あなたは]〜でありなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(02) | נכון | ナㇰホン | 準備された[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(03) | ל:בקר | ラ・ッボーケル | 朝までに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(04) | ו:עלית | ヴェ・アリータ | そして[あなたは]上る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(05) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:2(07) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(08) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:2(09) | ו:נצבת | ヴェ・ニツァヴター | そして[あなたは]立たされる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(10) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(11) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記34:2(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:2(13) | ראש | ロシュ | 頂き | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:2(14) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:3(03) | יעלה | ヤアレ | [彼は]上る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(04) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(05) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして又 | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記34:3(06) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(07) | אל־ | アル・ | 決して〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記34:3(08) | ירא | イェラー | [彼は]見られる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(09) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(10) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(11) | גם־ | ガム・ | 又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:3(12) | ה:צאן | ハ・ツォン | その羊の群れは | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(13) | ו:ה:בקר | ヴェ・ハ・ッバカール | そしてその牛の群れは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(14) | אל־ | アル・ | 決して〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記34:3(15) | ירעו | イィルウー | [それらは]草を食む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:3(16) | אל־ | エル・ | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:3(17) | מול | ムル | 〜の前に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:3(18) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:3(19) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[もの] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(01) | ו:יפסל | ヴァ・イィフソル | そして[彼は]切りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(02) | שני־ | シェネイ・ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記34:4(03) | לחת | ルㇰホート | 諸々の板を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:4(04) | אבנים | アヴァニーム | 諸々の石の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:4(05) | כ:ראשנים | カ・リショニーム | 初めの[ものたち]と同じように | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:4(06) | ו:ישכם | ヴァ・ヤシュケム | そして[彼は]早く起きました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(07) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:4(08) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(09) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]上りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:4(11) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(12) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:4(13) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記34:4(14) | צוה | ツィッヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:4(16) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(17) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]持って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(18) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:4(19) | שני | シェネィ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記34:4(20) | לחת | ルㇰホート | 諸々の板を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:4(21) | אבנים | アヴァニーム | 諸々の石の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:5(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]降って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:5(03) | ב:ענן | ベ・アナン | 雲の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:5(04) | ו:יתיצב | ヴァ・イィトヤツェーヴ | そして[彼は]己を立たせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:5(05) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:5(06) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記34:5(07) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]宣言しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:5(08) | ב:שם | ヴェ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:5(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:6(01) | ו:יעבר | ヴァ・ヤアヴォール | そして[彼は]通り過ぎました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:6(03) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:6(04) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(05) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]宣言しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:6(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:6(08) | אל | エル | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(09) | רחום | ラㇰフム | 憐れみ深い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(10) | ו:חנון | ヴェ・ㇰハンヌン | そして恵み深い[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(11) | ארך | エーレㇰフ | 遅い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(12) | אפים | アッパイィム | 鼻の両穴(怒り)の | 名詞(普通)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記34:6(13) | ו:רב־ | ヴェ・ラヴ | そして豊かな[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(14) | חסד | ㇰヘーセド | 慈しみの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:6(15) | ו:אמת | ヴェ・エメト | そして真の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(01) | נצר | ノツェル | 守る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(02) | חסד | ㇰヘーセド | 慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(03) | ל:אלפים | ラ・アラフィーム | 幾千代に | 前置詞+数詞(基数)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:7(04) | נשא | ノセー | 許す[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(05) | עון | アヴォン | 不正を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(06) | ו:פשע | ヴァ・フェーシャ | そして咎を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(07) | ו:חטאה | ヴェ・ㇰハッタアー | そして罪を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(08) | ו:נקה | ヴェ・ナッケー | しかし完全に罪なしとすること | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記34:7(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:7(10) | ינקה | イェナッケー | [彼は]完全に罪なしとします | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(11) | פקד | ポケド | 問う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(12) | עון | アヴォン | 不正を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記34:7(13) | אבות | アヴォート | 父たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:7(14) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:7(15) | בנים | バニーム | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:7(16) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記34:7(17) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:7(18) | בנים | ヴァニーム | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:7(19) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:7(20) | שלשים | スィッレスィーム | 三代目たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:7(21) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記34:7(22) | רבעים | リッベイーム | 四代目たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:8(01) | ו:ימהר | ヴァ・イェマヘル | すると[彼は]完全に急ぎました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:8(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:8(03) | ו:יקד | ヴァ・イィッコド | そして[彼は]額ずきました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:8(04) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記34:8(05) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフ | そして[彼は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:9(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記34:9(04) | מצאתי | マツァーティ | [私が]見出す | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(05) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(06) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(07) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(08) | ילך־ | イェレㇰフ・ | [彼は]進む(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(09) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記34:9(10) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(11) | ב:קרב:נו | ベ・キルベー・ヌ | 私たちの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:9(12) | כי | キー | 例え〜としても | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:9(13) | עם־ | アム・ | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(14) | קשה־ | ケシェ・ | 硬い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(15) | ערף | オーレフ | 首の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(16) | הוא | フー | それが | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(17) | ו:סלחת | ヴェ・サラㇰフター | そして[あなたは]許す(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:9(18) | ל:עונ:נו | ラ・アヴォネー・ヌ | 私たちの咎を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:9(19) | :ל:חטאת:נו | ウ・ル・ㇰハッタテー・ヌ | そして私たちの罪を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:9(20) | ו:נחלת:נו | ウ・ヌㇰハルター・ヌ | そして[あなたは]相続財産とする(ようにして下さい)、私たちを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(02) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記34:10(03) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(04) | כרת | コレト | 契る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(05) | ברית | ヴェリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(06) | נגד | ネーゲド | 〜の前で | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:10(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(08) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(09) | אעשה | エエセー | [私は]行ないます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(10) | נפלאת | ニフラオト | 奇跡とされる[諸々のことを] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:10(11) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:10(12) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:10(13) | נבראו | ニヴレウー | [それらは]為された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:10(14) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(15) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(16) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくの中で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(17) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その国民たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:10(18) | ו:ראה | ヴェ・ラアー | そして[彼は]見ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(19) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(20) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(21) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:10(22) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(23) | ב:קרב:ו | ベ・キルボ・ォー | それの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(24) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:10(25) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(26) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:10(27) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:10(28) | נורא | ノラー | 畏怖の念を抱かされる[こと] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(29) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(30) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:10(31) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(32) | עשה | オセー | 行う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:10(33) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(01) | שמר | シェマール | [あなたは]守りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:11(04) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:11(05) | אנכי | アノㇰヒー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(06) | מצו:ך | メツァッヴェ・ㇰハー | あなたに完全に命じた[こと] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(07) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(08) | הנ:ני | ヒン・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(09) | גרש | ゴレーシュ | 完全に追い出す[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(10) | מ:פני:ך | ミ・ッパネイ・ㇰハー | あなたの面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:11(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:11(12) | ה:אמרי | ハ・エモリー | アモリ=告げる者=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:11(13) | ו:ה:כנעני | ヴェ・ハ・ッケナアニー | そしてカナン=熱心な=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:11(14) | ו:ה:חתי | ヴェ・ハ・ㇰヒッティー | そしてヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:11(15) | ו:ה:פרזי | ヴェ・ハ・ッペリッズィー | そしてペリジ=村に属する=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:11(16) | ו:ה:חוי | ヴェ・ハ・ㇰヒヴィー | そしてヒビ=村人たち=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:11(17) | ו:ה:יבוסי | ヴェ・ハ・イヴシー | そしてエブス=エブス(脱穀場)の子孫=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:12(01) | השמר | ヒシャメル | [あなたは]注意されなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(03) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:12(04) | תכרת | ティㇰフロト | [あなたは]契る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(05) | ברית | ベリーツ | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(06) | ל:יושב | レ・ヨシェヴ | 住む[者]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(08) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:12(09) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(10) | בא | バー | 入る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(11) | עלי:ה | アレイ・ハ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(12) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:12(13) | יהיה | イィフイェー | [それが]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(14) | ל:מוקש | レ・モケーシュ | 罠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:12(15) | ב:קרב:ך | ベ・キルベー・ㇰハ | あなたの真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:13(01) | כי | キー | そうではなく | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:13(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:13(03) | מזבחת:ם | ミズベㇰホタ・ム | 彼等の諸々の祭壇 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:13(04) | תתצון | ティットツゥン | [あなたたちは]打ち壊す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:13(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記34:13(06) | מצבת:ם | マツェヴォタ・ム | 彼等の諸々の石柱 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:13(07) | תשברון | テシャッベルーン | [あなたたちは]完全に壊す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:13(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記34:13(09) | אשרי:ו | アシェラー・ヴ | 彼の諸々のアシェラ=木立=像 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:13(10) | תכרתון | ティㇰフロツン | [あなたたちは]切り倒す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:14(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:14(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:14(03) | תשתחוה | ティシュタㇰハヴェー | [あなたは]身を平伏して礼拝する(ようにしなさい) | 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(04) | ל:אל | レ・エル | 神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(05) | אחר | アㇰハール | 他の[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:14(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:14(08) | קנא | カンナー | 嫉み深い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(09) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(10) | אל | エル | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(11) | קנא | カンナー | 嫉み深い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:14(12) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(01) | פן | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:15(02) | תכרת | ティㇰフロト | [あなたは]契る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(03) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(04) | ל:יושב | レ・ヨシェヴ | 住む[者に] | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(06) | ו:זנו | ヴェ・ザヌー | そして[彼等は]姦淫します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:15(07) | אחרי | アㇰハレイ | 〜を追い求めて | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:15(08) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:15(09) | ו:זבחו | ヴェ・ザヴェㇰフー | そして[彼等は]生贄を捧げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:15(10) | ל:אלהי:הם | レ・エロヘイ・ヘム | 彼等の神々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:15(11) | ו:קרא | ヴェ・カラ | そして[彼は]来るように言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(12) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(13) | ו:אכלת | ヴェ・アㇰハルター | それで[あなたは]食べます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:15(14) | מ:זבח:ו | ミ・ッズィヴ・ㇰホー | 彼等の生贄を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:16(01) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]娶ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:16(02) | מ:בנתי:ו | ミッベノター・ヴ | 彼の娘たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:16(03) | ל:בני:ך | レ・ヴァネイ・ㇰハー | あなたの息子たちの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:16(04) | ו:זנו | ヴェ・ザヌー | すると[彼等は]姦淫します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:16(05) | בנתי:ו | ヴェノター・ヴ | 彼の娘たちは | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:16(06) | אחרי | アㇰハレイ | 〜を追い求めて | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:16(07) | אלהי:הן | エロヘイ・ヘン | 彼等の神々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:16(08) | ו:הזנו | ヴェ・ヒズヌー | そして[彼等は]姦淫させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:16(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:16(10) | בני:ך | バネイ・ㇰハー | あなたの息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:16(11) | אחרי | アㇰハレイ | 〜を追い求めて | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:16(12) | אלהי:הן | エロヘイ・ヘン | 彼等の神々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:17(01) | אלהי | エロヘイ | 神々を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:17(02) | מסכה | マッセㇰハー | 鋳造の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:17(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:17(04) | תעשה־ | タアセー・ | [あなたは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:17(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(01) | את | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:18(02) | חג | ㇰハグ | 祭り | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(03) | ה:מצות | ハ・ムマツォート | そのパン種なしのパンの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:18(04) | תשמר | ティシュモール | [あなたは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(05) | שבעת | シヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(06) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:18(07) | תאכל | トㇰハール | [あなたは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(08) | מצות | マツォート | パン種なしのパンを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:18(09) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:18(10) | צוית:ך | ツィッヴィティー・ㇰハ | 私が完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(11) | ל:מועד | レ・モエード | 定めの時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(12) | חדש | ㇰホーデシュ | 月の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(13) | ה:אביב | ハ・アヴィーヴ | そのアビブの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(14) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:18(15) | ב:חדש | ベ・ㇰホーデシュ | 月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(16) | ה:אביב | ハ・アヴィーヴ | そのアビブの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(17) | יצאת | ヤツァータ | [あなたは]出た | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:18(18) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:19(01) | כל | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(02) | פטר | ペーテル | 雄の初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(03) | רחם | レーㇰヘム | 胎の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(04) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(06) | מקנ:ך | ミクネ・ㇰハー | あなたの家畜の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(07) | תזכר | ティッザㇰハール | [それは]記念とされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(08) | פטר | ペーテル | 雄の初子は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(09) | שור | ショール | 牛の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:19(10) | ו:שה | ヴァ・セー | そして羊の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(01) | ו:פטר | ウ・フェーテル | しかし初子を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(02) | חמור | ㇰハモール | 驢馬の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(03) | תפדה | ティフデー | [あなたは]贖う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(04) | ב:שה | ヴェ・セー | 子羊によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(05) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記34:20(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:20(07) | תפדה | ティフデー | [あなたが]贖う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(08) | ו:ערפת:ו | ヴァ・アラフト・ォー | その時[あなたは]首を折る(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(09) | כל | コール | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(10) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(11) | בני:ך | バネイ・ㇰハ | あなたの息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(12) | תפדה | ティフデー | [あなたは]贖う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(13) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記34:20(14) | יראו | イェラウー | [彼等は]現わされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:20(15) | פנ:י | ファナー・イ | 私の面前に | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:20(16) | ריקם | レイカム | 空手で | 副詞 | ||
| 出エジプト記34:21(01) | ששת | シェーシェト | 六 | 数詞(基数)・男性・単数 | 出エジプト記34:21 | |
| 出エジプト記34:21(02) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞マタイ福音書12:8 | |
| 出エジプト記34:21(03) | תעבד | タアヴォード | [あなたは]働く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞ルカ福音書13:14 | |
| 出エジプト記34:21(04) | ו:ב:יום | ウ・ヴァ・ヨーム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:21(05) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:21(06) | תשבת | ティシュボト | あなたは止める(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:21(07) | ב:חריש | ベ・ㇰハリーシュ | 耕作時も | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:21(08) | ו:ב:קציר | ウ・ヴァ・ッカツィール | 収穫時も | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:21(09) | תשבת | ティシュボト | あなたは止める(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(01) | ו:חג | ヴェ・ㇰハグ | そして祭りを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(02) | שבעת | シャヴオト | 諸々の七の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:22(03) | תעשה | タアセー | [あなたは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(04) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(05) | בכורי | ビックレイ | 諸々の初穂の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:22(06) | קציר | ケツィール | 刈り入れの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(07) | חטים | ヒッティム | 諸々の小麦の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:22(08) | ו:חג | ヴェ・ㇰハグ | そして祭りを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(09) | ה:אסיף | ハ・アシフ | その収穫の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(10) | תקופת | テクファト | 終わりに | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:22(11) | ה:שנה | ハ・シャナー | その年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(01) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(02) | פעמים | ペアミーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:23(03) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(04) | יראה | イィラエー | [彼は]現わされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(05) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(06) | זכור:ך | ゼㇰフレ・ㇰハー | あなたの男子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(07) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:23(08) | פני | ペネイ | 前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:23(09) | ה:אדן | ハ・アドン | その主の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:23(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:23(11) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:23(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:24(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:24(02) | אוריש | オリーシュ | [私は]追い出させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(03) | גוים | ゴイーム | 諸々の国民を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:24(04) | מ:פני:ך | ミ・ッパネイ・ㇰハー | あなたの面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(05) | ו:הרחבתי | ヴェ・ヒルㇰハヴティー | そして[私は]広げさせる | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:24(07) | גבול:ך | ゲヴレー・ㇰハ | あなたの国境を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記34:24(09) | יחמד | ヤㇰフモード | 切望する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(10) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:24(12) | ארצ:ך | アルツェ・ㇰハー | あなたの土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(13) | ב:עלת:ך | バ・アロテ・ㇰハー | 上って行く時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(14) | ל:ראות | リ・ラオート | 現わされる為に | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| 出エジプト記34:24(15) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:24(16) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:24(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:24(18) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(19) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:24(20) | פעמים | ペアミーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記34:24(21) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:25(02) | תשחט | ティシュㇰハート | [あなたは]捧げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(03) | על־ | アル・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:25(04) | חמץ | ㇰハメーツ | パン種入りのもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(05) | דם־ | ダム・ | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(06) | זבח:י | ズィヴ・ㇰヒー | 私の生贄の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(07) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記34:25(08) | ילין | ヤリン | [それは]残す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(09) | ל:בקר | ラ・ッボーケル | 朝まで | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(10) | זבח | ゼーヴァㇰフ | 生贄は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(11) | חג | ㇰハグ | 祭りの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:25(12) | ה:פסח | ハ・ッパーサㇰフ | その過越しの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(01) | ראשית | レシート | 最上のものを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(02) | בכורי | ビックレイ | 諸々の初物の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:26(03) | אדמת:ך | アドマテ・ㇰハー | あなたの土地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(04) | תביא | タヴィー | [あなたは]持って来させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(05) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:26(07) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:26(09) | תבשל | テヴァシェル | [あなたは]完全に煮る(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(10) | גדי | ゲディー | 子山羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(11) | ב:חלב | バ・ㇰハレーヴ | 乳の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:26(12) | אמ:ו | イムモ・ォー | それの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:27(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:27(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:27(05) | כתב־ | ケターヴ・ | [あなたは]書き記しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:27(08) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:27(09) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:27(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:27(11) | על־ | アル・ | 〜の基に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:27(12) | פי | ピー | 指示 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(13) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:27(14) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:27(15) | כרתי | カラッティー | 私は契った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(16) | את:ך | イッテ・ㇰハー | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(17) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:27(18) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | 又〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記34:27(19) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:28(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[彼は]居ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記34:28 | |
| 出エジプト記34:28(02) | שם | シャーム | そこに | 副詞 | ☞マタイ福音書4:2 | |
| 出エジプト記34:28(03) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ☞2コリント3:7-8 | |
| 出エジプト記34:28(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ☞2コリント3:13 | |
| 出エジプト記34:28(05) | ארבעים | アルバイーム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:28(06) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(07) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイーム | そして四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:28(08) | לילה | ライラ | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(09) | לחם | レーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(10) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:28(11) | אכל | アㇰハール | [彼は]食べました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(12) | ו:מים | ウ・マイィム | そして諸々の水を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:28(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:28(14) | שתה | シャター | [彼は]飲みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(15) | ו:יכתב | ヴァ・イィㇰフトーヴ | そして[彼は]書き記しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(16) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:28(17) | ה:לחת | ハ・ッルㇰホート | その諸々の板 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:28(18) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:28(19) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:28(20) | ה:ברית | ハ・ッベリート | その契約の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(21) | עשרת | アセーレト | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:28(22) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:29(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記34:29 | |
| 出エジプト記34:29(02) | ב:רדת | ベ・レーデト | 下る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞2コリント3:7-18 | |
| 出エジプト記34:29(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:29(04) | מ:הר | メハル | 山から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(05) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:29(06) | ו:שני | ウ・シェネイ | その時二 | 接続詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記34:29(07) | לחת | ルㇰホート | 諸々の板 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:29(08) | ה:עדת | ハ・エドゥート | その諸々の証しの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(09) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(10) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:29(11) | ב:רדת:ו | ベ・リドトー | 彼は下る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(12) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:29(13) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(14) | ו:משה | ウ・モシェー | その時モーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:29(15) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記34:29(16) | ידע | ヤダー | [彼は]知りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(17) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:29(18) | קרן | カラーン | [それが]輝いていた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(19) | עור | オール | 肌が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(20) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の顔の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(21) | ב:דבר:ו | ベ・ダッベロ・ォー | 彼が話した時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:29(22) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:30(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記34:30 | |
| 出エジプト記34:30(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ☞2コリント3:7-18 | |
| 出エジプト記34:30(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:30(04) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:30(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:30(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:30(07) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:30(08) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記34:30(09) | קרן | カラーン | [それが]輝いていました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:30(10) | עור | オール | 肌が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:30(11) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の顔の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:30(12) | ו:ייראו | ヴァ・イィレウー | それで[彼等は]恐れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:30(13) | מ:גשת | ミ・ッゲーシェト | 近寄ることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記34:30(14) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:31(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼が]呼びかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記34:31 | |
| 出エジプト記34:31(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞2コリント3:7-18 | |
| 出エジプト記34:31(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:31(04) | ו:ישבו | ヴェ・ヤシューヴ | すると[彼等は]戻って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:31(05) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:31(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:31(07) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:31(08) | ה:נשאים | ハ・ンネシイーム | 首長たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:31(09) | ב:עדה | バ・エダー | 集会の中の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記34:31(10) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:31(11) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:31(12) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:32(01) | ו:אחרי | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後 | 接続詞+前置詞 | 出エジプト記34:32 | |
| 出エジプト記34:32(02) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ☞2コリント3:13-16 | |
| 出エジプト記34:32(03) | נגשו | ニッゲシュー | [彼等が]近づかされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記34:32(04) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:32(05) | בני | ベネーイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:32(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:32(07) | ו:יצו:ם | ヴァ・イェツァッヴェー・ム | そこで[彼は]完全に命じました、彼等に | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:32(08) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:32(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:32(10) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:32(11) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:32(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:32(13) | את:ו | イット・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:32(14) | ב:הר | ベ・ハール | 山の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:32(15) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:33(01) | ו:יכל | ヴァ・イェㇰハール | そして[彼は]完全に終えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記34:33 | |
| 出エジプト記34:33(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞2コリント3:13-16 | |
| 出エジプト記34:33(03) | מ:דבר | ミ・ッダッベール | 完全に告げること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記34:33(04) | את:ם | イッタ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:33(05) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | すると[彼は]させました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:33(06) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:33(07) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:33(08) | מסוה | マスヴェー | 覆い | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(01) | ו:ב:בא | ウ・ヴェ・ヴォー | そして来る時に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | 出エジプト記34:34 | |
| 出エジプト記34:34(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞2コリント3:13-18 | |
| 出エジプト記34:34(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:34(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:34(05) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語る時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記34:34(06) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(07) | יסיר | ヤシール | [彼は]取り去らせました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:34(09) | ה:מסוה | ハ・ムマスヴェー | その覆い | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:34(11) | צאת:ו | ツェト・ォー | 彼が出て行く時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(12) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(13) | ו:דבר | ヴェ・ディッベル | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:34(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:34(15) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記34:34(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:34(17) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:34(18) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記34:34(19) | יצוה | イェツゥッヴェー | [彼が]完全に命じられた | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(01) | ו:ראו | ヴェ・ラウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | 出エジプト記34:35 | |
| 出エジプト記34:35(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞2コリント3:7-18 | |
| 出エジプト記34:35(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:35(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:35(05) | פני | ペネイ | 顔 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:35(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:35(07) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記34:35(08) | קרן | カラーン | [それが]輝いている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(09) | עור | オール | 肌が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(10) | פני | ペネイ | 顔の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記34:35(11) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:35(12) | ו:השיב | ヴェ・ヘシーヴ | それで[彼は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記34:35(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記34:35(15) | ה:מסוה | ハ・ムマスヴェー | その覆い | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(16) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:35(17) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(18) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記34:35(19) | בא:ו | ボオ・ォー | 彼が入る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記34:35(20) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語る時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記34:35(21) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記34章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはあなたの為に石の板を二(枚)初めのものと同じように切りなさい そして私はその板の上にあなたが砕いた初めの板の上にあった言葉を書きましょう | |||||
| (文語訳) | 一 玆にヱホバ、モーセに言たまひけるは汝石の板二枚を前のごとくに斫て作れ汝が碎きし彼の前の1枚にありし言を我その板に書さん | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、「あなたは前のような石の板二枚を、切って造りなさい。わたしはあなたが砕いた初めの板にあった言葉を、その板に書くであろう。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてあなたは朝までに準備して朝にシナイ山に上って山の頂きの上に そこに私(の前)に立ちなさい | |||||
| (文語訳) | 二 詰朝までに準備をなし朝の中にシナイ山に上り山の巓に於て吾前に立て | |||||
| (口語訳) | 二 あなたは朝までに備えをし、朝のうちにシナイ山に登って、山の頂でわたしの前に立ちなさい。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして人はあなたと共に上ってはいけません そして又人はその山のどこでも決して(姿を)見せてはいけません 又羊の群れと牛の群れはその山の前(で)決して草を食んではいけません | |||||
| (文語訳) | 三 誰も汝とともに上るべからず又誰も山の中に居べからす又その山の前にて羊や牛を牧ふべからず | |||||
| (口語訳) | 三 だれもあなたと共に登ってはならない。また、だれも山の中にいてはならない。また山の前で羊や牛を飼っていてはならない」。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼(モーセ)は初めのものと同じように石の板を二(枚)切って朝に早起きしてシナイ山に上りました 主ヤㇵウェㇵが彼に命じた通りに そして彼(は石の板を二(枚)彼の手に持って行きました | |||||
| (文語訳) | 四 モーセすなはち石の板二枚を前のごとくに斫て造り朝早く起て手に二枚の石の板をとりヱホバの命じたまひしごとくにシナイ山にのぼりゆけり | |||||
| (口語訳) | 四 そこでモーセは前のような石の板二枚を、切って造り、朝早く起きて、主が彼に命じられたようにシナイ山に登った。彼はその手に石の板二枚をとった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして主ヤㇵウェㇵは雲の中に(在って)降って来て彼(モーセ)と共にそこに立ち主ヤㇵウェㇵの名によって宣言しました | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバ雲の中にありて降り彼とともに其處に立ちてヱホバの名を宣たまふ | |||||
| (口語訳) | 五 ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして主ヤㇵウェㇵは彼(モーセ)の顔の上を通り過ぎて宣言しました 主ヤㇵウェㇵ 主ヤㇵウェㇵは憐れみ深くて恵み深く怒ることに遅くて慈しみと真に豊かな神(です) | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバすなはち彼の前を過て宣たまはくヱホバ、ヱホバ憐憫あり恩惠あり怒ることの遲く恩惠と眞實の大なる~ | |||||
| (口語訳) | 六 主は彼の前を過ぎて宣べられた。「主、主、あわれみあり、恵みあり、怒ることおそく、いつくしみと、まこととの豊かなる神、 | |||||
| ☞7節 | 七 幾千代に(及ぶ)慈しみを守り不正と咎と罪を許すが(全て)罪なしとすることはありません 父の不正を息子の上と息子の息子の上に三代の上と四代の上に問います | |||||
| (文語訳) | 七 恩惠を千代までも施し惡と過と罪とを赦す者又罰すべき者をば必ず赦すことをせず父の罪を子に報い子の子に報いて三四代におよぼす者 | |||||
| (口語訳) | 七 いつくしみを千代までも施し、悪と、とがと、罪とをゆるす者、しかし、罰すべき者をば決してゆるさず、父の罪を子に報い、子の子に報いて、三、四代におよぼす者」。 | |||||
| ☞8節 | 八 するとモーセは急いで地に額ずいて平伏しました | |||||
| (文語訳) | 八 モーセ急ぎ地に躬を鞠めて拜し | |||||
| (口語訳) | 八 モーセは急ぎ地に伏して拝し、 | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼(モーセ)は言いました どうか我が主(よ) 私があなたの目の中に好意を見出すなら どうか我が主(よ) 私たちの真ん中に(在って)進んで下さい 例えそれ(私たち)が首の硬い民(である)としても そしてあなたは私たちの咎と私たちの罪を許して私たちを相続財産として下さい | |||||
| (文語訳) | 九 言けるはヱホバよ我もし汝の目の前に恩を得たらば願くは主我等の中にいまして行たまへ是は項の强き民なればなり我等の惡と罪を赦し我等を汝の所有となしたまへ | |||||
| (口語訳) | 九 そして言った、「ああ主よ、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、かたくなな民ですけれども、どうか主がわたしたちのうちにあって一緒に行ってください。そしてわたしたちの悪と罪とをゆるし、わたしたちをあなたのものとしてください」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(主)は言いました 見なさい 私は契約を契ります あなたの民全ての前で奇跡とされることを私は行ないます この全地の中と全国民の中で為されなかったことを そしてあなたがその真ん中に(居る)民の全ては主ヤㇵウェㇵの業を見ます 何故なら私があなたと共に行うそれ(業)は畏怖の念を抱かせるから | |||||
| (文語訳) | 一〇 ヱホバ言たまふ視よ我契約をなす我未だ全地に行はれし事あらず何の國民の中にも行はれし事あらざるところの奇跡を汝の總躯の民の前に行ふべし汝が住ところの國の民みなヱホバの所行を見ん我が汝をもて爲ところの事は怖るべき者なればなり | |||||
| (口語訳) | 一〇 主は言われた、「見よ、わたしは契約を結ぶ。わたしは地のいずこにも、いかなる民のうちにも、いまだ行われたことのない不思議を、あなたのすべての民の前に行うであろう。あなたが共に住む民はみな、主のわざを見るであろう。わたしがあなたのためになそうとすることは、恐るべきものだからである。 | |||||
| ☞11節 | 一一 あなたは私が今日あなたに命じたことをあなたの為に守りなさい 見なさい 私はあなたの前から追い出します アモリ人とカナン人とヘト人とペリジ人とビ人とエブス人を | |||||
| (文語訳) | 一一 汝わが今曰汝に命ずるところの事を守れ視よ我アモリ人カナン人ヘテ人ぺリジ人ヒビ人ヱブス人を汝の前より逐はらふ | |||||
| (口語訳) | 一一 わたしが、きょう、あなたに命じることを守りなさい。見よ、わたしはアモリびと、カナンびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを、あなたの前から追い払うであろう。 | |||||
| ☞12節 | 一二 あなたはあなたの為に注意しなさい あなたがその上に入る地に住む者と契約を契らないように それがあなたの中で罠にならないように | |||||
| (文語訳) | 一二 汝みづから愼め汝が往ところの國の居民と契約をむすぶべからず恐くは汝の中において機檻となることあらん | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたが行く国に住んでいる者と、契約を結ばないように、気をつけなければならない。おそらく彼らはあなたのうちにあって、わなとなるであろう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そうではなくあなたたちは彼等の祭壇を打ち壊して彼等の石柱を壊して彼のアシェラ像を切り倒しなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 汝らかへつて彼等の祭壇を崩しその偶像を毀ちそのアシラ像を斫たふすべし | |||||
| (口語訳) | 一三 むしろあなたがたは、彼らの祭壇を倒し、石の柱を砕き、アシラ像を切り倒さなければならない。 | |||||
| ☞14節 | 一四 何故ならあなたは他の神に平伏して礼拝してはいけないから 何故なら主ヤㇵウェㇵは 彼の名前は嫉み深い(であり)彼は妬み深い神(である)から | |||||
| (文語訳) | 一四 汝は他の~を拜むべからず其はヱホバはその名を嫉妒と言て嫉妒~なればなり | |||||
| (口語訳) | 一四 あなたは他の神を拝んではならない。主はその名を『ねたみ』と言って、ねたむ神だからである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 あなたはその地に住む者と契約を契らないように(しなさい) そして彼等は彼等の神々を追い求めて姦淫して彼等の神々に生贄を捧げます そして彼(彼等の或る者)はあなたに来るように言うのであなたは彼等の生贄を食べます | |||||
| (文語訳) | 一五 然ば汝その地の居民と契約を結ぶべからす恐くは彼等がその~々を慕ひて其と姦淫をおこなひその~々に犧牲をさゝぐる時に汝を招きてその犧牲に就て食はしむる者あらん | |||||
| (口語訳) | 一五 おそらくあなたはその国に住む者と契約を結び、彼らの神々を慕って姦淫を行い、その神々に犠牲をささげ、招かれて彼らの犠牲を食べ、 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてあなたは彼(彼等の或る者)の娘たちの中からあなたの息子たちの為に娶ると彼の娘たちは彼等の神々を追い求めて姦淫して彼等の神々を追い求めてあなたの息子たちを姦淫させます | |||||
| (文語訳) | 一六 又恐くは汝かれらの女子等を汝の息子等に妻すことありて彼等の女子等その~々を慕ひて姦淫を行ひ汝の息子等をして彼等の~々を慕て姦淫をおこなはしむるにいたらん | |||||
| (口語訳) | 一六 またその娘たちを、あなたのむすこたちにめとり、その娘たちが自分たちの神々を慕って姦淫を行い、また、あなたのむすこたちをして、彼らの神々を慕わせ、姦淫を行わせるに至るであろう。 | |||||
| ☞17節 | 一七 あなたはあなたの為に鋳造の神々を造ってはいけません | |||||
| (文語訳) | 一七 汝おのれのために~々を鑄なすべからず | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたは自分のために鋳物の神々を造ってはならない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 あなたは種なしパンの祭りを守りなさい 七日間アビブの月の定めの時に私が命じた種なしパンを食べなさい 何故ならアビブの月にあなたはエジプトから出たから | |||||
| (文語訳) | 一八 汝無酵パンの節筵を守るべし即ち我が汝に命ぜしごとくアビブの月のその期におよびて七日の阮ウ酵パンを食ふべし其は汝アビブの月にエジプトより出たればなり | |||||
| (口語訳) | 一八 あなたは種入れぬパンの祭を守らなければならない。すなわち、わたしがあなたに命じたように、アビブの月の定めの時に、七日のあいだ、種入れぬパンを食べなければならない。あなたがアビブの月にエジプトを出たからである。 | |||||
| ☞19節 | 一九 胎(を開く)雄の初子は全て私(のものです) そしてあなたの家畜(である)牛と羊の雄の初子は全て(私への)記念としなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 首出たる者は皆吾の所有なり亦汝の家畜の首出の牡なる者も牛羊ともに皆しかり | |||||
| (口語訳) | 一九 すべて初めに生れる者は、わたしのものである。すべてあなたの家畜のういごの雄は、牛も羊もそうである。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかしあなたは驢馬の初子を子羊によって贖いなさい しかし贖わないならその時はそれ(驢馬の初子)の首を折りなさい あなたの息子の(うち)初子は全て贖いなさい そして彼等(人々)は空手で私の前に現れてはいけません | |||||
| (文語訳) | 二〇 但し驢馬の首出は羔羊をもて贖ふベし若し贖はずばその頸を折べし汝の息子の中の初子は皆贖ふべし我前に空手にて出るものあるべからず | |||||
| (口語訳) | 二〇 ただし、ろばのういごは小羊であがなわなければならない。もしあがなわないならば、その首を折らなければならない。あなたのむすこのうちのういごは、みなあがなわなければならない。むなし手でわたしの前に出てはならない。 | |||||
| ☞21節 | 二一 あなたは六日間働きなさい そして七日目に(働くのを)止めなさい 耕作時も収穫時も(働くのを)止めなさい | |||||
| (文語訳) | 二一 六日の間汝働作をなし第七日に休むべし耕耘時にも收穫時にも休むべし | |||||
| (口語訳) | 二一 あなたは六日のあいだ働き、七日目には休まなければならない。耕し時にも、刈入れ時にも休まなければならない。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたは小麦の刈り入れの初穂の(時)あなたの為に七(週)の祭りを行いなさい そして年の終わりに収穫の祭りを(行いなさい) | |||||
| (文語訳) | 二二 汝七週の節筵すなはち麥秋の初穗の節筵を爲し又年の終に收藏の節筵をなすべし | |||||
| (口語訳) | 二二 あなたは七週の祭、すなわち小麦刈りの初穂の祭を行わなければならない。また年の終りに取り入れの祭を行わなければならない。 | |||||
| ☞23節 | 二三 年に三回あなたの男子は全てイスラエルの神(である)主ヤㇵウェㇵの前に現れなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 年に三囘汝の男子みな主ヱホバ、イスラエルの~の前に出べし | |||||
| (口語訳) | 二三 年に三度、男子はみな主なる神、イスラエルの神の前に出なければならない。 | |||||
| ☞24節 | 二四 何故なら私はあなたの前から諸国民を追い出してあなたの国境を広げるので(あなたが)年に三回あなたの神(である)主ヤㇵウェㇵの前に現れる為に上って行く時にあなたの土地を切望する人は(居)ないから | |||||
| (文語訳) | 二四 我國々の民を汝の前より逐はらひて汝lの境を廣くせん汝が年に三囘のぼりて汝の~ヱホバのまへに出る時には誰も汝の國を取んとする者あらじ | |||||
| (口語訳) | 二四 わたしは国々の民をあなたの前から追い払って、あなたの境を広くするであろう。あなたが年に三度のぼって、あなたの神、主の前に出る時には、だれもあなたの国を侵すことはないであろう。 | |||||
| ☞25節 | 二五 あなたはパン種入りの(パン)と共に私の生贄の血を捧げてはいけません そして過越しの祭りの生贄は朝まで残してはいけません | |||||
| (文語訳) | 二五 汝わが犧牲の血を有酵パンとともに供ふべからず又逾越の節の犧牲は明朝まで存しおくべからざるなり | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたは犠牲の血を、種を入れたパンと共に供えてはならない。また過越の祭の犠牲を、翌朝まで残して置いてはならない。 | |||||
| ☞26節 | 二六 あなたはあなたの土地の初物の最上のものをあなたの神(である)主ヤㇵウェㇵの家に持って来なさい 子山羊をその母の乳で煮てはいけません | |||||
| (文語訳) | 二六 汝の土地の初穗の初を汝の~ヱホバの家に携ふべし汝山羊羔をその母の乳にて煑べからず | |||||
| (口語訳) | 二六 あなたの土地の初穂の最も良いものを、あなたの神、主の家に携えてこなければならない。あなたは子やぎをその母の乳で煮てはならない」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはこれらの言葉をあなたの為に書き記しなさい 何故なら私はこれらの言葉の指示の基にあなたと又イスラエルと契約を契ったから | |||||
| (文語訳) | 二七 斯てヱホバ、モーセに言たまひけるは汝是等の言語を書しるせ我是等の言語をもて汝およびイスラエルと契約をむすべばなり | |||||
| (口語訳) | 二七 また主はモーセに言われた、「これらの言葉を書きしるしなさい。わたしはこれらの言葉に基いて、あなたおよびイスラエルと契約を結んだからである」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼(モーセ)は主ヤㇵウェㇵと共に四十日と四十夜パンを食べず水を飲まずにそこに居て板の上に十の言葉(からなる)契約の言葉を書き記しました | |||||
| (文語訳) | 二八 彼はヱホバとともに四十日四十夜其處に居しが食物をも食す水をも飮ざりきエホバその契約の詞なる十誡をかの板の上に書したまへり | |||||
| (口語訳) | 二八 モーセは主と共に、四十日四十夜、そこにいたが、パンも食べず、水も飲まなかった。そして彼は契約の言葉、十誡を板の上に書いた。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてモーセはシナイ山から下る時にその時手の中に証しの板を二(枚持っていました) モーセは山から下る時にその時モーセは知りませんでした 彼(神)と共に彼(モーセ)が話した時に彼(モーセ)の顔の肌が輝いていたことを | |||||
| (文語訳) | 二九 モーセその律法の板二枚を己の手に執てシナイ山より下りしがその山より下りし時にモーセはその面の己がヱホバと言ひしによりて光を發つを知ざりき | |||||
| (口語訳) | 二九 モーセはそのあかしの板二枚を手にして、シナイ山から下ったが、その山を下ったとき、モーセは、さきに主と語ったゆえに、顔の皮が光を放っているのを知らなかった。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてアロンとイスラエルの息子たちは皆モーセを見ました すると見なさい 彼(モーセ)の顔の肌が輝いていたので彼等は恐れて彼に近寄(れませんでした) | |||||
| (文語訳) | 三〇 アロンおよびイスラエルの子孫モーセを見てその面の皮の光を發つを視怖れて彼に近づかざりしかば | |||||
| (口語訳) | 三〇 アロンとイスラエルの人々とがみな、モーセを見ると、彼の顔の皮が光を放っていたので、彼らは恐れてこれに近づかなかった。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてモーセが彼等に呼びかけるとアロンと集会の全ての首長は彼(モーセ)の許に戻って来ました そしてモーセは彼等に告げました | |||||
| (文語訳) | 三一 モーセかれらを呼りアロンおよび會衆の長等すなはちモーセの所に歸りたればモーセ彼等と言ふ | |||||
| (口語訳) | 三一 モーセは彼らを呼んだ。アロンと会衆のかしらたちとがみな、モーセのもとに帰ってきたので、モーセは彼らと語った。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてそのようにイスラエルの息子たちが皆近づいた後そこで彼(モーセ)は彼等に命じました シナイ山で主ヤㇵウェㇵが彼に告げた全てのことを | |||||
| (文語訳) | 三二 斯ありて後イスラエルの子孫みな近よりければモーセ、ヱホバがシナイ山にて己に吿たまひし事等を盡くこれに諭せり | |||||
| (口語訳) | 三二 その後、イスラエルの人々がみな近よったので、モーセは主がシナイ山で彼に語られたことを、ことごとく彼らにさとした。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてモーセは彼等に告げ終えると彼の顔の上を覆わせました | |||||
| (文語訳) | 三三 モーセかれらと語ふことを終て覆面帕をその面にあてたり | |||||
| (口語訳) | 三三 モーセは彼らと語り終えた時、顔おおいを顔に当てた。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そしてモーセは主ヤㇵウェㇵの前に来て彼(主)と共に語る時彼(モーセ)が出て行く時まで覆いを取り去りました そして彼(モーセ)は出て行ってイスラエルの息子たちに彼が命じられたことを告げました | |||||
| (文語訳) | 三四 但しモーセはヱホバの前にいりてともに語ることある時はその出るまで覆面帕を除きてをりまた出きたりてその命ぜられし事をイスラエルの子孫に吿ぐ | |||||
| (口語訳) | 三四 しかしモーセは主の前に行って主と語る時は、出るまで顔おおいを取り除いていた。そして出て来ると、その命じられた事をイスラエルの人々に告げた。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そしてイスラエルの息子たちはモーセの顔を見ました モーセの顔の肌が輝いていることを それでモーセは彼の顔の上に覆いを戻しました 彼が入って彼(主)と共に語る時まで | |||||
| (文語訳) | 三五 イスラエルの子孫モーセの面を見るにモーセの面の皮光を發つモーセは入てヱホバと言ふまでまたその覆面帕を面にあてをる | |||||
| (口語訳) | 三五 イスラエルの人々はモーセの顔を見ると、モーセの顔の皮が光を放っていた。モーセは行って主と語るまで、また顔おおいを顔に当てた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||