| レビ記第20章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | LXXレビ記20:9 | ||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がセプトゥアギンタのギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」になりました | LXXレビ記20:21 | ||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | |||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||
| レビ記20章ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||
| ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ | リューイテーコン レビ記 20章9節、21節の逐語訳です | ||||||
| ☞9節 | 九 人は誰であれ彼の父或いは彼の母を罵るなら死刑に処しなさい 彼は彼の父或いは彼の母を罵りました 彼は有罪です | ||||||
| ☞21節 | 二一 誰であれ彼の兄弟の妻を娶る者は それは汚れたことで彼の兄弟の恥ずべき所を露わにしました 彼等は子無しで死にます | ||||||
| レビ記20:9<70人訳>(01) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | LXXレビ記20:9 | ||
| レビ記20:9<70人訳>(02) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書15:4 | ||
| レビ記20:9<70人訳>(03) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書7:10 | ||
| レビ記20:9<70人訳>(04) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(05) | κακως | カコゥス | 罵って | 副詞 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(06) | ειπη | エイペィ | [彼が]言う(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(08) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(10) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(12) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(14) | θανατω | サナトォゥ | 死(刑)に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(15) | θανατουσθω | サナトゥーッソォゥ | [彼は]死刑に処しなさい | 動詞・現在・中間態・命令・三人称・単数 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(16) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(18) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(19) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(21) | κακως | カコゥス | 罵って | 副詞 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(22) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(23) | ενοχος | エノコス | 有罪の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| レビ記20:9<70人訳>(24) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(べきです) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | LXXレビ記20:21 | ||
| レビ記20:21<70人訳>(02) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ☞マタイ福音書14:3-4 | ||
| レビ記20:21<70人訳>(03) | λαβη | ラベィ | [彼が]娶る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(05) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(07) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(09) | ακαθαρσια | アカサルシア | 汚れたこと | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(11) | ασχημοσυνην | アスケィモスネィン | 恥ずべき所を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(13) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(15) | απεκαλυψεν | アペカルプセン | [彼は]露わにしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(16) | ατεκνοι | アテクノイ | 子無しの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| レビ記20:21<70人訳>(17) | αποθανουνται | アポスァヌーンタイ | [彼等は](必ず)死にます | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| Office Murakami | |||||||