出エジプト記第21章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です LXX出エジプト記21:17(LXX21:16)
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタのギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書になりました LXX出エジプト記21:24
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
出エジプト記21章ヘブライ語原典逐語訳
ΕΞΟΔΟΣ エクソドス 出エジプト記 21章16節、24節の逐語訳です
☞17節 一六  彼の父或いは彼の母を悪く言う者は死(刑)にしなさい
☞24節 二四  目の代わりに目を 歯の代わりに歯を 手の代わりに手を 足の代わりに足を
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 LXX出エジプト記21:17(LXX21:16)
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(02) κακολογων カコロゴゥン 悪く言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・単数 ☞マタイ福音書15:4
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(03) πατερα パテラ 父を 名詞・対格・単数・男性 ☞マルコ福音書7:10
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(04) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(05) η エィ 或いは 接続詞
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(06) μητερα メィテラ 母を 名詞・対格・単数・女性
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(07) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(08) τελευτησει テリューテェィセイ [それは]死ぬ(ようにしなさい) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
出エジプト記21:17(21:16)<70人訳>(09) θανατω サナトォゥ 死に 名詞・与格・単数・男性
出エジプト記21:24<70人訳>(01) οφθαλμον オフサルモン 目を 名詞・対格・単数・男性 LXX出エジプト記21:24
出エジプト記21:24<70人訳>(02) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞 ☞マタイ福音書5:38
出エジプト記21:24<70人訳>(03) οφθαλμου オフサルムー 目の 名詞・属格・単数・男性
出エジプト記21:24<70人訳>(04) οδοντα オドンタ 歯を 名詞・対格・単数・男性
出エジプト記21:24<70人訳>(05) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
出エジプト記21:24<70人訳>(06) οδοντος オドントス 歯の 名詞・属格・単数・男性
出エジプト記21:24<70人訳>(07) χειρα ケイラ 手を 名詞・対格・単数・女性
出エジプト記21:24<70人訳>(08) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
出エジプト記21:24<70人訳>(09) χειρος ケイロス 手の 名詞・属格・単数・女性
出エジプト記21:24<70人訳>(10) ποδα ポダ 足を 名詞・対格・単数・男性
出エジプト記21:24<70人訳>(11) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
出エジプト記21:24<70人訳>(12) ποδος ポドス 足の 名詞・属格・単数・男性
Office Murakami