| 民数記13章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <イスラエルの息子たちがそこから葡萄の房を切り取った故にモーセはその場所をエシュコルと呼びました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞民数記13:24 私は真の葡萄の木で父は葡萄園の園丁であなたたちは枝です | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 民数記全36章 | ||||||
| שלח | シェラㇰフ [あなたは]遣わしなさい (トーラ37部) 旧約聖書民数記 13章1節〜33節の逐語訳です | |||||
| ☞13;1-3 主ヤㇵウェㇵはカナンの地を調査することを命じました | ||||||
| ☞13;4-16 モーセが調査に遣わした各部族の司の名前 | ||||||
| ☞13;17-20 その地の良し悪し、民の強弱を彼等に調べさせました | ||||||
| ☞13;21-25 彼等はエシュコルの谷まで行って葡萄の房を取って来ました | ||||||
| ☞13;26-30 カレブは上って行ってその地を取るように言いました | ||||||
| ☞13;31-33 一緒に行った者たちはその地の悪口を言いました | ||||||
| 民数記13:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記13:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:2(01) | שלח | シェラㇰフ・ | [あなたは]遣わしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | 民数記13:2 | |
| 民数記13:2(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞ヘブライ人3:16-19 | |
| 民数記13:2(03) | אנשים | アナシーム | 男たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:2(04) | ו:יתרו | ヴェ・ヤトゥール | そして[彼等は]調査する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:2(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:2(06) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:2(07) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:2(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記13:2(09) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記13:2(10) | נתן | ノテン | 与える[所] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(11) | ל:בני | リ・ヴネィ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:2(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:2(13) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(14) | אחד | エㇰハッド | 一 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(15) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(16) | אחד | エㇰハッド | 一 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(17) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(18) | אבתי:ו | アヴォター・ヴ | 彼の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(19) | תשלחו | ティシュラーㇰフ | [あなたは]遣わす(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:2(20) | כל | コール | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(21) | נשיא | ナシー | 指導者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:2(22) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等の中の | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:3(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そこで[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:3(02) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:3(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:3(04) | מ:מדבר | ミ・ムミドバール | 荒野から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:3(05) | פארן | パラン | パラン=洞穴のある所=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:3(06) | על־ | アル・ | 〜によって | 前置詞 | ||
| 民数記13:3(07) | פי | ピー | 命令 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:3(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:3(09) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:3(10) | אנשים | アナシーム | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:3(11) | ראשי | ラシェイ | 諸々の長 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:3(12) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:3(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:3(14) | המה | ヘムマ | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:4(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[者たちが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記13:4(02) | שמות:ם | シェモター・ム | 彼等の名前 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:4(03) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:4(04) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:4(05) | שמוע | シャムムアー | シャムア=有名な= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:4(06) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:4(07) | זכור | ザㇰックール | ザクル=気配りの=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:5(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:5(02) | שמעון | シムオーン | シメオン=聞かれた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:5(03) | שפט | シャファト | シャファト=裁かれた= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:5(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:5(05) | חורי | ㇰホリー | ホリ=洞穴居住者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:6(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:6(02) | יהודה | イェフダ | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:6(03) | כלב | カレヴ | カレブ=犬= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:6(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:6(05) | יפנה | イェフンネー | エフネ=彼は直面する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:7(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:7(02) | יששכר | イィッサㇰハール | イサカル=報いがある=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:7(03) | יגאל | イィガル | イグアル=彼が贖う= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:7(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:7(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:8(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:8(02) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:8(03) | הושע | ホシェア | ホシェア=救い= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:8(04) | בן־ | ビン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:8(05) | נון | ヌン | ヌン=魚=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:9(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:9(02) | בנימן | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:9(03) | פלטי | パルティー | パルティ=私の救出= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:9(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:9(05) | רפוא | ラフー | ラフ=癒される=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:10(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:10(02) | זבולן | ゼヴルーン | ゼブルン=誉めた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:10(03) | גדיאל | ガッディエール | ガディエル=神は私の幸運= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:10(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:10(05) | סודי | ソディー | ソディ=知り合い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:11(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:11(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:11(03) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:11(04) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:11(05) | גדי | ガッディー | ガディ=私の幸運= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:11(06) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:11(07) | סוסי | スシ | スシ=私の馬=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:12(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:12(02) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:12(03) | עמיאל | アムミエール | アミエル=私の親族は神= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:12(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:12(05) | גמלי | ゲマッリー | ゲマリ=駱駝を駆る人=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:13(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:13(02) | אשר | アシェル | アシェル=幸福な=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:13(03) | סתור | セトゥール | セトル=隠れた= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:13(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:13(05) | מיכאל | ミㇰハエール | ミカエル=神の如き者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:14(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:14(02) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:14(03) | נחבי | ナㇰフビー | ナフビ=隠れた= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:14(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:14(05) | ופסי | ヴァフシー | ボフシ=金持ちの=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:15(01) | ל:מטה | レ・マッテー | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:15(02) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:15(03) | גאואל | ゲウエル | ゲウエル=神の威厳= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:15(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:15(05) | מכי | マㇰヒー | マキ=減少=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:16(01) | אלה | エッレ | これらの[諸々のものは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記13:16(02) | שמות | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:16(03) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:16(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者たち | 関係詞 | ||
| 民数記13:16(05) | שלח | シァッラㇰフ | [彼が]遣わした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:16(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:16(07) | ל:תור | ラ・トゥール | 調査する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:16(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:16(09) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:16(10) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]〜と呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:16(11) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:16(12) | ל:הושע | レ・ホシェア | ホセア=救い=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:16(13) | בן־ | ビン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:16(14) | נון | ヌン | ヌン=魚=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:16(15) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:17(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 民数記13:17 | |
| 民数記13:17(02) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞ヘブライ人11:1-2 | |
| 民数記13:17(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:17(04) | ל:תור | ラ・トゥール | 調査する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:17(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:17(06) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:17(07) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:17(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:17(09) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:17(10) | עלו | アルー | [あなたたちは]上って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記13:17(11) | זה | ゼー | この[地]を | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:17(12) | ב:נגב | バ・ンネーゲヴ | ネゲブ=南=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:17(13) | ו:עליתם | ヴァ・アリテーム | そして[あなたたちは]上って行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:17(14) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記13:17(15) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(01) | ו:ראיתם | ウ・レイテーム | そして[あなたたちは]調べる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:18(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:18(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:18(04) | מה־ | マー・ | どんな〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 民数記13:18(05) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:18(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記13:18(07) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(08) | ה:ישב | ハ・ヨシェーヴ | その住む[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(09) | עלי:ה | アレイ・ハー | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:18(10) | ה:חזק | ヘ・ㇰハザク | 強いか? | 疑問+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(11) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(12) | ה:רפה | ハ・ラフェー | 弱いか? | 疑問+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(13) | ה:מעט | ハ・メアト | 少ないか? | 疑問+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(14) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:18(15) | אם־ | イム・ | 〜か〜 | 接続詞 | ||
| 民数記13:18(16) | רב | ラーヴ | 多い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:19(01) | ו:מה | ウ・マー | そしてどんな〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 民数記13:19(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:19(03) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記13:19(04) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:19(05) | ישב | ヨシェーヴ | 住む[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:19(06) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:19(07) | ה:טובה | ハ・トッヴァー | 良いか? | 疑問+形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記13:19(08) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:19(09) | אם־ | イム・ | 〜か〜 | 接続詞 | ||
| 民数記13:19(10) | רעה | ラアー | 悪い | 形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記13:19(11) | ו:מה | ウ・マー | そしてどんな〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 民数記13:19(12) | ה:ערים | ヘ・アリーム | その諸々の町は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記13:19(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記13:19(14) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:19(15) | יושב | ヨシェーヴ | 住む[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:19(16) | ב:הנה | バ・ヘンナー | それらの中に | 前置詞+代名詞・三人称・女性・複数 | ||
| 民数記13:19(17) | ה:ב:מחנים | ハ・ッベ・マㇰハニーム | 諸々の野営天幕の中か? | 疑問+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記13:19(18) | אם | イム・ | 〜か〜 | 接続詞 | ||
| 民数記13:19(19) | ב:מבצרים | ベ・ミヴツァリーム | 城塞の中 | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:20(01) | ו:מה | ウ・マー | そしてどんな〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 民数記13:20(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:20(03) | ה:שמנה | ハ・シェメナー | 肥えているか? | 疑問+形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記13:20(04) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:20(05) | אם־ | イム・ | 〜か〜 | 接続詞 | ||
| 民数記13:20(06) | רזה | ラザー | 瘠せている | 形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記13:20(07) | ה:יש־ | ハ・イェシュ・ | 在るか? | 疑問+副詞 | ||
| 民数記13:20(08) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:20(09) | עץ | エツ | 木が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:20(10) | אם־ | イム・ | 〜か〜 | 接続詞 | ||
| 民数記13:20(11) | אין | アイィン | ない | 副詞 | ||
| 民数記13:20(12) | ו:התחזקתם | ヴェ・ヒトㇰハッザクテーム | そして[あなたたちは]自身を勇気づける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:20(13) | ו:לקחתם | ウ・レカㇰフテーム | そして[あなたたちは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:20(14) | מ:פרי | ミ・ッペリ | 果物を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:20(15) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:20(16) | ו:ה:ימים | ヴェ・ハ・ヤミーム | そしてその諸々の時期は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:20(17) | ימי | イェメイ | 諸々の時期 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:20(18) | בכורי | ビックレイ | 諸々の初物の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:20(19) | ענבים | アナヴィーム | 諸々の葡萄の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:21(01) | ו:יעלו | ヴァ・ヤアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:21(02) | ו:יתרו | ヴェ・ヤトゥール | そして[彼等は]調査しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:21(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:21(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:21(05) | מ:מדבר־ | ミ・ムミドバール・ | 荒野から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:21(06) | צן | ツィン | ツィン=平らな=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:21(07) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記13:21(08) | רחב | レㇰホヴ | レホブ=広場= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:21(09) | ל:בא | レ・ヴォー | 入る所に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:21(10) | חמת | ㇰハマート | ハマト=要塞= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(01) | ו:יעלו | ヴァ・ヤアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:22(02) | ב:נגב | バ・ンネーゲヴ | ネゲブ=南=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(03) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:22(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記13:22(05) | חברון | ㇰヘヴローン | ヘブロン=連合= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(06) | ו:שם | ヴェ・シャーム | そしてそこに | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記13:22(07) | אחימן | アㇰヒマン | アヒマン=私の兄弟は贈り物= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(08) | ששי | シェシャイ | シェシャイ=高貴な= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(09) | ו:תלמי | ヴェ・タルマイ | そしてタルマイ=しわの= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(10) | ילידי | イェリデイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:22(11) | ה:ענק | ハ・アナク | アナク=首=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(12) | ו:חברון | ヴェ・ㇰヘヴローン | そしてヘブロン=連合= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(13) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記13:22(14) | שנים | シャニーム | 年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記13:22(15) | נבנתה | ニヴネター | [それは]建てられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:22(16) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記13:22(17) | צען | ツォーアン | ツォアン=出発の場所= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:22(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:23(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:23(02) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記13:23(03) | נחל | ナㇰハル | 谷 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:23(04) | אשכל | エシュコール | エシュコル=群れ=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:23(05) | ו:יכרתו | ヴァ・イィㇰフレトゥー | そして[彼等は]切り取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:23(06) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記13:23(07) | זמורה | ゼモラー | 枝を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:23(08) | ו:אשכול | ヴェ・エシュコール | そして房を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:23(09) | ענבים | アナヴィーム | 諸々の葡萄の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:23(10) | אחד | エㇰハッド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記13:23(11) | ו:ישא:הו | ヴァ・イィッサウ・フー | そして[彼等は]運びました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:23(12) | ב:מוט | ヴァ・ムモート | 棒の上に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:23(13) | ב:שנים | ビ・シュナーイィム | 二人によって | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 民数記13:23(14) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | 又〜からも | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記13:23(15) | ה:רמנים | ハ・リムモニーム | その諸々の柘榴 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:23(16) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | そして〜から | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記13:23(17) | ה:תאנים | ハ・ッテエニーム | その諸々の無花果 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記13:24(01) | ל:מקום | ラ・ムマコーム | 場所を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | 民数記13:24 | |
| 民数記13:24(02) | ה:הוא | ハ・フー | 正にその[所] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書15:1-5 | |
| 民数記13:24(03) | קרא | カラー | [彼は]〜と呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:24(04) | נחל | ナㇰハル | 谷 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:24(05) | אשכול | エシュコール | エシュコル=群れ=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:24(06) | על | アル | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 民数記13:24(07) | אדות | オドート | 諸々の理由 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記13:24(08) | ה:אשכול | ハ・エシュコール | その房の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:24(09) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記13:24(10) | כרתו | カレトゥー | [彼等が]切り取った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:24(11) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記13:24(12) | בני | ベネイ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:24(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:25(01) | ו:ישבו | ヴェ・ヤシューヴ | そして[彼等は]戻って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:25(02) | מ:תור | ミ・ットゥール | 調査することから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:25(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:25(04) | מ:קץ | ミ・ッケツ | 〜の後に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:25(05) | ארבעים | アルバイム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記13:25(06) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:26(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]進んで行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:26(02) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | そして[彼等は]戻って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:26(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記13:26(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:26(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の許に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記13:26(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:26(07) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の許に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記13:26(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:26(09) | עדת | アダト・ | 集会の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:26(10) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:26(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:26(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記13:26(13) | מדבר | ミドバール | 荒野 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:26(14) | פארן | パラン | パラン=洞穴のある所=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:26(15) | קדש:ה | カデーシャ・ァ | カデシュ=聖なる=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 民数記13:26(16) | ו:ישיבו | ヴァ・ヤシーヴ | そして[彼等は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:26(17) | אות:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:26(18) | דבר | ダヴァール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:26(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| 民数記13:26(20) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:26(21) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:26(22) | ו:יראו:ם | ヴァ・ヤルウー・ム | そして[彼等は]見させました、それらを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:26(23) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:26(24) | פרי | ペリー | 果物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:26(25) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:27(01) | ו:יספרו | ヴァ・イェサッペルー | そして[彼等は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:27(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:27(03) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:27(04) | באנו | バーヌ | [私たちは]行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:27(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記13:27(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:27(07) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記13:27(08) | שלחת:נו | シェラㇰフター・ヌ | [あなたが]遣わした、私たちを | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:27(09) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして本当に | 接続詞+接続詞 | ||
| 民数記13:27(10) | זבת | ザヴァト | 流れ出る[所] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 民数記13:27(11) | חלב | ㇰハラヴ | 乳の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:27(12) | ו:דבש | ウ・デヴァシュ | そして蜜の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:27(13) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:27(14) | ו:זה־ | ヴェ・ゼー・ | そしてこれが | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:27(15) | פרי:ה | ピルヤ・ァ | それの果物 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:28(01) | אפס | エフェス | けれども | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:28(02) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 民数記13:28(03) | עז | アーズ | 強い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:28(04) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:28(05) | ה:ישב | ハ・ヨシェーヴ | その住む[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:28(06) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:28(07) | ו:ה:ערים | ヴェ・ヘ・アリーム | そしてその諸々の町は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記13:28(08) | בצרות | ベツロト | 防御された[諸々の所] | 形容詞・女性・複数 | ||
| 民数記13:28(09) | גדלת | ゲドロト | 大きい[諸々の所] | 形容詞・女性・複数 | ||
| 民数記13:28(10) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 民数記13:28(11) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そしてその上 | 接続詞+接続詞 | ||
| 民数記13:28(12) | ילדי | イェリデイ | 子孫たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:28(13) | ה:ענק | ハ・アナク | アナク=首=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:28(14) | ראינו | ライヌ | [私たちは]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:28(15) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 民数記13:29(01) | עמלק | アマレク | アマレク=谷に住む者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:29(02) | יושב | ヨシェーヴ | 住んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:29(03) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地方に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:29(04) | ה:נגב | ハ・ンネーゲヴ | そのネゲブ=南=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:29(05) | ו:ה:חתי | ヴェ・ハ・ㇰヒッティー | そしてヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人は | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:29(06) | ו:ה:יבוסי | ヴェ・ハ・イヴシー | そしてエブス=エブス(脱穀場)の子孫=人は | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:29(07) | ו:ה:אמרי | ヴェ・ハ・エモリー | そしてアモリ=告げる者=人は | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:29(08) | יושב | ヨシェーヴ | 住む[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:29(09) | ב:הר | バ・ハル | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:29(10) | ו:ה:כנעני | ヴェ・ハ・ッケナアニー | そしてカナン=熱心な=人は | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:29(11) | ישב | ヨシェーヴ | 住む[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:29(12) | על־ | アル・ | 〜の辺りに | 前置詞 | ||
| 民数記13:29(13) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:29(14) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜の辺りに | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記13:29(15) | יד | ヤード | 沿岸 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:29(16) | ה:ירדן | ハ・ヤルデン | そのヨルダン=下るもの=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記13:30(01) | ו:יהס | ヴァ・ヤーハス | そして[彼は]静かにさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:30(02) | כלב | カレヴ | カレブ=犬=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:30(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:30(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:30(05) | אל־ | エル・ | 〜の前に | 前置詞 | ||
| 民数記13:30(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:30(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:30(08) | עלה | アロー | 上って行くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:30(09) | נעלה | ナアレー | [私たちは]上って行く(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:30(10) | ו:ירשנו | ヴァ・ヤラシュヌー | そして[私たちは]所有する(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:30(11) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:30(12) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記13:30(13) | יכול | ヤㇰホール | 勝つこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:30(14) | נוכל | ヌㇰハル | [私たちは]勝つ(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:30(15) | ל:ה | ラ・ァ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:31(01) | ו:ה:אנשים | ヴェ・ハ・アナシーム | しかしその男たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:31(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記13:31(03) | עלו | アルー | [彼等は]上って行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:31(04) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:31(05) | אמרו | アーメルー | [彼等は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:31(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記13:31(07) | נוכל | ヌㇰハル | [私たちは]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:31(08) | ל:עלות | ラ・アロト | 上って行くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:31(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記13:31(10) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:31(11) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記13:31(12) | חזק | ㇰハザク | 強い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記13:31(13) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記13:31(14) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 私たちより | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数+0 | ||
| 民数記13:32(01) | ו:יוציאו | ヴァ・ヨツィウー | [彼等は]出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記13:32(02) | דבת | ディッバト | 悪い評判を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(04) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記13:32(05) | תרו | タール | [彼等が]調査した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:32(06) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記13:32(08) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:32(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:32(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:32(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(12) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記13:32(13) | עברנו | アヴァルヌ | [私たちが]通って行った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:32(14) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(15) | ל:תור | ラ・トゥール | 調査する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記13:32(16) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(17) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(18) | אכלת | オㇰヘーレト | 食い尽くす | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(19) | יושבי:ה | ヨシュヴェイ・ハー | それに住む[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(20) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(21) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:32(22) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:32(23) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記13:32(24) | ראינו | ライヌ | [私たちが]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:32(25) | ב:תוכ:ה | ヴェ・トㇰハ・ァ | それの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記13:32(26) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:32(27) | מדות | ミッドート | 背丈の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記13:33(01) | ו:שם | ヴェ・シャーム | そしてそこで | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記13:33(02) | ראינו | ライーヌ | [私たちは]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:33(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記13:33(04) | ה:נפילים | ハ・ンネフィリーム | あのネフィリム=巨人=たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:33(05) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:33(06) | ענק | アナク | アナク=首=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記13:33(07) | מן־ | ミン・ | 〜出の | 前置詞 | ||
| 民数記13:33(08) | ה:נפלים | ハ・ンネフィリーム | あのネフィリム=巨人=たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:33(09) | ו:נהי | ヴァ・ンネヒー | そして[私たちは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:33(10) | ב:עיני:נו | ヴェ・エイネイ・ヌ | 私たちの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:33(11) | כ:חגבים | カ・ㇰハガヴィーム | 蝗のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記13:33(12) | ו:כן | ヴェ・ㇰヘン | 〜も〜そのように | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記13:33(13) | היינו | ハイィヌ | [私たちは]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記13:33(14) | ב:עיני:הם | ベ・エイネイ・ヘム | 彼等の両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 民数記13章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 玆にヱホバ、モーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたはあなた(の為)に男たちを遣わして私がイスラエルの息子たちに与えるカナンの地を彼等(に)調査(させ)なさい 彼の父祖の部族に一人ずつ全員彼等の中の指導者を遣わしなさい | |||||
| (文語訳) | 二 汝人を遣して我がイスラエルの子孫に與ふるカナンの地を窺はしめよ即ち支派ごとに一人を取て之を遣すべし其人々は皆かれらの中の牧伯たる者なるべし | |||||
| (口語訳) | 二 「人をつかわして、わたしがイスラエルの人々に与えるカナンの地を探らせなさい。すなわち、その父祖の部族ごとに、すべて彼らのうちのつかさたる者ひとりずつをつかわしなさい」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そこでモーセは主ヤㇵウェㇵの命令によってパランの荒野から彼等を遣わしました 彼等は 彼等の全員はイスラエルの息子たちの長(である)男たち(でした) | |||||
| (文語訳) | 三 モーセすなはちヱホバの命にしたがひてパランの曠野よりこれを遣せりその人等は皆イスラエルの子孫の領袖たる者なり | |||||
| (口語訳) | 三 モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。 | |||||
| ☞4節 | 四 そしてこれらが彼等の名前(です) ルベンの部族(から)ザクルの息子シャムア | |||||
| (文語訳) | 四 その名は是のごとしルベンの支派にてはザックルの子シヤンマ | |||||
| (口語訳) | 四 彼らの名は次のとおりである。ルベンの部族ではザックルの子シャンマ、 | |||||
| ☞5節 | 五 シメオンの部族(から)ホリの息子シャファト | |||||
| (文語訳) | 五 シメオンの支派にてはホリの子シヤパテ | |||||
| (口語訳) | 五 シメオンの部族ではホリの子シャパテ、 | |||||
| ☞6節 | 六 ユダの部族(から)エフネの息子カレブ | |||||
| (文語訳) | 六 ユダの支派にてはエフンネの子カルブ | |||||
| (口語訳) | 六 ユダの部族ではエフンネの子カレブ、 | |||||
| ☞7節 | 七 イサカルの部族(から)ヨセフの息子イグアル | |||||
| (文語訳) | 七 イッサカルの支派にてはヨセフの子イガル | |||||
| (口語訳) | 七 イッサカルの部族ではヨセフの子イガル、 | |||||
| ☞8節 | 八 エフライムの部族(から)ヌンの息子ホシェア | |||||
| (文語訳) | 八 エフライムの支派にてはヌンの子ホセア | |||||
| (口語訳) | 八 エフライムの部族ではヌンの子ホセア、 | |||||
| ☞9節 | 九 ベニヤミンの部族(から)ラフの息子パルティ | |||||
| (文語訳) | 九 ベニヤミンの支派にてはラフの子パルテ | |||||
| (口語訳) | 九 ベニヤミンの部族ではラフの子パルテ、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 ゼブルンの部族(から)ソディの息子ガディエル | |||||
| (文語訳) | 一〇 ゼブルンの支派にてはソデの子ガデエル | |||||
| (口語訳) | 一〇 ゼブルンの部族ではソデの子ガデエル、 | |||||
| ☞11節 | 一一 ヨセフの部族(即ち)マナセの部族(から)スシの息子ガディ | |||||
| (文語訳) | 一一 ヨセフの支派すなはちマナセの支派にてはスシの子ガデ | |||||
| (口語訳) | 一一 ヨセフの部族すなわち、マナセの部族ではスシの子ガデ、 | |||||
| ☞12節 | 一二 ダンの部族(から)ゲマリの息子アミエル | |||||
| (文語訳) | 一二 ダンの支派にてはゲマリの子アンミエル | |||||
| (口語訳) | 一二 ダンの部族ではゲマリの子アンミエル、 | |||||
| ☞13節 | 一三 アシェルの部族(から)ミカエルの息子セトル | |||||
| (文語訳) | 一三 アセルの支派にてはミカエルの子セ卜ル | |||||
| (口語訳) | 一三 アセルの部族ではミカエルの子セトル、 | |||||
| ☞14節 | 一四 ナフタリの部族(から)ボフシの息子ナフビ | |||||
| (文語訳) | 一四 ナフタリの支派にてはワフシの子ナヘビ | |||||
| (口語訳) | 一四 ナフタリの部族ではワフシの子ナヘビ、 | |||||
| ☞15節 | 一五 ガドの部族(から)マキの息子ゲウエル | |||||
| (文語訳) | 一五 ガドの支派にてはマキの子ギウエル | |||||
| (口語訳) | 一五 ガドの部族ではマキの子ギウエル。 | |||||
| ☞16節 | 一六 これらはモーセが(カナンの)地を調査する為に遣わした男たちの名前(です) そしてモーセはヌンの息子ホセアをヨシュアと呼びました | |||||
| (文語訳) | 一六 是すなはちモーセがその地を窺はしめんとて遣したる人々の名なり時にモーセ、ヌンの子ホセアをヨシユアと名けたり | |||||
| (口語訳) | 一六 以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてモーセはカナンの地を調査する為に彼等を遣わして彼等に言いました あなたたちはこの地をネゲブに上って行って山に上って行きなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 モーセかれらを遣はして力ナンの地を窺はしめんとして之に言けるは汝等その南の方に赴きて山に登り | |||||
| (口語訳) | 一七 モーセは彼らをつかわし、カナンの地を探らせようとして、これに言った、「あなたがたはネゲブに行って、山に登り、 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてあなたたちはその地を調べなさい それはどんな(所)か?そしてそれの上に住む民を それは強いか?弱いか?それは少ないか?多いか(?) | |||||
| (文語訳) | 一八 その地の如何と其處に住む民の强か弱か多か寡かを觀 | |||||
| (口語訳) | 一八 その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてどんな(所)か?彼(民)がそれの中に住む地は良いか?悪いか(?) そしてどんな(所)か?彼(民)がその中に住む町は野営天幕の中か?城塞の中か(?) | |||||
| (文語訳) | 一九 またその住ところの地は善か惡か其住ところの邑々は如何なるものなるか彼等は天幕に住をるか城の邑に住をるかを觀 | |||||
| (口語訳) | 一九 また彼らの住んでいる地は、良いか悪いか。人々の住んでいる町々は、天幕か、城壁のある町か、 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてその地はどんな(所)か?それは肥えているのか?瘠せているのか それの中に木が在るのか?ないのか そしてあなたたちは勇気(を奮って)その地の果物を取(って来)なさい そしてその時期は葡萄の初物の時期(でした) | |||||
| (文語訳) | 二〇 またその地は腴なるか瘠たるか其中に樹あるや否を觀よ汝等勇しかれその地の果物を携へきたれよとこの時は葡萄の熟し始むる時なりき | |||||
| (口語訳) | 二〇 その地は、肥えているか、やせているか、そこには、木があるかないかを見なさい。あなたがたは、勇んで行って、その地のくだものを取ってきなさい」。時は、ぶどうの熟し始める季節であった。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼等は上って行ってその地を調査しました ツィンの荒野からハマトに入る所のレホブまで | |||||
| (文語訳) | 二一 是において彼等上りゆきてその地を窺ひチンの曠野よりレホブにおよべり是はハマテに近し | |||||
| (口語訳) | 二一 そこで、彼らはのぼっていって、その地をチンの荒野からハマテの入口に近いレホブまで探った。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして彼等はネゲブに上って行ってヘブロンまで来ました そしてそこにアナク人の息子たちのアヒマン シェシャイとタルマイ(が居ました) そしてヘブロンはエジプトのツォアン(より)七年前に建てられました | |||||
| (文語訳) | 二二 彼等すなはち南の方に上りゆきてへブロンにいたれり此にはアナクの子アヒマン、セシヤイおよびタルマイあり(ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建たる者なり) | |||||
| (口語訳) | 二二 彼らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこにはアナクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマイがいた。ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建てられたものである。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして彼等はエシュコルの谷まで来てそこから一つの葡萄の枝と房を切り取ってそれを二人で棒の上に運びました 又柘榴と無花果からも切り(取りました) | |||||
| (文語訳) | 二三 彼らつひにエシコルの谷にいたり其處より一球の葡萄のなれる枝を砍とりてこれを杠に貫き二人してこれを擔へりまた石榴と無花果を取り | |||||
| (口語訳) | 二三 ついに彼らはエシコルの谷に行って、そこで一ふさのぶどうの枝を切り取り、これを棒をもって、ふたりでかつぎ、また、ざくろといちじくをも取った。 | |||||
| ☞24節 | 二四 彼(モーセ)はその場所をエシュコルと呼びました イスラエルの息子たちがそこから房(を)切り取った故に | |||||
| (文語訳) | 二四 イスラエルの子孫其處より葡萄一球を砍とりしが故にその處をエシコル(一球の葡萄)の谷と稱ふ | |||||
| (口語訳) | 二四 イスラエルの人々が、そこで切り取ったぶどうの一ふさにちなんで、その所はエシコルの谷と呼ばれた。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等は四十日後にその地の調査から戻って来ました | |||||
| (文語訳) | 二五 彼ら四十日を經その地を窺ふことを竟て歸り | |||||
| (口語訳) | 二五 四十日の後、彼らはその地を探り終って帰ってきた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして彼等は進んで行って戻って来ました モーセとアロンとイスラエルの息子たちの全集会の許に パランの荒野に カデシュの方へ そして彼等は彼等に言葉を戻して全集会にその地の果物を見せました | |||||
| (文語訳) | 二六 パランの曠野なるカデシに至りてモーセとアロンおよびイスラエルの子孫の全會衆に就きかれらと全會衆にその復命を申しその地の果物をこれに見せり | |||||
| (口語訳) | 二六 そして、パランの荒野にあるカデシにいたモーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆のもとに行って、彼らと全会衆とに復命し、その地のくだものを彼らに見せた。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼等は彼(モーセ)に告げて言いました 私たちはあなたが私たちを遣わした地に行きました そして本当にそれは乳と蜜の流れ出る所(であって)これがそれの果物(です) | |||||
| (文語訳) | 二七 彼等すなはちモーセに語りて言ふ我等は汝が遣しゝ地にいたれり誠に其處は乳と蜜とながる是その果物なり | |||||
| (口語訳) | 二七 彼らはモーセに言った、「わたしたちはあなたが、つかわした地へ行きました。そこはまことに乳と蜜の流れている地です。これはそのくだものです。 | |||||
| ☞28節 | 二八 けれどもその地に住む民は強くてその町々は防御されて非常に大きいこと そしてその上私たちはアナク人の子孫をそこに見ました | |||||
| (文語訳) | 二八 然ながらその地に住む民は猛くその邑々は堅固にして甚だ大なり我等またアナクの子孫の其處にをるを見たり | |||||
| (口語訳) | 二八 しかし、その地に住む民は強く、その町々は堅固で非常に大きく、わたしたちはそこにアナクの子孫がいるのを見ました。 | |||||
| ☞29節 | 二九 アマレクはネゲブ地方に住みヘト人とエブス人とアモリ人は山に住みカナン人は海辺とヨルダン沿岸辺りに住んでいます | |||||
| (文語訳) | 二九 またアマレキ人その南の地に住みへテ人エブス人およびアモリ人その山々に住みカナン人その海邊とヨルダンの邊に住をると | |||||
| (口語訳) | 二九 またネゲブの地には、アマレクびとが住み、山地にはヘテびと、エブスびと、アモリびとが住み、海べとヨルダンの岸べには、カナンびとが住んでいます」。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてカレブはモーセの前(で)民を静かにさて言いました 私たちは(是非)上って行ってそれを所有しましょう 何故なら(必ず)それに勝つことが出来るから | |||||
| (文語訳) | 三〇 時に力ルブ、モーセの前に民を靜めて言けるは我等直に上りゆきて之を攻取ん我等は必ずこれに勝ことを得ん | |||||
| (口語訳) | 三〇 そのとき、カレブはモーセの前で、民をしずめて言った、「わたしたちはすぐにのぼって、攻め取りましょう。わたしたちは必ず勝つことができます」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 しかし彼と共に上って行った男たちは言いました 私たちはその民に上って行くことは出来ません 何故ならその民は私たちより強いから | |||||
| (文語訳) | 三一 然ど彼とともに往たる人々は言ふ我等はかの民の所に攻上ることを得ず彼らは我らよりも强ければなりと | |||||
| (口語訳) | 三一 しかし、彼とともにのぼって行った人々は言った、「わたしたちはその民のところへ攻めのぼることはできません。彼らはわたしたちよりも強いからです」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 彼等がそれを調査した地の悪い評判を彼等はイスラエルの息子たちに(流し)ました こう言うことを 私たちがそれを調査する為にそれの中(を)通って行ったその地は それはそれに住む者を食い尽くす地(です) そしてそれの中で私たちが見た民は皆背丈の(高い)男(です) | |||||
| (文語訳) | 三二 彼等すなはちその窺ひたりし地の事をイスラエルの子孫の中に惡く言ふらして云く我等が行巡りて窺ひたる地は其中に住む者を呑ほろばす地なり且またその中に我等が見し民はみな身幹たかき人なりし | |||||
| (口語訳) | 三二 そして彼らはその探った地のことを、イスラエルの人々に悪く言いふらして言った、「わたしたちが行き巡って探った地は、そこに住む者を滅ぼす地です。またその所でわたしたちが見た民はみな背の高い人々です。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして私たちはそこであのネフィリムを見ました アナクの息子たちはあのネフィリムの出(です) そして私たちは私たちの目に蝗のようになって彼等の目にもそのようになりました | |||||
| (文語訳) | 三三 我等またアナクの子ネピリムを彼處に見たり是ネピリムより出たる者なり我儕は自ら見るに蝗のごとくまた彼らにも然見なされたり | |||||
| (口語訳) | 三三 わたしたちはまたそこで、ネピリムから出たアナクの子孫ネピリムを見ました。わたしたちには自分が、いなごのように思われ、また彼らにも、そう見えたに違いありません」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||