| レビ記21章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <祭司は主に食べ物を捧げるから神に聖なる者であって神の名を冒瀆してはいけません> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記21:6 あなたたちは選ばれた民族 高貴な祭司 聖なる国民 神の所有する民です | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| レビ記全27章 | ||||||
| אמר | エモール [あなたは]告げなさい (トーラ31部) 旧約聖書レビ記 21章1節〜24節の逐語訳です | |||||
| ☞21;1-9 神は聖なるものであるから祭司は神に対して聖なる者でありなさい | ||||||
| ☞21;10-15 最高の祭司は頭の覆いを取ったり衣服を裂いてはいけません | ||||||
| ☞21;16-24 アロンの子孫の中で欠陥がある者は神のパンを捧げる為に近づいてはいけません | ||||||
| レビ記21:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記21:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:1(05) | אמר | エモール | [あなたは]告げなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| レビ記21:1(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記21:1(07) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:1(08) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:1(09) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:1(10) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:1(11) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:1(12) | ל:נפש | レ・ネーフェシュ | 死者の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記21:1(13) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:1(14) | יטמא | イィッタムマー | [彼は]身を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:1(15) | ב:עמי:ו | ベ・アムマー・ヴ | 彼の諸々の親族の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(01) | כי | キー | 〜を除いて | 接続詞 | ||
| レビ記21:2(02) | אם־ | イム・ | ただ〜だけ | 接続詞 | ||
| レビ記21:2(03) | ל:שאר:ו | リ・シュエロ・ォー | 彼の親族の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(04) | ה:קרב | ハ・ッカローヴ | 最も近い[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(05) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(06) | ל:אמ:ו | レ・イムモ・ォー | 彼の母の為に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(07) | ו:ל:אבי:ו | ウ・レ・アヴィー・ヴ | そして彼の父の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(08) | ו:ל:בנ:ו | ヴェ・リ・ヴノ・ォー | そして彼の息子の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(09) | ו:ל:בת:ו | ウ・レ・ヴィット・ォー | そして彼の娘の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:2(10) | ו:ל:אחי:ו | ウ・レ・アㇰヒー・ヴ | そして彼の兄弟の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:3(01) | ו:ל:אחת:ו | ヴェ・ラ・アㇰホト・ォー | そして彼の姉妹の為 | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:3(02) | ה:בתולה | ハ・ッベトゥラー | その処女 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:3(03) | ה:קרובה | ハ・ッケロッヴァー | 最も近い[女] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記21:3(04) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:3(05) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記21:3(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:3(07) | היתה | ハイェター | [彼女は]〜になった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:3(08) | ל:איש | レ・イーシュ | 男に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:3(09) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:3(10) | יטמא | イィッタムマー | [彼が]身を汚す(ことは許されます) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:4(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:4(02) | יטמא | イィッタムマー | [彼は]身を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:4(03) | בעל | バーアル | 夫 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:4(04) | ב:עמי:ו | ベ・アムマー・ヴ | 彼の人々の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:4(05) | ל:החל:ו | レ・ヘㇰハッロ・ォー | 彼自身の神聖を汚されること | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:5(01) | לא | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:5(02) | יקרחה | イィクレㇰフー | [彼等は]禿げを作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:5(03) | קרחה | コルㇰハー | 禿げを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:5(04) | ב:ראש:ם | ベ・ロシャ・ム | 彼等の頭の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:5(05) | ו:פאת | ウ・フェアト | 〜も〜も端を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:5(06) | זקנ:ם | ゼカナー・ム | 彼等の顎鬚の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:5(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:5(08) | יגלחו | イェガッレㇰフー | [彼等は]剃り落とす(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:5(09) | ו:ב:בשר:ם | ウ・ヴィ・ヴサラー・ム | 〜も〜も彼等の肉体に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:5(10) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:5(11) | ישרטו | イィスレトゥー | [彼等は]傷つける | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:5(12) | שרטת | サラーテト | 切り傷を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:6(01) | קדשים | ケドシーム | 聖なる[者たち] | 形容詞・男性・複数 | レビ記21:6 | |
| レビ記21:6(02) | יהיו | イィフユー | [彼等は]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ☞1ペトロ2:9 | |
| レビ記21:6(03) | ל:אלהי:הם | レ・ェロヘイ・ヘム | 彼等の神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記21:6(05) | יחללו | イェハッレルー | [彼等は]完全に冒瀆する(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(06) | שם | シェム | 名前を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:6(07) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:6(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:6(10) | אשי | イシェイ | 火祭(火による捧げ物) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:6(12) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:6(13) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(14) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(15) | מקריבם | マクリヴィーム | 捧げる)[者たち] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記21:6(16) | ו:היו | ヴェ・ハユー | それで[彼等は]〜である(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記21:6(17) | קדש | コーデシュ | 聖なる者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:7(01) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | レビ記21:7 | |
| レビ記21:7(02) | זנה | ゾナー | 売春婦の | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞1テモテ3:2 | |
| レビ記21:7(03) | ו:חללה | ヴァ・ㇰハララ | そして汚れた[女を] | 接続詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記21:7(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:7(05) | יקחו | イィッカㇰフー | [彼等は]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:7(06) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | 又女も | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:7(07) | גרושה | ゲルシャ | 追い出された[女] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | ||
| レビ記21:7(08) | מ:איש:ה | メ・イシャ・ァー | 彼女の夫から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:7(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:7(10) | יקחו | イィッカㇰフー | [彼等は]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:7(11) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:7(12) | קדש | カドーシュ | 聖なる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:7(13) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:7(14) | ל:אלהי:ו | レ・ェロハー・ヴ | 彼の神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(01) | ו:קדשת:ו | ヴェ・キッダシュト・ォー | そして[あなたは]完全に聖別する(ようにしなさい)、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(02) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:8(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:8(04) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(05) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(06) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(07) | מקריב | マクリーヴ | 捧げさせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(08) | קדש | カドーシュ | 聖なる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(09) | יהיה־ | イィフイェ・ | [彼は]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(10) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:8(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:8(12) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:8(13) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記21:8(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:8(15) | מקדש:כם | メカッディシュ・ㇰヘム | あなたたちを完全に聖別する[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:9(01) | ו:בת | ウ・ヴァト | そして娘が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:9(02) | איש | イーシュ | 或る[男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:9(03) | כהן | コヘン | 祭司の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:9(04) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記21:9(05) | תחל | テㇰヘール | [彼女が]神聖を汚す | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:9(06) | ל:זנות | リ・ズノート | 売春すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記21:9(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:9(08) | אבי:ה | アヴィー・ハ | 彼女の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:9(09) | היא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:9(10) | מחללת | メㇰハーッレレト | 完全に神聖を汚す[女] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・単数 | ||
| レビ記21:9(11) | ב:אש | バ・エシュ | 火に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記21:9(12) | תשרף | ティッサレフ | [彼女は]焼却される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:10(01) | ו:ה:כהן | ヴェ・ハ・ッコヘン | そしてその祭司は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(02) | ה:גדול | ハ・ッガドール | 最上位の[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(03) | מ:אחי:ו | メ・エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちより | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記21:10(05) | יוצק | ユーツァク | [彼は]注がされた | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| レビ記21:10(07) | ראש:ו | ロショ・ォー | 彼の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(08) | שמן | シェーメン | 油を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(09) | ה:משחה | ハ・ムミシュㇰハー | その塗油の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:10(10) | ו:מלא | ウ・ミッレ | そして[彼は]完全に満たした | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:10(12) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(13) | ל:לבש | リ・ルボーシュ | 着ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記21:10(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:10(15) | ה:בגדים | ハ・ッベガディーム | その諸々の衣服 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:10(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:10(17) | ראש:ו | ロショ・ォー | 彼の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(18) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:10(19) | יפרע | イィフラ | [彼は]露わにする(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(20) | ו:בגדי:ו | ウ・ヴェガダー・ヴ | そして彼の諸々の衣服を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:10(21) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:10(22) | יפרם | イィフロム | [彼は]裂く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:11(01) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜許に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記21:11(02) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:11(03) | נפשת | ナフショト | 人々の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記21:11(04) | מת | メト | 死んだ[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:11(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:11(06) | יבא | ヤヴォー | [彼は]行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:11(07) | ל:אבי:ו | レ・アヴィー・ヴ | 彼の父の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:11(08) | ו:ל:אמ:ו | ウ・レ・イムモ・ォー | 〜も〜も彼の母の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:11(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:11(10) | יטמא | イィッタムマー | [彼は]身を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(01) | ו:מן | ウ・ミン・ | そして〜から | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記21:12(02) | ה:מקדש | ハ・ムミクダーシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:12(04) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記21:12(06) | יחלל | イェㇰハッレル | [彼は]完全に冒瀆する(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(07) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:12(08) | מקדש | ミクダーシュ | 聖所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(09) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:12(11) | נזר | ネーゼル | 聖別 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(12) | שמן | シェーメン | 油 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(13) | משחת | ミシュㇰハト | 塗油 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:12(14) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(15) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:12(16) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記21:12(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:13(01) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:13(02) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:13(03) | ב:בתולי:ה | ヴィ・ヴトゥレイ・ハ | 彼女の処女に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記21:13(04) | יקח | イィカㇰフ | [彼は]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:14(01) | אלמנה | アルマナー | 寡婦を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:14(02) | ו:גרושה | ウ・ゲルシャー | そして追い出された[女を] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | ||
| レビ記21:14(03) | ו:חללה | ヴァ・ㇰハララー | そして汚れた[女を] | 接続詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記21:14(04) | זנה | ゾナー | 売春婦の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:14(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:14(06) | אלה | エッレ | これらの[者たち] | 形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記21:14(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:14(08) | יקח | イィカㇰフ | [彼は]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:14(09) | כי | キー | そうではなく | 接続詞 | ||
| レビ記21:14(10) | אם־ | イム・ | 真に | 接続詞 | ||
| レビ記21:14(11) | בתולה | ベトゥラー | 処女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:14(12) | מ:עמי:ו | メ・アムマー・ヴ | 彼の諸々の親族から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:14(13) | יקח | イィカㇰフ | [彼は]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:14(14) | אשה | イシャー | 妻に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:15(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記21:15(02) | יחלל | イェㇰハッレル | [彼は]完全に神聖を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:15(03) | זרע:ו | ザルオ・ォー | 彼の子孫 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:15(04) | ב:עמי:ו | ベ・アムマー・ヴ | 彼の諸々の家族の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:15(05) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:15(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記21:15(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:15(08) | מקדש:ו | メカッデショ・ォー | 彼を完全に聖別する[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:16(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:16(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:16(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記21:16(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:16(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記21:17(01) | דבר | ダッベル | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記21:17(03) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:17(04) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記21:17(05) | איש | イーシュ | 男は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(06) | מ:זרע:ך | ミ・ッザルア・ㇰハー | あなたの子孫の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(07) | ל:דרת:ם | レ・ドロタ・ム | 彼等の代々に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:17(08) | אשר | アシェル | それは〜者は | 関係詞 | ||
| レビ記21:17(09) | יהיה | イィフイェー | [それが]〜ある | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(10) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(11) | מום | ムム | 欠陥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:17(13) | יקרב | イクラーヴ | [彼は]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(14) | ל:הקריב | レ・ハクリヴ | 捧げる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記21:17(15) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:17(16) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:18(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(03) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記21:18(05) | ב:ו | ボ・ォー | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(06) | מום | ムム | 欠陥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:18(08) | יקרב | イクラーヴ | [彼は]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(09) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(10) | עור | イヴェール | 盲の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(11) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:18(12) | פסח | フィッセーアㇰフ | 跛の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(13) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:18(14) | חרם | ㇰハルーム | 損傷されている[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:18(15) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:18(16) | שרוע | サルーア | 奇形されている[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:19(01) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:19(02) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:19(03) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記21:19(04) | יהיה | イィフイェー | [それが]〜ある | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:19(05) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:19(06) | שבר | シェーベル | 骨折が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:19(07) | רגל | ラーゲル | 足の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:19(08) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:19(09) | שבר | シェーベル | 骨折が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:19(10) | יד | ヤード | 手の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:20(01) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:20(02) | גבן | ギッベン | せむしの[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:20(03) | או־ | オー・ | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:20(04) | דק | ダク | 小人の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:20(05) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:20(06) | תבלל | テヴァッルル | 欠陥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:20(07) | ב:עינ:ו | ベ・エイノ・ォー | 彼の目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:20(08) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:20(09) | גרב | ガラーブ | 湿疹が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:20(10) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:20(11) | ילפת | ヤッレーフェト | 疥癬が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:20(12) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記21:20(13) | מרוח | メローアㇰフ | 潰れた[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記21:20(14) | אשך | アーシェㇰフ | 睾丸の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(01) | כל | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(02) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(03) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記21:21(04) | ב:ו | ボ・ォー | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(05) | מום | ムム | 欠陥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(06) | מ:זרע | ミ・ッゼラ | 子孫から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(07) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:21(08) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:21(10) | יגש | イィッガシュ | [彼は]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(11) | ל:הקריב | レ・ハクリーヴ | 捧げる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記21:21(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:21(13) | אשי | イシェイ | 火祭(火による捧げ物) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:21(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:21(15) | מום | ムム | 欠陥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(16) | ב:ו | ボ・ォー | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(17) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:21(18) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(19) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(20) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:21(21) | יגש | イィッガシュ | [彼は]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:21(22) | ל:הקריב | レ・ハクリーヴ | 捧げる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記21:22(01) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 | レビ記21:22 | |
| レビ記21:22(02) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞1コリント9:13-14 | |
| レビ記21:22(03) | מ:קדשי | ミ・ッカドシェイ | 聖なる諸々のものから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:22(04) | ה:קדשים | ハ・ッコダシーム | 聖なる諸々のものの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:22(05) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | 〜も〜も〜から | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記21:22(06) | ה:קדשים | ハ・ッコダシーム | 聖なる諸々のもの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:22(07) | יאכל | ヨㇰヘール | [彼は]食べる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(01) | אך | アㇰフ | しかし | 副詞 | ||
| レビ記21:23(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記21:23(03) | ה:פרכת | ハ・ッパローㇰヘト | その垂れ幕 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記21:23(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:23(05) | יבא | ヤヴォー | [彼は]来る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(06) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記21:23(07) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記21:23(09) | יגש | イィッガシュ | [彼は]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(10) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:23(11) | מום | ムム | 欠陥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(12) | ב:ו | ボ・ォー | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記21:23(14) | יחלל | イェㇰハッレル | [彼は]完全に神聖を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:23(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記21:23(16) | מקדש:י | ミクダシャ・イ | 私の諸々の聖所 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記21:23(17) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記21:23(18) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記21:23(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:23(20) | מקדש:ם | メカッデシャ・ム | それらを完全に聖別する[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記21:24(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:24(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:24(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記21:24(04) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記21:24(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記21:24(06) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記21:24(07) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記21:24(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記21:24(09) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記21:24(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | レビ記21章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはアロンの息子(である)祭司たちに告げて彼等に言いなさい 彼(祭司)は彼の親族の中の死者の為に身を汚してはいけません | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、モーセに吿て言たまはくアロンの子等なる祭司等に吿てこれに言へ民の中の死人のために身を汚す者あるべからず | |||||
| (口語訳) | 一 主はまたモーセに言われた、「アロンの子なる祭司たちに告げて言いなさい、『民のうちの死人のために、身を汚す者があってはならない。 | |||||
| ☞2節 | 二 彼(祭司)に最も近い彼の親族だけを除いて 彼の母と彼の父と彼の息子と彼の娘と彼の兄弟の為に | |||||
| (文語訳) | 二 但しその骨肉の親のためすなはちその母のため父のため男子のため女子のため兄弟のため | |||||
| (口語訳) | 二 ただし、近親の者、すなわち、父、母、むすこ、娘、兄弟のため、 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼女の為に男に(嫁が)なかった彼(祭司)に最も近い処女(である)彼の姉妹の為に彼が身を汚すことは許されます | |||||
| (文語訳) | 三 またその姊妹の處女にして未だ夫あらざる者のためには身を汚すも宜し | |||||
| (口語訳) | 三 また彼の近親で、まだ夫のない処女なる姉妹のためには、その身を汚してもよい。 | |||||
| ☞4節 | 四 彼(祭司)は夫(として)彼の(妻の)人々の中で彼自身の神聖を汚し身を汚してはいけません | |||||
| (文語訳) | 四 祭司はその民の中の長者なれば身を汚して褻たる者となるべからず | |||||
| (口語訳) | 四 しかし、夫にとついだ姉妹のためには、身を汚してはならない。 | |||||
| ☞5節 | 五 彼等(人々)は彼等の頭の中に(剃って)禿げを作っても彼等の顎鬚の端を剃り落としても彼等の肉体に切り傷をつけてもいけません | |||||
| (文語訳) | 五 彼等は髪をそりて頭に毛なき所をつくるべからずその鬚の兩傍を損ずべからずまたその身に傷つくべからず | |||||
| (口語訳) | 五 彼らは頭の頂をそってはならない。ひげの両端をそり落してはならない。また身に傷をつけてはならない。 | |||||
| ☞6節 | 六 彼等(祭司)は彼等の神に聖なる者であって彼等の神の名を冒瀆してはいけません 何故なら彼等は主ヤㇵウェㇵに火祭(火による捧げ物)を彼等の神の食べ物(として)捧げるから それで彼等は聖なる者でありなさい | |||||
| (文語訳) | 六 その~に對て聖あるべくまたその~の名をけがすべからず彼等はヱホバの火祭すなはち其~の食物を献ぐる者なれば聖あるべきなり | |||||
| (口語訳) | 六 彼らは神に対して聖でなければならない。また神の名を汚してはならない。彼らは主の火祭、すなわち、神の食物をささげる者であるから、聖でなければならない。 | |||||
| ☞7節 | 七 彼等(祭司)は売春婦の女や汚れた女を娶ってはいけません 又彼女の夫から追い出された女も娶ってはいけません 何故なら彼(祭司)は彼の神に(属する)聖なる者(である)から | |||||
| (文語訳) | 七 彼等は妓女または汚れたる女を妻に娶るべからずまた夫に出されたる女を娶るべからず某はその身ヱホバにむかひて聖ければなり | |||||
| (口語訳) | 七 彼らは遊女や汚れた女をめとってはならない。また夫に出された女をめとってはならない。祭司は神に対して聖なる者だからである。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてあなたは彼(祭司)を聖別しなさい 何故なら彼はあなたの神の食べ物を捧げる者(である)から あなたに(属する)聖なる者でありなさい 何故なら私はあなたたちを聖別する主ヤㇵウェㇵ 聖なる者(である)から | |||||
| (文語訳) | 八 汝かれをもて聖者とすべし彼は汝の~ヱホバの食物を献ぐる者なればなり汝すなはちこれをもて聖者となすべし其は我ヱホバ汝らを聖別る者聖ければなり | |||||
| (口語訳) | 八 あなたは彼を聖としなければならない。彼はあなたの神の食物をささげる者だからである。彼はあなたにとって聖なる者でなければならない。あなたがたを聖とする主、すなわち、わたしは聖なる者だからである。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして或る祭司の娘が売春すること(によって)彼女の父の神聖を汚すなら彼女は神聖を汚す女(であるから)火に(よって)焼却しなさい | |||||
| (文語訳) | 九 祭司の女たる者淫行をなしてその身を汚さば是その父を汚すなり火をもてこれを燒べし | |||||
| (口語訳) | 九 祭司の娘である者が、淫行をなして、その身を汚すならば、その父を汚すのであるから、彼女を火で焼かなければならない。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼の兄弟たちより最上位の祭司 塗油の油を彼の頭の上に注がれて彼の手を満たしその衣服を着ること(になった者は)彼の頭を露わにしたり彼の衣服を裂いてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一〇 その兄弟の中灌膏を首にそゝがれ職に任ぜられて祭司の長となれる者はその頭をあらはすべからずまたその衣服を裂べからず | |||||
| (口語訳) | 一〇 その兄弟のうち、頭に注ぎ油を注がれ、職に任ぜられて、その衣服をつけ、大祭司となった者は、その髪の毛を乱してはならない。またその衣服を裂いてはならない。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼は誰であれ死んだ人の許に行ってはいけません 彼の父の為にも彼の母の為にも身を汚してはいけません | |||||
| (文語訳) | 一一 死人の所に往べからずまたその父のためにも母のためにも身を汚すべからず | |||||
| (口語訳) | 一一 死人のところに、はいってはならない。また父のためにも母のためにも身を汚してはならない。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(祭司)は聖所から出て行って彼の神の聖所を冒瀆してはいけません 何故なら(彼は)彼の(頭の)上に彼の神の聖別の油(を)塗油(している)から 私は主ヤㇵウェㇵ(です | |||||
| (文語訳) | 一二 また聖所より出べからずその~の聖所を褻すべからず其はその~の任職の灌膏首にあればなり我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 一二 また聖所から出てはならない。神の聖所を汚してはならない。その神の注ぎ油による聖別が、彼の上にあるからである。わたしは主である。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして彼(祭司)は処女(の)女を娶りなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 彼妻には處女を娶るべし | |||||
| (口語訳) | 一三 彼は処女を妻にめとらなければならない。 | |||||
| ☞14節 | 一四 彼(祭司)は寡婦と追い出された女と売春婦の汚れた女 これらを娶ってはいけません そうではなく真に彼の親族から処女を妻に娶りなさい | |||||
| (文語訳) | 一四 寡婦休れたる婦または汚れたる婦妓女等は娶るべからず惟自己の民の中の處女を妻にめとるべし | |||||
| (口語訳) | 一四 寡婦、出された女、汚れた女、遊女などをめとってはならない。ただ、自分の民のうちの処女を、妻にめとらなければならない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(祭司)は彼の家族の彼の子孫の神聖を汚してはいけません 何故なら私は彼を聖別する主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 一五 その民の中に自己の子孫を汚すべからずヱホバこれを聖別ればなり | |||||
| (口語訳) | 一五 そうすれば、彼は民のうちに、自分の子孫を汚すことはない。わたしは彼を聖別する主だからである』」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバ、モーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一六 主はまたモーセに言われた、 | |||||
| ☞17節 | 一七 あなたはアロンに告げなさい こう言うことを あなたの子孫の男は彼等の代々に渡って彼に欠陥がある者は彼の神の食べ物を捧げる為に近づいてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一七 アロンに吿て言へ凡そ汝の歷代の子孫の中身に疵ある者は進みよりてその~ヱホバの食物を献ぐる事を爲べからず | |||||
| (口語訳) | 一七 「アロンに告げて言いなさい、『あなたの代々の子孫で、だれでも身にきずのある者は近寄って、神の食物をささげてはならない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 何故なら彼の中に欠陥が(ある)人は皆近づいてはいけないから 盲或いは跛或いは(身体が)損傷しているか奇形の人は | |||||
| (文語訳) | 一八 凡て疵ある人は進みよるべからずすなはち瞽者跛者および鼻の缺たる者成餘るところ身にある者 | |||||
| (口語訳) | 一八 すべて、その身にきずのある者は近寄ってはならない。すなわち、盲人、足の不自由な者、鼻のかけた者、手足の不釣合の者、 | |||||
| ☞19節 | 一九 或いは彼の中に足の骨折或いは手の骨折がある人は | |||||
| (文語訳) | 一九 脚の折たる者手の折たる者 | |||||
| (口語訳) | 一九 足の折れた者、手の折れた者、 | |||||
| ☞20節 | 二〇 或いはせむし或いは小人或いは彼の目の中に欠陥が(ある者)或いは湿疹が(ある者)或いは疥癬が(ある者)或いは睾丸の潰れた者は | |||||
| (文語訳) | 二〇 傴僂者侏儒目に雲膜ある者疥ある者癬ある者外腎の壞れたる者等は進みよるべからず | |||||
| (口語訳) | 二〇 背中の曲がった者、背のごく低い者、目にきずのある者、かいせんの者、かさぶたのある者、こうがんのつぶれた者などである。 | |||||
| ☞21節 | 二一 祭司アロンの子孫(のうち)欠陥が彼の中に[(ある)人は誰も主ヤㇵウェㇵの火祭(火による捧げ物)を捧げる為に近づいてはいけません 彼の中に欠陥が(あるから)彼の神の食べ物を捧げる為に近づいてはいけません | |||||
| (文語訳) | 二一 凡そ祭司アロンの子孫の中身に疵ある者は進みよりてヱホバの火祭を獻ぐべからず彼は身に疵あるなれば進みよりてヱホバの食物を獻ぐべからざるなり | |||||
| (口語訳) | 二一 すべて祭司アロンの子孫のうち、身にきずのある者は近寄って、主の火祭をささげてはならない。彼は身にきずがあるから、神の食物をささげるために、近寄ってはならない。 | |||||
| ☞22節 | 二二 彼(欠陥がある者)は彼の神の食べ物を食べることが出来ます (いと)聖なるものからも聖なるものからも | |||||
| (文語訳) | 二二 ~の食物の至聖者も聖者も彼は食ふことを得 | |||||
| (口語訳) | 二二 彼は神の食物の聖なる物も、最も聖なる物も食べることができる。 | |||||
| ☞23節 | 二三 しかし彼(欠陥がある者)は垂れ幕(の前)に来て祭壇に近づいてはいけません 何故なら彼の中に欠陥が(あり)それで彼は私の聖所を汚してはいけないから 何故なら私はそれらを聖別する主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 二三 然ど障蔽の幕に至べからずまた祭壇に近よるべからず其は身に疵あればなり斯かれわが聖所を汚すべからず其は我ヱホバこれを聖別ればなり | |||||
| (口語訳) | 二三 ただし、垂幕に近づいてはならない。また祭壇に近寄ってはならない。身にきずがあるからである。彼はわたしの聖所を汚してはならない。わたしはそれを聖別する主である』」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてモーセは告げました アロンと彼の息子たちとイスラエルの全ての息子たちに | |||||
| (文語訳) | 二四 モーセすなはちアロンとその子等およびイスラエルの一切の子孫にこれを吿たり | |||||
| (口語訳) | 二四 モーセはこれをアロンとその子ら及びイスラエルのすべての人々に告げた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||