| 出エジプト記28章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私に奉仕する為あなたの兄弟アロンと彼の息子たちをあなたの許に近づけなさい> | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記28:1 大祭司は神に供え物と生贄を捧げる為に人々の中から取られ人々の為に任命されアロンと同様に神によって召し出されます | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <それ(板)はアロンの額の上にあってアロンが聖(なる捧げ物)の不正の罪を負うようにしなさい> | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記28:38 ヨハネはイエスがやって来るのを見て言います 見なさい 世の罪を取り去る神の小羊(です) | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 出エジプト記全40章 | |||||||
| תצוה | テツァヴェー [あなたは]命じなさい捧げ物 (トーラ20部) 旧約聖書創世記 28章1節〜43節の逐語訳です | ||||||
| ☞28;1-5 祭司として務めるアロンと息子たちの聖なる衣服を | |||||||
| ☞28;6-8 エフォドを金とと紫と緋色の糸と亜麻糸で | |||||||
| ☞28;9-12 肩ひもの上に名を彫った二つの石を付けなさい | |||||||
| ☞28;13-14 金の縁取りに純金の鎖を付けなさい | |||||||
| ☞28;15-21 胸当てに十二の名を彫った四列の石を | |||||||
| ☞28;22-30 純金の鎖を金の環と縁取りに付けなさい | |||||||
| ☞28;31-35 青の上着の裾に柘榴と金の鈴を | |||||||
| ☞28;36-38 純金の花冠に聖を彫る | |||||||
| ☞28;39-43 アロンの息子たちに長服と飾り帯とターバンを | |||||||
| 出エジプト記28:1(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | 出エジプト記28:1 | ||
| 出エジプト記28:1(02) | הקרב | ハケレヴ | [あなたは]近づかせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ☞ヘブライ人5:1-4 | ||
| 出エジプト記28:1(03) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:1(05) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(06) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:1(08) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(09) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(10) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 〜の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(11) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:1(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(13) | ל:כהנ:ו־ | レ・ㇰハハノ・ォ・ | 彼が完全に奉仕する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(14) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記28:1(15) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(16) | נדב | ナダーヴ | ナダブ=気前がよい=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(17) | ו:אביהוא | ヴァ・アヴィフー | そしてアビフ=彼は私の父=が | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(18) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(19) | ו:איתמר | ヴェ・イタマール | そしてイタマル=椰子の沿岸=が | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:1(20) | בני | ベネイ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:1(21) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:2(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:2(02) | בגדי־ | ビグデイ・ | 諸々の衣服を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:2(03) | קדש | コーデシュ | 聖の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:2(04) | ל:אהרן | レ・アハロン | アロン=光をもたらす者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:2(05) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:2(06) | ל:כבוד | レ・ㇰハヴォード | 栄光の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:2(07) | ו:ל:תפארת | ウ・レ・ティフアーレト | そして美しさの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(02) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に告げる(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:3(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(05) | חכמי־ | ㇰハㇰフメイ・ | 賢い[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:3(06) | לב | レーヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(07) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記28:3(08) | מלאתי:ו | ミッレティー・ヴ | [私が]完全に満たした、彼に | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(09) | רוח | ルーアㇰフ | 霊を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(10) | חכמה | ハㇰフマー | 知恵の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(11) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:3(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:3(13) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:3(14) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:3(15) | ל:קדש:ו | レ・カッデショ・ォー | 彼を完全に聖別する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(16) | ל:כהנ:ו־ | レ・ㇰハハノ・ォ・ | 彼が完全に奉仕する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:3(17) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のもの] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:4(02) | ה:בגדים | ハ・ッベガディーム | その諸々の衣服 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:4(03) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記28:4(04) | יעשו | ヤァアスー | [彼等が]作る(ことをしなければならない) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:4(05) | חשן | ㇰホーシェン | 胸当て | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(06) | ו:אפוד | ヴェ・エフォード | そしてエフォド | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(07) | ו:מעיל | ウ・メイル | そして長服 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(08) | ו:כתנת | ウ・ㇰヘトーネト | そして内衣 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(09) | תשבץ | タシュベツ | 格子縞の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(10) | מצנפת | ミツネーフェト | ターバン | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(11) | ו:אבנט | ヴェ・アヴネート | そして帯 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(12) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]作る(ことをしなければなりません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:4(13) | בגדי־ | ビグデイ・ | 諸々の衣服を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:4(14) | קדש | コーデシュ | 聖の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(15) | ל:אהרן | レ・アハローン | アロン=光をもたらす者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:4(16) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(17) | ו:ל:בני:ו | ウ・レ・ヴァナー・ヴ | そして彼の息子たちの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(18) | ל:כהנ:ו־ | レ・ㇰハハノ・ォ・ | 彼が完全に奉仕する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:4(19) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記28:5(01) | ו:הם | ヴェ・ヘム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:5(02) | יקחו | イィックㇰフー | [彼等は](用いるようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:5(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:5(04) | ה:זהב | ハ・ッザハーヴ | その金 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:5(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:5(06) | ה:תכלת | ハ・ッテㇰヘーレト | その青 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:5(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:5(08) | ה:ארגמן | ハ・アルガマン | その紫 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:5(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:5(10) | תולעת | トラアト | 緋色 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:5(11) | ה:שני | ハ・シャニー | その緋色の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:5(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:5(13) | ה:שש | ハ・シェシュ | その亜麻糸 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(01) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:6(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:6(03) | ה:אפד | ハ・エフォード | そのエフォド | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(04) | זהב | ザハーヴ | 金 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(05) | תכלת | テㇰヘーレト | 青 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(06) | ו:ארגמן | ヴェ・アルガマン | そして紫 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(07) | תולעת | トラアト | 緋色 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(08) | שני | シャニー | 緋色の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(09) | ו:שש | ヴェ・シェシュ | そして亜麻糸 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(10) | משזר | マシェザール | 縒らされた[もの] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(11) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:6(12) | חשב | ㇰホシェーヴ | 巧みな者の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:7(01) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:7(02) | כתפת | ㇰヘテフォト | 諸々の肩紐 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:7(03) | חברת | ㇰホヴロート | 結び付けられる[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:7(04) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それが]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:7(05) | ל:ו | ロ・ォ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:7(06) | אל־ | エル・ | 〜において | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:7(07) | שני | シェネィ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| 出エジプト記28:7(08) | קצותי:ו | ケツォター・ヴ | それの諸々の端の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:7(09) | ו:חבר | ヴェ・ㇰフッヴァール | そして[それは]完全に結び付けられる(でしょう) | 接続詞+動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(01) | ו:חשב | ヴェ・ㇰヘーシェヴ | そして精巧な帯 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(02) | אפדת:ו | アフッダト・ォ | 彼のエフォドの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(03) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記28:8(04) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(05) | כ:מעש:הו | ケ・マアセー・フ | それの業と同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(06) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(07) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(08) | זהב | ザハーヴ | 金 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(09) | תכלת | テㇰヘーレト | 青 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(10) | ו:ארגמן | ヴェ・アルガマン | そして紫 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(11) | ו:תולעת | ヴェ・トラアト | そして緋色 | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(12) | שני | シャニー | 緋色の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(13) | ו:שש | ヴェ・シェシュ | そして亜麻糸 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:8(14) | משזר | マシュザール | 縒らされた[もの] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:9(01) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:9(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:9(03) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:9(04) | אבני־ | アヴネイ・ | 諸々の石 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:9(05) | שהם | ショーハム | 縞瑪瑙の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:9(06) | ו:פתחת | ウ・フィッタㇰフター | そして[あなたは]完全に彫る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:9(07) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:9(08) | שמות | シェモート | 諸々の名前を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:9(09) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:9(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:10(01) | ששה | シㇶシャー | 六つを | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:10(02) | מ:שמת:ם | ミ・シュモター・ム | 彼等の諸々の名前から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:10(03) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:10(04) | ה:אבן | ハ・エーヴェン | その石 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:10(05) | ה:אחת | ハ・エㇰハト | その一つの | 定冠詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:10(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:10(07) | שמות | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:10(08) | ה:ששה | ハ・シㇶシャー | その六つの | 定冠詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:10(09) | ה:נותרים | ハ・ンノタリーム | その残された[者たちの] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:10(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:10(11) | ה:אבן | ハ・エーヴェン | その石 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:10(12) | ה:שנית | ハ・シェニート | そのもう一つの | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:10(13) | כ:תולדת:ם | ケ・トルドタ・ム | 彼等の諸々の誕生順に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(01) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(02) | חרש | ㇰハラシュ | 彫刻師の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(03) | אבן | エーヴェン | 石の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(04) | פתוחי | ピットゥㇰヘイ | 諸々の彫刻 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(05) | חתם | ㇰホタム | 印章の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(06) | תפתח | テファッタㇰフ | [あなたは]完全に彫る(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| 出エジプト記28:11(08) | שתי | シェテイ | 二つ | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:11(09) | ה:אבנים | ハ・アヴァニーム | その諸々の石の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(10) | על־ | アル・ | 〜を | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:11(11) | שמת | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(12) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:11(14) | מסבת | ムサッボト | 周りを囲まらせられた[諸々のものを] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(15) | משבצות | ミシュベツォート | 諸々の細線細工 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:11(16) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(17) | תעשה | タアセー | [あなたは]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:11(18) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(01) | ו:שמת | ヴェ・サムター | そして[あなたは]置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:12(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:12(03) | שתי | シェテイ | 二つ | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:12(04) | ה:אבנים | ハ・アヴァニーム | その諸々の石の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(05) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:12(06) | כתפת | キトフォト | 諸々の肩の部分 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(07) | ה:אפד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:12(08) | אבני | アヴネイ | 諸々の石 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(09) | זכרן | ズィッカロン | 記念の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:12(10) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:12(12) | ו:נשא | ヴェ・ナサー | そして[彼は]持って行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:12(13) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:12(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:12(15) | שמות:ם | シェモター・ム | 彼等の名前 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(16) | ל:פני | リフネイ | 面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:12(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:12(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:12(19) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:12(20) | כתפי:ו | ㇰヘテファー・ヴ | 彼の諸々の肩の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:12(21) | ל:זכרן | レ・ズィッカローン | 記念として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:13(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:13(02) | משבצת | ミシュベツォート | 諸々の細線細工を | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:13(03) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(01) | ו:שתי | ウ・シェテイ | そして二つを | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:14(02) | שרשרת | シャルシェロト | 諸々の鎖の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:14(03) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(04) | טהור | タホール | 純粋な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(05) | מגבלת | ミグバロート | 諸々の螺旋状の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:14(06) | תעשה | タアセー | [あなたは]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(07) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:14(08) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(09) | עבת | アヴォート | 紐の | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(10) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:14(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:14(12) | שרשרת | シャルシェロート | 諸々の鎖 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:14(13) | ה:עבתת | ハ・アヴォトート | その紐の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:14(14) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:14(15) | ה:משבצת | ハ・ミシュベツォート | その諸々の細線細工 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:15(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(02) | חשן | ㇰホーシェン | 胸当てを | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(03) | משפט | ミシュパート | 裁きの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(04) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(05) | חשב | ㇰホシェーヴ | 巧みな者の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(06) | כ:מעשה | ケ・マアセー | 業のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(07) | אפד | エフォド | エフォドの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(08) | תעש:נו | タアセ・ンヌ | [あなたは]作る(ようにしなさい)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(09) | זהב | ザハーヴ | 金 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(10) | תכלת | テㇰヘーレト | 青 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(11) | ו:ארגמן | ヴェ・アルガマン | そして紫 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(12) | ו:תולעת | ヴェ・トラアト | そして緋色 | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(13) | שני | シャニー | 緋色の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(14) | ו:שש | ヴェ・シェシュ | そして亜麻糸 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(15) | משזר | マシュザール | 縒らされた[もの] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(16) | תעשה | タアセー | [あなたは]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:15(17) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(01) | רבוע | ラヴアー | 正方形とされる[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(02) | יהיה | イィフイェ | [それは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(03) | כפול | カフール | 二重とされる[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(04) | זרת | ゼーレト | 一ゼレト(手幅) | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(05) | ארכ:ו | アルコ・ォー | それの長さは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(06) | ו:זרת | ヴェ・ゼーレト | そして一ゼレト(手幅) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:16(07) | רחב:ו | ラㇰフボ・ォー | それの横幅は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(01) | ו:מלאת | ウ・ミッレータ | そして[あなたは]完全に満たす(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | 出エジプト記28:17 | ||
| 出エジプト記28:17(02) | ב:ו | ヴ・ォー | それの中を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録21:19-20 | ||
| 出エジプト記28:17(03) | מלאת | ミッルアート | 配置 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(04) | אבן | エーヴェン | 石の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(05) | ארבעה | アルバアー | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(06) | טורים | トゥリーム | 諸々の列の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:17(07) | אבן | アーヴェン | 石は | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(08) | טור | トゥール | 列の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(09) | אדם | オーデム | ルビー(紅玉) | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(10) | פטדה | ピトダー | トパーズ(黄玉) | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(11) | ו:ברקת | ウ・ヴァレーケト | そしてエメラルド(緑玉) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(12) | ה:טור | ハ・ットゥール | その列は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:17(13) | ה:אחד | ハ・エㇰハード | その第一の | 定冠詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:18(01) | ו:ה:טור | ヴェ・ハットゥール | そして列は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:18(02) | ה:שני | ハ・シェニー | その第二の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:18(03) | נפך | ノーフェㇰフ | 柘榴石 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:18(04) | ספיר | サッピール | サファイア(青玉) | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:18(05) | ו:יהלם | ヴェ・ヤハロム | そしてダイヤモンド | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:19(01) | ו:ה:טור | ヴェ・ハットゥール | そして列は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:19(02) | ה:שלישי | ハ・シェリシㇶー | その第三の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:19(03) | לשם | レーシェム | ヒアシンス石 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:19(04) | שבו | シェヴォー | 瑪瑙 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:19(05) | ו:אחלמה | ヴェ・アㇰフラマー | そしてアメジスト(紫水晶) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(01) | ו:ה:טור | ヴェ・ハットゥール | そして列は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(02) | ה:רביעי | ハ・ルヴィイー | その第四の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(03) | תרשיש | タルシㇶーシ | 黄碧玉 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(04) | ו:שהם | ヴェ・ショーハム | そして縞瑪瑙 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(05) | ו:ישפה | ヴェ・ヤシュフェー | そして碧玉 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(06) | משבצים | メシュッバツィーム | 完全に嵌め込まれる[諸々のもの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:20(07) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:20(08) | יהיו | イフユー | [それらは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:20(09) | ב:מלואת:ם | ベ・ミッルオタ・ム | それらの細線細工の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(01) | ו:ה:אבנים | ヴェ・ハアヴァニーム | そしてその諸々の石は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(02) | תהיין | ティフイェイナー | [それらは]ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:21(04) | שמת | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(05) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:21(07) | שתים | シェテイム | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:21(08) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:21(09) | על־ | アル・ | 〜に従って | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:21(10) | שמת:ם | シェモター・ム | 彼等の諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(11) | פתוחי | ピットゥㇰヘイ | 諸々の彫りもの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(12) | חותם | ㇰホターム | 印章の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:21(13) | איש | イーシュ | 各人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:21(14) | על־ | アル・ | 〜に従って | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:21(15) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:21(16) | תהיין | ティフイェイナー | [それらが]ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:21(17) | ל:שני | リ・シュネイ | 二 | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | |||
| 出エジプト記28:21(18) | עשר | アサール | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:21(19) | שבט | シャーヴェト | 部族 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:22(03) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当て | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(04) | שרשת | シャルショト | 諸々の鎖を | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:22(05) | גבלת | ガヴルト | 諸々の螺旋状の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(06) | מעשה | マアセー | 手作業の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(07) | עבת | アヴォート | 紐 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(08) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:22(09) | טהור | タホール | 純粋な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:23(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:23(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:23(03) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当て | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:23(04) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:23(05) | טבעות | タッベオート | 諸々の環の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:23(06) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:23(07) | ו:נתת | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:23(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:23(09) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:23(10) | ה:טבעות | ハ・ッタッバオート | その諸々の環の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:23(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:23(12) | שני | シェネイ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| 出エジプト記28:23(13) | קצות | ケツォート | 諸々の端 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:23(14) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当ての | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:24(01) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]通す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:24(03) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:24(04) | עבתת | アヴォトート | 紐の | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:24(05) | ה:זהב | ハ・ッザハーヴ | その金の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:24(06) | על־ | アル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:24(07) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:24(08) | ה:טבעת | ハ・ッタッバオート | その諸々の環の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:24(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:24(10) | קצות | ケツォート | 諸々の端 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:24(11) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当ての | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:25(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:25(02) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:25(03) | קצות | ケツォート | 諸々の端の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:25(04) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:25(05) | ה:עבתת | ハ・アヴォトート | その紐の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:25(06) | תתן | ティッテーン | [あなたは]付ける(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:25(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:25(08) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:25(09) | ה:משבצות | ハ・ミシュベツォート | その細線細工の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:25(10) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:25(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:25(12) | כתפות | キトフォート | 諸々の肩掛け | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:25(13) | ה:אפד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:25(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:25(15) | מול | ムル | 〜の方 | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:25(16) | פני:ו | パナー・ヴ | それの前面 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(02) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:26(03) | טבעות | タッベオート | 諸々の環 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:26(04) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(05) | ו:שמת | ヴェ・サムター | そして[あなたは]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(06) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:26(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:26(08) | שני | シェネイ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| 出エジプト記28:26(09) | קצות | ケツォート | 諸々の端の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:26(10) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当ての | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:26(12) | שפת:ו | セファト・ォー | それの縁 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(13) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記28:26(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:26(15) | עבר | エーヴェル | 側面 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(16) | ה:אפד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:26(17) | בית:ה | バイタ・ァ | 内側の方に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| 出エジプト記28:27(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(02) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:27(03) | טבעות | タッベオート | 諸々の環 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:27(04) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(05) | ו:נתתה | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(06) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:27(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:27(08) | שתי | シェテイ | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:27(09) | כתפות | キトフォート | 諸々の肩掛けの | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:27(10) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(11) | מ:ל:מטה | ミ・ッレ・マッター | 下から | 前置詞+前置詞+副詞 | |||
| 出エジプト記28:27(12) | מ:מול | ミ・ムムル | 〜の方から | 前置詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記28:27(13) | פני:ו | パナー・ヴ | それの前部 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(14) | ל:עמת | レ・ウムマト | 側に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(15) | מחברת:ו | マㇰフバルト・ォー | それの繋ぎ目の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(16) | מ:מעל | ミ・ムマァアル | 上から | 前置詞+副詞 | |||
| 出エジプト記28:27(17) | ל:חשב | レ・ㇰヘーシェヴ | 精巧に織った帯に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:27(18) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(01) | ו:ירכסו | ヴェ・イィルケスー | そして[それらは]結ぶ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:28(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:28(03) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当て | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(04) | מטבעת:ו | ミッタッベオター・ヴ | それの諸々の環から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:28(06) | טבעת | タッベオート | 諸々の環 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:28(07) | ה:אפד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(08) | ב:פתיל | ビ・フティル | 紐によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(09) | תכלת | テㇰヘーレト | 青色の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(10) | ל:היות | リ・フヨート | 〜になること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記28:28(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:28(12) | חשב | ㇰヘーシェヴ | 精巧に織った帯 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(13) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(14) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 出エジプト記28:28(15) | יזח | イィッザㇰフ | [それが]ずらされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(16) | ה:חשן | ハ・ㇰホーシェン | その胸当てが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:28(17) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記28:28(18) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォド | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(01) | ו:נשא | ヴェ・ナサー | そして[彼は]携えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(02) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:29(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:29(04) | שמות | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:29(05) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:29(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:29(07) | ב:חשן | .ベ・ㇰホーシェン | 胸当ての中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(08) | ה:משפט | ハ・ッミシュパト | その裁きの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:29(10) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の胸 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(11) | ב:בא:ו | ベ・ヴォオ・ォー | 彼が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:29(13) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(14) | ל:זכרן | レ・ズィッカローン | 記念として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:29(15) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:29(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:29(17) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:30(01) | ו:נתת | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]付与する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:30(03) | חשן | ㇰホーシェン | 胸当て | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(04) | ה:משפט | ハ・ムミシュパト | その裁きの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:30(06) | ה:אורים | ハ・ウリーム | そのウリム=光= | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:30(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:30(08) | ה:תמים | ハ・ットゥムミーム | そのトンミム=完全= | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:30(09) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[それらが]ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:30(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:30(11) | לב | レヴ | 胸 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(12) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:30(13) | ב:בא:ו | ベ・ヴォオ・ォー | 彼が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(14) | ל:פני | リ・フネイ | 面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:30(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:30(16) | ו:נשא | ヴェ・ナサー | そして[彼は]携える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(17) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:30(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:30(19) | משפט | ミシュパト | 裁き | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(20) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:30(21) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:30(22) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:30(23) | לב:ו | リボ・ォー | 彼の胸 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:30(24) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:30(25) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:30(26) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:31(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:31(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:31(03) | מעיל | メイール | 式服 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:31(04) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォドの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:31(05) | כליל | ケリル | ことごとくの[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:31(06) | תכלת | テㇰヘーレト | 青 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それが]〜ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(02) | פי־ | フィー・ | 縁が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(03) | ראש:ו | ロショ・ォー | それの頭の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(04) | ב:תוכ:ו | ベ・トㇰホ・ォー | それの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(05) | שפה | サファー | 縁が | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(06) | יהיה | イィフイェー | [それが]〜ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(07) | ל:פי:ו | レ・フィー・ヴ | それの縁に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(08) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:32(09) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(10) | ארג | オレグ | 織る[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(11) | כ:פי | ケ・フィー | 縁のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(12) | תחרא | タㇰフラー | 鎧の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(13) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それは]〜[に]なる(ようにする為に) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(14) | ל:ו | ロ・ォー | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:32(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記28:32(16) | יקרע | イィッカレーア | [それは]引き裂かれる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:33(03) | שולי:ו | シュラー・ヴ | それの諸々の裾 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(04) | רמני | リムモネイ | 諸々の柘榴を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:33(05) | תכלת | テㇰヘーレト | 青色 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(06) | ו:ארגמן | ヴェ・アルガマン | そして紫色 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(07) | ו:תולעת | ヴェ・トラアト | そして緋色 | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(08) | שני | シャニー | 緋色の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:33(10) | שולי:ו | シュラー・ヴ | それの諸々の裾 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(11) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:33(12) | ו:פעמני | ウ・ファアモネイ | 諸々の鈴を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:33(13) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:33(14) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | それらの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:33(15) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:34(01) | פעמן | パアモン | 鈴 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(02) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(03) | ו:רמון | ヴェ・リームモーン | そして柘榴 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(04) | פעמן | パアモン | 鈴 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(05) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(06) | ו:רמון | ヴェ・リームモーン | そして柘榴 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:34(08) | שולי | シュレイ | 裾 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:34(09) | ה:מעיל | ハ・ムメイール | その式服の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:34(10) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:35(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:35(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:35(03) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:35(04) | ל:שרת | レ・シャレト | 完全に奉仕する時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| 出エジプト記28:35(05) | ו:נשמע | ヴェ・ニシュマー | そして[それが]聞かれる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:35(06) | קול:ו | コロ・ォー | それの音が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:35(07) | ב:בא:ו | ベ・ヴォオ・ォー | 彼が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:35(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:35(09) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:35(10) | ל:פני | リ・フネイ | 面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:35(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:35(12) | ו:ב:צאת:ו | ウ・ヴェツェト・ォー | 又彼が出る時も | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:35(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない(ようにする為に) | 接続詞+否定 | |||
| 出エジプト記28:35(14) | ימות | ヤムート | [彼が]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(01) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(02) | ציץ | ツィツ | 板を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(03) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(04) | טהור | タホール | 純粋な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(05) | ו:פתחת | ウ・フィッタㇰフター | そして[あなたは]完全に彫る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(06) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(07) | פתוחי | ピットゥㇰヘイ | 諸々の彫刻 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:36(08) | חתם | ㇰホターム | 印章の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(09) | קדש | コーデシュ | 聖 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:36(10) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:37(01) | ו:שמת | ヴェ・サムター | そして[あなたは]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(02) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:37(04) | פתיל | ペティール | 組み紐 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(05) | תכלת | テㇰヘーレト | 青色の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(06) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:37(08) | ה:מצנפת | ハ・ムミツナーフェト | そのターバン | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:37(10) | מול | ムル | 〜の前に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:37(11) | פני־ | ペネィ | 正面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:37(12) | ה:מצנפת | ハ・ムミツネーフェト | そのターバン | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:37(13) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記28:38 | ||
| 出エジプト記28:38(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書1:29 | ||
| 出エジプト記28:38(03) | מצח | メツァㇰフ | 額の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(04) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:38(05) | ו:נשא | ヴェ・ナサー | そして[彼が]負う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:38(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:38(08) | עון | アヴォン | 不正の罪 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(09) | ה:קדשים | ハ・ッコダシㇶーム | その聖(なる諸々のもの)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(10) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記28:38(11) | יקדישו | ヤクディーシュ | [彼等が]聖別させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(12) | בני | ベネイ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:38(14) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(15) | מתנת | マッテノト | 諸々の捧げ物の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(16) | קדשי:הם | カデシェイ・ヘム | 彼等の聖なる諸々の物の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(17) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:38(19) | מצח:ו | ミツㇰホ・ォー | 彼の額の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(20) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |||
| 出エジプト記28:38(21) | ל:רצון | レ・ラツォーン | 受け入れられることの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:38(22) | ל:הם | ラ・ヘム | それらを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(23) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記28:38(24) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:39(01) | ו:שבצת | ヴェ・シㇶッバツター | そして[あなたは]完全に格子に織ってるり(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(02) | ה:כתנת | ハ・ッケットーネト | その長衣を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(03) | שש | シェーシュ | 亜麻(糸)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(04) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(05) | מצנפת | ミツネーフェト | ターバンを | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(06) | שש | シェーシュ | 亜麻(糸)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(07) | ו:אבנט | ヴェ・アヴネト | そして帯を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(08) | תעשה | タアセー | [あなたは]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(09) | מעשה | マアセー | 業 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:39(10) | רקם | ロケム | 刺繍する[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:40(01) | ו:ל:בני | ヴェ・リ・ヴネイ | そして息子たちの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:40(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:40(03) | תעשה | タアセー | [あなたは]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:40(04) | כתנת | ㇰフットノート | 諸々の長衣を | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:40(05) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:40(06) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:40(07) | אבנטים | アヴネティム | 諸々の帯を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:40(08) | ו:מגבעות | ウ・ミグバオート | 諸々の帽子を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記28:40(09) | תעשה | タアセー | [あなたは]作る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:40(10) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:40(11) | ל:כבוד | レ・ㇰハヴォード | 荘厳の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:40(12) | ו:ל:תפארת | ウ・レ・ティフアーレト | そして美しさの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(01) | ו:הלבשת | ヴェ・ヒルバシュター | そして[あなたは]着させる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(02) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:41(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| 出エジプト記28:41(04) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:41(05) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記28:41(07) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(08) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(09) | ו:משחת | ウ・マシャㇰフター | そして[あなたは」油を塗る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(10) | את:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:41(11) | ו:מלאת | ウ・ミッレーター | そして[あなたは]完全に満たす(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記28:41(13) | יד:ם | ヤダ・ム | 彼等の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:41(14) | ו:קדשת | ヴェ・キッダシュター | そして[あなたは]完全に聖別する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:41(15) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:41(16) | ו:כהנו | ヴェ・ㇰヒハヌ・ | そして[彼等は]完全に奉仕する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:41(17) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記28:42(01) | ו:עשה | ヴァ・アセー | そして[あなたは]作る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:42(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:42(03) | מכנסי־ | ミㇰフネセイ・ | 両ズボンを | 名詞(普通)・男性・双数 | |||
| 出エジプト記28:42(04) | בד | ヴァド | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:42(05) | ל:כסות | レ・ㇰハッソト | 完全に覆う為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| 出エジプト記28:42(06) | בשר | ベサール | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:42(07) | ערוה | エルヴァー | 裸の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:42(08) | מ:מתנים | ミ・ムマトナイィム | 両腰から | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数 | |||
| 出エジプト記28:42(09) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記28:42(10) | ירכים | イェレㇰハイィム | 両腿 | 名詞(普通)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記28:42(11) | יהיו | イフユー | [それらは]至る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:43(01) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[それらが]ある(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:43(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:43(03) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記28:43(04) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記28:43(05) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(06) | ב:בא:ם | ベ・ヴォアー・ム | 彼等が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:43(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:43(08) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(09) | מועד | モエード | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(10) | או | オー | 或いは | 接続詞 | |||
| 出エジプト記28:43(11) | ב:גשת:ם | ヴェ・ギシュター・ム | 彼等が近づく時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:43(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記28:43(13) | ה:מזבח | ハ・ムミズベアーㇰフ | その祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数+前置詞 | |||
| 出エジプト記28:43(14) | ל:שרת | レ・シャレト | 完全に奉仕する為に | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記28:43(15) | ב:קדש | バ・ッコーデシュ | 聖所の中において | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(16) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |||
| 出エジプト記28:43(17) | ישאו | イィスウー | [彼等が]負う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記28:43(18) | עון | アヴォン | 罪を | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(19) | ו:מתו | ヴァ・メートゥ | そして[彼等が]死ぬ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記28:43(20) | חקת | ㇰフッカート | 定め | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(21) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(22) | ל:ו | ロー | 彼の為の | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(23) | ו:ל:זרע:ו | ウ・レ・ザルオ・ォー | そして彼の種(子孫)の為の | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記28:43(24) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後の | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 日本語訳 | 出エジプト記28章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そしてあなたはあなたの兄弟アロンと彼と共に彼の息子たちをあなたの許に近づけなさい イスラエルの息子たちの中から私に彼が奉仕する為に アロンが アロンの息子たちが ナダブとアビフが エルアザルとイタマルが | ||||||
| (文語訳) | 一 汝イスラエルの子孫の中より汝の兄弟アロンとその子等すなはちアロンとその子ナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルを汝に至らしめて彼をして我にむかひて祭司の職をなさしむべし | ||||||
| (口語訳) | 一 またイスラエルの人々のうちから、あなたの兄弟アロンとその子たち、すなわちアロンとアロンの子ナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルとをあなたのもとにこさせ、祭司としてわたしに仕えさせ、 | ||||||
| ☞2節 | 二 そしてあなたはあなたの兄弟アロンの為に聖(なる)衣服を作りなさい 栄光の為と美しさの為に | ||||||
| (文語訳) | 二 汝また汝の兄弟アロンのために聖衣を製りて彼の身に顯榮と榮光あらしむべし | ||||||
| (口語訳) | 二 またあなたの兄弟アロンのために聖なる衣服を作って、彼に栄えと麗しきをもたせなければならない。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そしてあなたは私が知恵の霊を満たした心の賢い全ての者に告げて彼等にアロンの衣服を作らせなさい 彼(アロン)を聖別する為に 彼が私に奉仕する為に | ||||||
| (文語訳) | 三 汝凡て心に智慧ある者すなはち我が智慧の靈を充しおきたる者等に語りてアロンの衣服を製しめ之を用てアロンを聖別て我に祭司の職をなさしむべし | ||||||
| (口語訳) | 三 あなたはすべて心に知恵ある者、すなわち、わたしが知恵の霊を満たした者たちに語って、アロンの衣服を作らせ、アロンを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そしてこれらは彼等が作らなければならない衣服(です) 胸当てとエフォドと長服と格子縞の内衣 ターバンと帯 そして彼等は聖(なる)衣服を作らなければなりません あなたの兄弟アロンと彼の息子たちの為に 彼(アロン)が私に奉仕する為に | ||||||
| (文語訳) | 四 彼等が製るべき衣服は是なり即ち胸牌エポデ明衣間格の裏衣頭帽および帶彼等汝の兄弟アロンとその子等のために聖衣をつくりて彼をして祭司の職を我にむかひてなすことをえせしむべし | ||||||
| (口語訳) | 四 彼らの作るべき衣服は次のとおりである。すなわち胸当、エポデ、衣、市松模様の服、帽子、帯である。彼らはあなたの兄弟アロンとその子たちとのために聖なる衣服を作り、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして彼等は金と青と紫と(濃い)緋色の(糸)と亜麻糸を用いるようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 五 即ち彼等金紫紅の糸およぴ麻糸をとりて用ふべし | ||||||
| (口語訳) | 五 彼らは金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸を受け取らなければならない。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そして彼等はエフォドを作りなさい 金 青と紫 (濃い)緋色の(糸)と縒った亜麻糸(を使って)巧みな業(で) | ||||||
| (文語訳) | 六 又金紫紅の線および麻の撚糸をもて巧にユポデを織なすべし | ||||||
| (口語訳) | 六 そして彼らは金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸を用い、巧みなわざをもってエポデを作らなければならない。 | ||||||
| ☞7節 | 七 二(本)の肩紐がそれ(エフォド)の両端でそれに結び付けられるようにしなさい それでそれ(エフォド)は結び付けられるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 七 エポデには二の肩帶をほどこしその兩の端を連ねて之を合すべし | ||||||
| (口語訳) | 七 これに二つの肩ひもを付け、その両端を、これに付けなければならない。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして彼(アロン)のエフォドのそれの上に(在る)精巧な帯はそれ(エフォドと比べて)それ(エフォド)の業と同じように金 青と紫と(濃い)緋色の(糸)と縒った亜麻糸(を使うもの)でありなさい | ||||||
| (文語訳) | 八 エポデの上にありてこれを束ぬるところの帶はその物同うしてエポデの製のごとくにすべし即ち金紫紅の糸および麻の撚糸をもてこれを作るべし | ||||||
| (口語訳) | 八 エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれでエポデの作りのように、金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作らなければならない。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてあなたは縞瑪瑙の石を二つ取ってその上にイスラエルの息子たちの名前を彫りなさい | ||||||
| (文語訳) | 九 汝二箇の葱珩をとりてその上にイスラエルの子等の名を鐫つくべし | ||||||
| (口語訳) | 九 あなたは二つの縞めのうを取って、その上にイスラエルの子たちの名を刻まなければならない。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 彼等の名前から六つを一つの石の上に そして残った六つの名前をもう一つの石の上に 彼等の誕生順に(彫りなさい) | ||||||
| (文語訳) | 一〇 即ち彼等の誕生にしたがひてその名六を一の玉に鐫りその遺餘の名六を外の玉に鐫べし | ||||||
| (口語訳) | 一〇 すなわち、その名六つを一つの石に、残りの名六つを他の石に、彼らの生れた順に刻まなければならない。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 あなたは石の彫刻師の業(のように)印章の彫刻を彫りなさい イスラエルの息子たちの名前を二つの石に 周りを金の細線細工で囲むようにそれを作りなさい | ||||||
| (文語訳) | 一一 玉に雕刻する人の印を刻が如くに汝イスラエルの子等の名をその二の玉に鐫つけその玉を金の槽に嵌べし | ||||||
| (口語訳) | 一一 宝石に彫刻する人が印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名をその二つの石に刻み、それを金の編細工にはめ、 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そしてあなたはエフォドの肩の部分の上に二つの石を置きなさい イスラエルの息子たちの為に記念の石(として) そしてアロンは彼等の名前を主ヤㇵウェㇵの前に持って行きなさい 記念として彼の両肩の上に(付けて) | ||||||
| (文語訳) | 一二 この二の玉をエポデの肩蔕の上につけてイスラエルの子等の記念の玉とならしむべし即ちアロン、ヱホバの前において彼等の名をその兩の肩に負て記念とならしむべし | ||||||
| (口語訳) | 一二 この二つの石をエポデの肩ひもにつけて、イスラエルの子たちの記念の石としなければならない。こうしてアロンは主の前でその両肩に彼らの名を負うて記念としなければならない。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そしてあなたは金の細線細工を作りなさい | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝金の槽を作るべし | ||||||
| (口語訳) | 一三 あなたはまた金の編細工を作らなければならない。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そしてあなたは螺旋状の純金の鎖二つを紐の業(のように)それらを作って紐の鎖を細線細工の上に付けなさい | ||||||
| (文語訳) | 一四 而して純金を組て紐の如き二箇の鏈を作りその組る鏈をかの槽につくべし | ||||||
| (口語訳) | 一四 そして二つの純金の鎖を、ひも細工にねじて作り、そのひもの鎖をかの編細工につけなければならない。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そしてあなたは裁きの胸当てを作りなさい エフォドの業のように巧みな業(で)それを作りなさい 金 青と紫と(濃い)緋色の(糸)と縒った亜麻糸(で)それを作りなさい | ||||||
| (文語訳) | 一五 汝また審判の胸牌を巧に織なしエボデの製のごとくに之をつくるべし即ち金紫紅の線および麻の撚糸をもてこれを製るべし | ||||||
| (口語訳) | 一五 あなたはまたさばきの胸当を巧みなわざをもって作り、これをエポデの作りのように作らなければならない。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、これを作らなければならない。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 それ(胸当て)は正方形(で)二重にしなさい それの長さは一ゼレトでそれの横幅は一ゼレト(にしなさい) | ||||||
| (文語訳) | 一六 是は四角にして二重なるべく其長は半キユビトその濶も半キユビトなるべし | ||||||
| (口語訳) | 一六 これは二つに折って四角にし、長さは一指当り、幅も一指当りとしなければならない。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そしてあなたはそれ(胸当て)の中を四列の石の配置(で)満たしなさい 第一列の石はルビー(紅玉) トパーズ(黄玉)とエメラルド(緑玉) | ||||||
| (文語訳) | 一七 汝またその中に玉を嵌て玉を四行にすべし即ち赤玉黃玉瑪瑙の一行を第一行とすべし | ||||||
| (口語訳) | 一七 またその中に宝石を四列にはめ込まなければならない。すなわち紅玉髄、貴かんらん石、水晶の列を第一列とし、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして第二列は柘榴石 サファイア(青玉)とダイヤモンド | ||||||
| (文語訳) | 一八 第二行は紅玉玉金剛石 | ||||||
| (口語訳) | 一八 第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして第三列はヒアシンス 石瑪瑙とアメジスト(紫水晶) | ||||||
| (文語訳) | 一九 第三行は深紅玉白瑪瑙紫玉 | ||||||
| (口語訳) | 一九 第三列は黄水晶、めのう、紫水晶。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして第四列は黄碧玉と縞瑪瑙と碧玉 それらを金の細線細工の中に嵌め込みなさい | ||||||
| (文語訳) | 二〇 第四行は黃豪ハ葱珩碧玉凡て金の槽の中にこれを嵌べし | ||||||
| (口語訳) | 二〇 第四列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込まなければならない。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして石はイスラエルの息子たちの名前の上にあるようにしなさい 彼等の名前に従って十二 各人の印章の彫りもの(のように) 彼(それぞれ)の名前に従って十二部族があるようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 二一 その玉はイスラエルの子等の名に循ひその名のごとくにこれを十二にすべし而してその十二の支派の各々の名は印を刻ごとくにこれを鐫つくべし | ||||||
| (口語訳) | 二一 その宝石はイスラエルの子らの名に従い、その名とひとしく十二とし、おのおの印の彫刻のように十二の部族のためにその名を刻まなければならない。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたは胸当ての上に純金の螺旋状の鎖を手作業の紐(のように)作りなさい | ||||||
| (文語訳) | 二二 汝純金を紐のごとくに組たる鏈を胸牌の上につくべし | ||||||
| (口語訳) | 二二 またひも細工にねじた純金の鎖を胸当につけなければならない。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そしてあなたは胸当ての上に金の環を二つ作って胸当ての両端の上に二つの環を付けなさい | ||||||
| (文語訳) | 二三 また胸牌の上に金の環二箇を作り胸牌の兩の端にその二箇の環をつけ | ||||||
| (口語訳) | 二三 また、胸当のために金の環二つを作り、胸当の両端にその二つの環をつけ、 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そしてあなたは金の紐(状の鎖)の二つを胸当ての端に(在る)二つの環に通しなさい | ||||||
| (文語訳) | 二四 かの金の紐二條を胸牌の端の二箇の環につくべし | ||||||
| (口語訳) | 二四 かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけなければならない。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そしてあなたは二つの紐(状の鎖)の両端を細線細工の二つの上に付けてエフォドの肩掛けの上に それ(エフォド)の前面の方に付けなさい | ||||||
| (文語訳) | 二五 而してその二條の紐の兩の端を二箇の槽に結ひエポデの肩帶の上につけてその前にあらしむべし | ||||||
| (口語訳) | 二五 ただし、その二筋のひもの他の両端をかの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて、前にくるようにしなければならない。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そしてあなたは金の環を二つ作ってそれらを胸当ての両端の上に付けなさい それ(胸当て)の縁の上に エフォドの側面に 内側の方に | ||||||
| (文語訳) | 二六 又二箇の金の環をつくりて之を胸牌の兩の端につくべし即ちそのエポデに對ふところの內の邊に之をつくべし | ||||||
| (口語訳) | 二六 あなたはまた二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけなければならない。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけなければならない。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そしてあなたは金の環を二つ作ってそれらを付けなさい エフォドの二つの肩掛けの上に 下からそれ(エフォド)の前部の方からそれの繋ぎ目の側に 上からエフォドの精巧に織った帯に | ||||||
| (文語訳) | 二七 汝また金の環二箇を造りてこれをエポデの兩旁の下の方につけその前の方にてその聯接る處に對ひてエポデの帶の上にあらしむべし | ||||||
| (口語訳) | 二七 また二つの金の環を作って、これをエポデの二つの肩ひもの下の部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にあるようにしなければならない。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そして胸当てをそれ(エフォド)の環から環にエフォドの青色の紐によって結びエフォドの精巧に織った帯の上になる(ようにしなさい) そして胸当てがエフォドの上からずれないようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 二八 胸牌は紐をもてその環によりて之をエポデの環に結ひつけエポデの帶の上にあらしむべし然せば胸牌エポデを離るゝこと無るべし | ||||||
| (口語訳) | 二八 胸当は青ひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にあるようにしなければならない。こうして胸当がエポデから離れないようにしなければならない。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そしてアロンは聖所に彼が入る時に彼の胸の上に裁きの胸当ての中にイスラエルの息子たちの名前を携えます 常に主ヤㇵウェㇵの前に記念として | ||||||
| (文語訳) | 二九 アロン聖所に入る時はその胸にある審判の胸牌にイスラエルの予等の名を帶てこれをその心の上に置きヱホバの前に恒に記念とならしむべし | ||||||
| (口語訳) | 二九 アロンが聖所にはいる時は、さばきの胸当にあるイスラエルの子たちの名をその胸に置き、主の前に常に覚えとしなければならない。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてあなたは裁きの胸当てにウリムとトンミムを付与しなさい そして主ヤㇵウェㇵの前に彼が入る時にアロンの胸の上にそれらがあるようにしなさい そしてアロンは常に主ヤㇵウェㇵの前に彼の胸の上にイスラエルの息子たちの裁きを携えるようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 三〇 汝審判の胸牌にウリムとトンミムをいれアロンをしてそのヱホバの前に入る時にこれをその心の上に置しむべしアロンはヱホバの前に常にイスラエルの子孫の審判を帶てその心の上に置べし | ||||||
| (口語訳) | 三〇 あなたはさばきの胸当にウリムとトンミムを入れて、アロンが主の前にいたる時、その胸の上にあるようにしなければならない。こうしてアロンは主の前に常にイスラエルの子たちのさばきを、その胸に置かなければならない。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そしてあなたはエフォドの式服を全て青(糸で)作なさい | ||||||
| (文語訳) | 三一 エポデに屬する明衣は凡てこれをく作るべし | ||||||
| (口語訳) | 三一 あなたはまた、エポデに属する上服をすべて青地で作らなければならない。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そしてそれ(式服)の頭の縁がそれの真ん中にあるようにしなさい それの縁周りに鎧の縁のように織(物)の縁があるようにしなさい それは引き裂かれない為に | ||||||
| (文語訳) | 三二 頭をいるゝ孔はその眞中に設くべし又その孔の周圍には織物の緣をつけて鎧の領盤のごとくになして之を綻びざらしむべし | ||||||
| (口語訳) | 三二 頭を通す口を、そのまん中に設け、その口の周囲には、よろいのえりのように織物の縁をつけて、ほころびないようにし、 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そしてあなたはそれ(式服)の裾の上に柘榴を青色と紫色と(濃い)緋色(の糸を使って)作りそれの裾周りの上に(付けなさい) 金の鈴をそれら(柘榴)の真ん中に(裾)周りに(付けなさい) | ||||||
| (文語訳) | 三三 その裾には紫紅の糸をもて石榴をつくりてその裾の周圍につけ又四周に金の鈴をその間々につくべし | ||||||
| (口語訳) | 三三 そのすそには青糸、紫糸、緋糸で、ざくろを作り、そのすその周囲につけ、また周囲に金の鈴をざくろの間々につけなければならない。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 金の鈴と柘榴 金の鈴と柘榴 式服の裾周りの上に(交互に付けなさい) | ||||||
| (文語訳) | 三四 即ち明衣の裾には金の鈴に石榴又金の鈴に石榴とその周圍につくべし | ||||||
| (口語訳) | 三四 すなわち金の鈴にざくろ、また金の鈴にざくろと、上服のすその周囲につけなければならない。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そしてそれ(式服)は奉仕する時にアロンの上にあるようにしなさい そしてそれ(鈴)の音が聞こえるようにしなさい 彼(アロン)が主ヤㇵウェㇵの前に聖所に入る時も彼が出る時も それで彼が死なない為に | ||||||
| (文語訳) | 三五 アロン奉事をなす時にこれを著べし彼が聖所にいりてヱホバの前に至る時また出きたる時にはその鈴の音聞ゆべし斯せば彼死ることあらじ | ||||||
| (口語訳) | 三五 アロンは務の時、これを着なければならない。彼が聖所にはいって主の前にいたる時、また出る時、その音が聞えて、彼は死を免れるであろう。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 そしてあなたは純金の板を作ってそれの上に印章の彫刻(のように)彫りなさい 主ヤㇵウェㇵの聖(なる者) | ||||||
| (文語訳) | 三六 汝純金をもて一枚の前板を作り印を刻がごとくにその上にヱホバに聖と鐫つけ | ||||||
| (口語訳) | 三六 あなたはまた純金の板を造り、印の彫刻のように、その上に『主に聖なる者』と刻み、 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そしてあなたはそれ(板)を青色の組み紐の上に付けてターバンの上にターバンの正面にあるようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 三七 之を紐につけて頭帽の上にあらしむべし即ち頭帽の前の方にこれをつくべし | ||||||
| (口語訳) | 三七 これを青ひもで帽子に付け、それが帽子の前の方に来るようにしなければならない。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そしてそれ(板)はアロンの額の上にあってアロンが聖(なる捧げ物)の不正の罪を負うようにしなさい それ(聖なる捧げ物)はイスラエルの息子たちが聖なる物の捧げ物の全ての為に聖別するもの(です) そしてそれ(板)は主ヤㇵウェㇵの前にそれ(聖なる捧げ物)が受け入れられる為に常に彼(アロン)の額の上にあるようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 三八 是はアロンの額にあるべしアロンはイスラエルの子孫が献ぐるところの聖物すなはちその献ぐるゥの聖き供物の上にあるところの罪を負べしこの板をば常にアロンの額にあらしむべし是ヱホバの前に其等の受納られんためなり | ||||||
| (口語訳) | 三八 これはアロンの額にあり、そしてアロンはイスラエルの人々がささげる聖なる物、すなわち彼らのもろもろの聖なる供え物についての罪の責めを負うであろう。これは主の前にそれらの受けいれられるため、常にアロンの額になければならない。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 そしてあなたは亜麻糸の長衣を格子に織って作り亜麻糸のターバンを作り帯を刺繍の業(で)作りなさい | ||||||
| (文語訳) | 三九 汝麻糸をもて裏衣を間格に織り麻糸をもて頭帽を製りまた帶を繡工に織なすべし | ||||||
| (口語訳) | 三九 あなたは亜麻糸で市松模様に下服を織り、亜麻布で、ずきんを作り、また、帯を色とりどりに織って作らなければならない。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そしてあなたはアロンの息子たちの為に長衣を作って彼等の為に帯を作りなさい 彼等の為に帽子を荘厳と美しさの為に作りなさい | ||||||
| (文語訳) | 四〇 汝またアロンの子等のために裏衣を製り彼らのために帶を製り彼らのために頭巾を製りてその身に顯榮と榮光あらしむべし | ||||||
| (口語訳) | 四〇 あなたはまたアロンの子たちのために下服を作り、彼らのために帯を作り、彼らのために、ずきんを作って、彼らに栄えと麗しきをもたせなければならない。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 そしてあなたはそれらをあなたの兄弟アロンと彼と共に彼の息子たちに着せ彼等に油を塗り彼等の手を満たし(叙任し)彼等を聖別し私の為に彼等を奉仕させなさい | ||||||
| (文語訳) | 四一 而して汝これを汝の兄弟アロンおよび彼とともなるその子等に着せ膏を彼等に灌ぎこれを立てこれを聖別てこれをして祭司の職を我になさしむべし | ||||||
| (口語訳) | 四一 そしてあなたはこれをあなたの兄弟アロンおよび彼と共にいるその子たちに着せ、彼らに油を注ぎ、彼らを職に任じ、彼らを聖別し、祭司として、わたしに仕えさせなければならない。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そしてあなたは彼等の為に裸の肉を覆う亜麻布のズボンを作りそれを腰から腿まで至らせなさい | ||||||
| (文語訳) | 四二 又かれらのためにその陰所を蔽ふ麻の褌を製り腰より髀に達らしむべし | ||||||
| (口語訳) | 四二 また、彼らのために、その隠し所をおおう亜麻布のしたばきを作り、腰からももに届くようにしなければならない。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 そして彼等(アロンと息子たち)が定めの会見の幕屋に入る時或いは聖所の中で奉仕する為に祭壇に近づく時 アロンと彼の息子たちの上にそれ(衣服)があるようにしなさい そして彼等が罪を負って死なないようにしなさい (これは)彼(アロン)と彼の後の彼の子孫の為に永遠の定め(です) | ||||||
| (文語訳) | 四三 アロンとその子等は集會の幕屋に入る時又は祭壇に近づきて聖所に職事をなす時はこれを著べし斯せば愆をかうむりて死ることなからん是は彼および彼の後の子孫の永く守るべき例なり | ||||||
| (口語訳) | 四三 アロンとその子たちは会見の幕屋にはいる時、あるいは聖所で務をするために祭壇に近づく時に、これを着なければならない。そうすれば、彼らは罪を得て死ぬことはないであろう。これは彼と彼の後の子孫とのための永久の定めでなければならない。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||