使徒言行録25章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました < パウロは死(罪)に相応しいことを何もしていないことが私には分かりました>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ☞使徒言行録25:25 この人(エレミヤ)には死の罪は何もありません 彼は私たちの神なる主の名によって私たちに告げたから
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
使徒言行録全28章
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 25章1節〜27節の逐語訳です
☞25;1-5 後任のフェストゥスにユダヤ人たちはパウロをエルサレムに呼ぶように請願しました
☞25;6-8 フェストゥスはカイサリアに行って裁判席に座りパウロを連れて来るように命じました
☞25;9-12 エルサレムでの裁判を望むかと聞かれたパウロはカイサルに訴えると答えました
☞25;13-16 フェストゥスは挨拶に来たアグリッパ王にパウロの裁判について伝えました
☞25;17-19 「訴訟理由は死んだイエスをパウロが生きていると主張する宗教の問題です」
☞25;20-22 アグリッパ王はパウロの話を聞きたいとフェストゥスに言いました
☞25;23-27 フェストゥスはアグリッパ王臨席の下にパウロの聴聞会を開きました
使徒言行録25:1(01) φηστος フェィストス フェストゥス=祭り=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:1(02) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録25:1(03) επιβας エピバス 入った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:1(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録25:1(05) επαρχεια エパルケイア 管轄州に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録25:1(06) μετα メタ 〜の後に 前置詞
使徒言行録25:1(07) τρεις トレイス 三の[諸々の時を] 形容詞・対格・複数・女性・複数
使徒言行録25:1(08) ημερας エィメラス 諸々の日を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録25:1(09) ανεβη アネベィ [彼は]上って行きした 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:1(10) εις エイス 〜に 前置詞
使徒言行録25:1(11) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え= 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:1(12) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録25:1(13) καισαρειας カイサレイアス カイサリア=切られた=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:2(01) ενεφανισαν エネファニサン [彼等は]告げました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:2(02) τε そこで 離接助詞
使徒言行録25:2(03) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:2(04) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:2(05) αρχιερεις アルキエレイス 祭司長たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:2(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:2(07) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:2(08) πρωτοι プロゥトイ 最高位の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:2(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:2(10) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:2(11) κατα カタ 〜を訴えて 前置詞
使徒言行録25:2(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:2(13) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:2(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:2(15) παρεκαλουν パレカルーン [彼等は]嘆願しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:2(16) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:3(01) αιτουμενοι アイトゥーメノイ お願いする[者たちは] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:3(02) χαριν カリン 頼み事を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:3(03) κατ カト 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:3(04) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:3(05) οπως オポゥス 〜ように 副詞
使徒言行録25:3(06) μεταπεμψηται メタペムプセィタイ [彼が]送る(ようにする) 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数
使徒言行録25:3(07) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:3(08) εις エイス 〜に 前置詞
使徒言行録25:3(09) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録25:3(10) ενεδραν エネドラン 待ち伏せを 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:3(11) ποιουντες ポイウーンテス する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:3(12) ανελειν アネレイン 殺す為 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録25:3(13) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:3(14) κατα カタ 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録25:3(15) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:3(16) οδον オドン 道に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:4(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:4(02) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録25:4(03) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録25:4(04) φηστος フェィストス フェストゥス=祭り=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:4(05) απεκριθη アペクリセィ [彼は]答えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:4(06) τηρεισθαι テェィレイッサイ 監視されていること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録25:4(07) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:4(08) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:4(09) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:4(10) καισαρειαν カイサレイアン カイサリア=切られた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:4(11) εαυτον エアウトン 彼自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性
使徒言行録25:4(12) δε 又〜も 接続詞
使徒言行録25:4(13) μελλειν メッレイン 〜つもりであること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録25:4(14) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:4(15) ταχει タケイ 早急に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録25:4(16) εκπορευεσθαι エクポリューエッサイ 行くこと 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録25:5(01) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:5(02) ουν ウーン それ故に 接続詞
使徒言行録25:5(03) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録25:5(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録25:5(05) φησιν フェィシン [彼は]言います 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:5(06) δυνατοι ドゥナトイ 有力な[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:5(07) συγκαταβαντες スンカタバンテス 一緒に下って行く[者たちが] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:5(08) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録25:5(09) τι ティ 何かが 不定代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:5(10) εστιν エスティン [それが]〜ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:5(11) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:5(12) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:5(13) ανδρι アンドリ 男に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:5(14) ατοπον アトポン 不正な[ことが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:5(15) κατηγορειτωσαν カテェィゴレイトォゥサン [彼等が]告訴しなさい 動詞・現在・能動・命令・三人称・複数
使徒言行録25:5(16) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:6(01) διατριψας ディアトリプサス 過ごした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:6(02) δε それから 接続詞
使徒言行録25:6(03) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録25:6(04) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:6(05) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録25:6(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:6(07) πλειους プレイウース より多くの[諸々の時] 形容詞・対格・複数・女性・比較級
使徒言行録25:6(08) οκτω オクトォゥ 不変化数詞
使徒言行録25:6(09) η エィ 或いは 離接助詞
使徒言行録25:6(10) δεκα デカ 不変化数詞
使徒言行録25:6(11) καταβας カタバス 下って行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:6(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:6(13) καισαρειαν カイサレイアン カイサリア=切られた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:6(14) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録25:6(15) επαυριον エパウリオン 翌日に 副詞
使徒言行録25:6(16) καθισας カスィサス 座った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:6(17) επι エピ 〜[の]上に 前置詞
使徒言行録25:6(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:6(19) βηματος ベィマトス 裁判席の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:6(20) εκελευσεν エケリューセン [彼は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:6(21) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:6(22) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:6(23) αχθηναι アクセィナイ 連れて来られること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録25:7(01) παραγενομενου パラゲノメヌー 来た[者の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:7(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録25:7(03) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:7(04) περιεστησαν ペリエステェィサン [彼等は]囲んで立ちました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:7(05) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:7(06) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:7(07) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録25:7(08) ιεροσολυμων イエロソルモゥン エルサレム=平和の教え=の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:7(09) καταβεβηκοτες カタベベィコテス 下って来た[者たちは] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:7(10) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:7(11) πολλα ポッラー 多くの[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:7(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:7(13) βαρεα バレア 重大な[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:7(14) αιτιωματα アイティオゥマタ 諸々の告訴を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:7(15) καταφεροντες カタフェロンテス 提示する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:7(16) α それは〜諸々のことを 関係代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:7(17) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:7(18) ισχυον イスクオン [彼等は]出来ました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:7(19) αποδειξαι アポデイクサイ 証明すること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録25:8(01) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:8(02) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:8(03) απολογουμενου アポログーメヌー 弁明する[者の] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:8(04) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録25:8(05) ουτε ウーテ 〜も〜ことはない 接続詞
使徒言行録25:8(06) εις エイス 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録25:8(07) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:8(08) νομον ノモン 律法に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:8(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:8(10) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:8(11) ουτε ウーテ 〜も〜ことはない 接続詞
使徒言行録25:8(12) εις エイス 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録25:8(13) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:8(14) ιερον イエロン 神殿に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:8(15) ουτε ウーテ 〜も〜ことはない 接続詞
使徒言行録25:8(16) εις エイス 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録25:8(17) καισαρα カイサラ カイサル=切られた=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:8(18) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:8(19) ημαρτον エィマルトン [私は]罪を犯した 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:9(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:9(02) φηστος フェィストス フェストゥス=祭り=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:9(03) δε しかし 接続詞
使徒言行録25:9(04) θελων セロゥン 〜したいと思う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:9(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:9(06) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:9(07) χαριν カリン 好意を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:9(08) καταθεσθαι カタテッサイ 示すこと 動詞・第二アオリスト・中間態・不定詞
使徒言行録25:9(09) αποκριθεις アポクリセイス 答えられた[者は] 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:9(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:9(11) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:9(12) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:9(13) θελεις セレイス [あなたは]〜したいと思います(か) 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録25:9(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:9(15) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:9(16) αναβας アナバス 上って行く[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:9(17) εκει エケイ そこで 副詞
使徒言行録25:9(18) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:9(19) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:9(20) κριθηναι クリセィナイ 裁かれること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録25:9(21) επ エプ 〜[の]前で 前置詞
使徒言行録25:9(22) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録25:10(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:10(02) δε すると 接続詞
使徒言行録25:10(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:10(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:10(05) εστως エストォゥス 立っている[者] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:10(06) επι エピ 〜[の]前に 前置詞
使徒言行録25:10(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:10(08) βηματος ベィマトス 裁判席の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:10(09) καισαρος カイサロス カイサル=切られた=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:10(10) ειμι エイミ [私は]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:10(11) ου ウー そこで 副詞
使徒言行録25:10(12) με 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録25:10(13) δει デイ [それは]〜すべきです 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:10(14) κρινεσθαι クリネッサイ 裁かれること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録25:10(15) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録25:10(16) ουδεν ウデーン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:10(17) ηδικηκα エィディケィカ [私は]悪い事をしました 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:10(18) ως オゥス 〜ように 副詞
使徒言行録25:10(19) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録25:10(20) συ あなたが 人称代名詞・二人称・主格・単数
使徒言行録25:10(21) καλλιον カッリオン 非常に良く 副詞・修飾形
使徒言行録25:10(22) επιγινωσκεις エピギノゥスケイス [あなたが]分かっている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録25:11(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録25:11(02) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録25:11(03) ουν ウーン それ故に 接続詞
使徒言行録25:11(04) αδικω アディコゥ [私が]悪い事をしている 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:11(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:11(06) αξιον アクシオン 相応しい[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:11(07) θανατου サナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:11(08) πεπραχα ペプラカ [私が]した 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:11(09) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:11(10) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:11(11) παραιτουμαι パライトゥーマイ [私は]忌避します 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:11(12) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:11(13) αποθανειν アポサネイン 死ぬこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録25:11(14) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録25:11(15) δε しかし 接続詞
使徒言行録25:11(16) ουδεν ウデーン 何一つない[ことが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:11(17) εστιν エスティン [それが]〜ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:11(18) ων オゥン それは〜ことの 関係代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:11(19) ουτοι ウートイ これらの[者たちが] 指示代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:11(20) κατηγορουσιν カテェィゴルーシン [彼等が]告訴している 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:11(21) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録25:11(22) ουδεις ウーデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:11(23) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録25:11(24) δυναται ドゥナタイ [彼は]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:11(25) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:11(26) χαρισασθαι カリサッサイ 引き渡すこと 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録25:11(27) καισαρα カイサラ カイサル=切られた=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:11(28) επικαλουμαι エピカルーマイ [私は]訴えます 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:12(01) τοτε トテ それで 副詞 使徒言行録25:12
使徒言行録25:12(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書22:17
使徒言行録25:12(03) φηστος フェィストス フェストゥス=祭り=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:12(04) συλλαλησας スッラレィサス 協議した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:12(05) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録25:12(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:12(07) συμβουλιου スムブーリウー 顧問の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:12(08) απεκριθη アペクリセィ [彼は]答えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:12(09) καισαρα カイサラ カイサル=切られた=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:12(10) επικεκλησαι エピケクレィサイ [あなたは]訴えました 動詞・完了・中間態・叙実・二人称・単数
使徒言行録25:12(11) επι エピ 〜の許に 前置詞
使徒言行録25:12(12) καισαρα カイサラ カイサル=切られた=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:12(13) πορευση ポリューセィ [あなたは]行く(ようにしなさい) 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数
使徒言行録25:13(01) ημερων エィメロゥン 諸々の日の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録25:13(02) δε さて 接続詞
使徒言行録25:13(03) διαγενομενων ディアゲノメノゥン 過ぎた[諸々の時の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・複数・女性
使徒言行録25:13(04) τινων ティノゥン 幾らかの[諸々の時の] 不定代名詞・属格・複数・女性
使徒言行録25:13(05) αγριππας アグリッパス アグリッパ=ヒーローのような=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:13(06) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:13(07) βασιλευς バスィリュース 王が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:13(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:13(09) βερνικη ベルニケィ ベルニケ=勝利を齎す=が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録25:13(10) κατηντησαν カテェィンテェィサン [彼等が]やって来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:13(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:13(12) καισαρειαν カイサレイアン カイサリア=切られた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:13(13) ασπασαμενοι アスパサメノイ 挨拶する[者たちが] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:13(14) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:13(15) φηστον フェィストン フェストゥス=祭り=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:14(01) ως オゥス 〜ので 副詞
使徒言行録25:14(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録25:14(03) πλειους プレイウース より多くの[諸々の時] 形容詞・対格・複数・女性・比較級
使徒言行録25:14(04) ημερας エィメラス 諸々の日を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録25:14(05) διετριβον ディエトリボン [彼等は]滞在していた 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:14(06) εκει エケイ そこに 副詞
使徒言行録25:14(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:14(08) φηστος フェィストス フェストゥス=祭り=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:14(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:14(10) βασιλει バスィレイ 王に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:14(11) ανεθετο アネセト [彼は]伝えました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:14(12) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:14(13) κατα カタ 〜[に]ついて 前置詞
使徒言行録25:14(14) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:14(15) παυλον パウロン パウロ=小さい=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:14(16) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:14(17) ανηρ アネィル 男が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:14(18) τις ティス 一人の[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:14(19) εστιν エスティン [彼が]居ます 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:14(20) καταλελειμμενος カタレレイムメノス 残された[者が] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:14(21) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録25:14(22) φηλικος フェィリコス フェリクス=幸福な=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:14(23) δεσμιος デスミオス 囚人が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:15(01) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:15(02) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:15(03) γενομενου ゲノメヌー 〜になった[者の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:15(04) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録25:15(05) εις エイス 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録25:15(06) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:15(07) ενεφανισαν エネファニサン [彼等が]告訴しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:15(08) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:15(09) αρχιερεις アルキエレイス 祭司長たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:15(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:15(11) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:15(12) πρεσβυτεροι プレスブテロイ 長老の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:15(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:15(14) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:15(15) αιτουμενοι アイトゥーメノイ 求める[者たちが] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:15(16) κατ カト 〜に不利な 前置詞
使徒言行録25:15(17) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:15(18) καταδικην カタディケィン 判決を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:16(01) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録25:16(02) ους ウース それは〜者たちに 関係代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録25:16(03) απεκριθην アペクリセィン [私は]答えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:16(04) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録25:16(05) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:16(06) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:16(07) εθος エソス 慣習 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:16(08) ρωμαιοις ロゥマイオイス ローマ人の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:16(09) χαριζεσθαι カリゼッサイ 引き渡されること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録25:16(10) τινα ティナ どんな[者に] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:16(11) ανθρωπον アントロゥポン [男の]人に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:16(12) πριν プリン 前に 副詞
使徒言行録25:16(13) η エィ 〜より 離接助詞
使徒言行録25:16(14) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:16(15) κατηγορουμενος カテェィゴルーメノス 訴えられる[者が] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:16(16) κατα カタ 〜[を] 前置詞
使徒言行録25:16(17) προσωπον プロソゥポン 顔を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:16(18) εχοι エコイ [彼が]合わせる 動詞・現在・能動・願望・三人称・単数
使徒言行録25:16(19) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録25:16(20) κατηγορους カテェィゴルース 告訴人たちに 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録25:16(21) τοπον トポン 機会を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:16(22) τε そして 離接助詞
使徒言行録25:16(23) απολογιας アポロギアス 弁明の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:16(24) λαβοι ラボイ [彼が]持つ(ことが出来る) 動詞・第二アオリスト・能動・願望・三人称・単数
使徒言行録25:16(25) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:16(26) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:16(27) εγκληματος エンクレィマトス 諸々の告訴の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:17(01) συνελθοντων スネルソントォゥン 同行した[者たちの] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:17(02) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録25:17(03) ενθαδε エンタデ ここに 副詞
使徒言行録25:17(04) αναβολην アナボレィン 遅滞を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:17(05) μηδεμιαν メィデミアン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:17(06) ποιησαμενος ポイエィサメノス した[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:17(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録25:17(08) εξης エクセィス 次[の日]に 副詞
使徒言行録25:17(09) καθισας カスィサス 座った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:17(10) επι エピ 〜の上に 前置詞
使徒言行録25:17(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:17(12) βηματος ベィマトス 裁判席の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録25:17(13) εκελευσα エケリューサ [私は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:17(14) αχθηναι アクセィナイ 連れて来られること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録25:17(15) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:17(16) ανδρα アンドラ 男を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:18(01) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:18(02) ου ウー その者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:18(03) σταθεντες スタセンテス 立ち上がらされた[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:18(04) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:18(05) κατηγοροι カテェィゴロイ 告訴人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:18(06) ουδεμιαν ウーデミアン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:18(07) αιτιαν アイティアン 訴訟理由を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:18(08) εφερον エフェロン [彼等は]提示しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:18(09) ων オゥン それは〜諸々のことの 関係代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:18(10) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録25:18(11) υπενοουν ウペノウーン [私が]想定していた 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:18(12) πονηρων ポネィロゥン 悪い[諸々のことの] 形容詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:19(01) ζητηματα ゼィテェィマタ 諸々の問題を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:19(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録25:19(03) τινα ティナ 何か[諸々のことを] 不定代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録25:19(04) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:19(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:19(06) ιδιας イディアス 自分自身の[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:19(07) δεισιδαιμονιας デイシダイモニアス 宗教の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:19(08) ειχον エイコン [彼等が]〜ありました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録25:19(09) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録25:19(10) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:19(11) και カイ 接続詞
使徒言行録25:19(12) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:19(13) τινος ティノス 〜とかいう者の 不定代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:19(14) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:19(15) τεθνηκοτος テスネィコトス 死んだ[者の] 動詞・完了・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:19(16) ον オン それは〜者を 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:19(17) εφασκεν エファスケン [彼は]主張しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:19(18) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:19(19) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:19(20) ζην ゼィン 生きていること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録25:20(01) απορουμενος アポルーメノス 当惑する[者は] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:20(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録25:20(03) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録25:20(04) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:20(05) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:20(06) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:20(07) ζητησιν ゼィテェィシン 尋ねることを 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:20(08) ελεγον エレゴン [私は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:20(09) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
使徒言行録25:20(10) βουλοιτο ブーロイト [彼が]〜したいと思う 動詞・現在・中間受動デポネント・願望・三人称・単数
使徒言行録25:20(11) πορευεσθαι ポリューエッサイ 行くこと 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録25:20(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:20(13) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:20(14) κακει カケイ そしてそこで 副詞・修飾形
使徒言行録25:20(15) κρινεσθαι クリネッサイ 裁かれること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録25:20(16) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:20(17) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録25:21(01) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:21(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録25:21(03) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:21(04) επικαλεσαμενου エピカレサメヌー 訴えた[者の] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:21(05) τηρηθηναι テェィレィセィナイ 保護されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録25:21(06) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:21(07) εις エイス 〜為に 前置詞
使徒言行録25:21(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:21(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:21(10) σεβαστου セバストゥー 皇帝の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:21(11) διαγνωσιν ディアグノゥシン 判決を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:21(12) εκελευσα エケリューサ [私は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:21(13) τηρεισθαι テェィレイッサイ 保護されること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録25:21(14) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:21(15) εως エオゥス 〜まで 接続詞
使徒言行録25:21(16) ου ウー それは〜時の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:21(17) αναπεμψω アナペムプソゥ [私が]送る(時) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
使徒言行録25:21(18) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:21(19) προς プロス 〜の許に 前置詞
使徒言行録25:21(20) καισαρα カイサラ カイサル=切られた=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:22(01) αγριππας アグリッパス アグリッパ=ヒーローのような=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:22(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録25:22(03) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:22(04) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:22(05) φηστον フェィストン フェストゥス=祭り=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:22(06) εβουλομην エブーロメィン [私は]〜したいと思います 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:22(07) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録25:22(08) αυτος アウトス 私自身 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:22(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:22(10) ανθρωπου アントロゥプゥー [男の]人の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:22(11) ακουσαι アクーサイ 聞くこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録25:22(12) αυριον アウリオン 明日 副詞
使徒言行録25:22(13) φησιν フェィシン [彼は]言います 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:22(14) ακουση アクーセィ [あなたは]聞く(ことができるでしょう) 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数
使徒言行録25:22(15) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録25:23(02) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録25:23(03) επαυριον エパウリオン 翌日に 副詞
使徒言行録25:23(04) ελθοντος エルソントス 来た[者の] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(06) αγριππα アグリッパ アグリッパ=ヒーローのような=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:23(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:23(09) βερνικης ベルニケィス ベルニケ=勝利を齎す=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:23(10) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録25:23(11) πολλης ポッレィス すごい[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:23(12) φαντασιας ファンタシアス 壮麗の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:23(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:23(14) εισελθοντων エイセルソントォゥン 入って行く[者たちの] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:23(15) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録25:23(16) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:23(17) ακροατηριον アクロアテェィリオン 謁見室に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:23(18) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録25:23(19) τε そして 離接助詞
使徒言行録25:23(20) χιλιαρχοις キリアルコイス 千人隊長たちを 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:23(21) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:23(22) ανδρασιν アンドラシン 男たちを 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:23(23) τοις トイス それらを 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録25:23(24) κατ カト 〜[に] 前置詞
使徒言行録25:23(25) εξοχην エクソケィン 主要に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録25:23(26) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:23(27) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:23(28) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:23(29) κελευσαντος ケリューサントス 命じた[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(30) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(31) φηστου フェィストゥー フェストゥス=祭り=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:23(32) ηχθη エィクセィ [彼が]連れて来られました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:23(33) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:23(34) παυλος パウロス パウロ=小さい=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:24(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:24(02) φησιν フェィシン [彼は]言います 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:24(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:24(04) φηστος フェィストス フェストゥス=祭り=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録25:24(05) αγριππα アグリッパ アグリッパ=ヒーローのような=よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録25:24(06) βασιλευ バスィリュー 王よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録25:24(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:24(08) παντες パンテス 全ての[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:24(09) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:24(10) συμπαροντες スムパロンテス 一緒に居る[者たち] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:24(11) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録25:24(12) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録25:24(13) θεωρειτε セオゥレイテ [あなたたちは]見ています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録25:24(14) τουτον トゥートン この[者を] 指示代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:24(15) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:24(16) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:24(17) απαν アパン ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:24(18) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:24(19) πληθος プレィソス 群衆は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:24(20) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:24(21) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録25:24(22) ενετυχεν エネトゥケン [それは]主張しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:24(23) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録25:24(24) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録25:24(25) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録25:24(26) ιεροσολυμοις イエロソルモイス エルサレム=平和の教え=に 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録25:24(27) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録25:24(28) ενθαδε エンタデ ここで 副詞
使徒言行録25:24(29) βοωντες ボオゥンテス 叫ぶ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録25:24(30) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:24(31) δειν デイン 〜べきであること 動詞・現在・非人称能動態・不定詞
使徒言行録25:24(32) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:24(33) ζην ゼィン 生かしておくこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録25:24(34) μηκετι メィケティ もはやこれ以上 副詞
使徒言行録25:25(01) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 使徒言行録25:25
使徒言行録25:25(02) δε しかし 接続詞 ☞エレミヤ書26:16 ☞ルカ福音書23:4
使徒言行録25:25(03) κατελαβομην カテラボメィン [私は]分かりました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:25(04) μηδεν メィデン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:25(05) αξιον アクシオン 相応しい[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:25(06) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:25(07) θανατου サナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:25(08) πεπραχεναι ペプラケナイ していること 動詞・完了・能動・不定詞
使徒言行録25:25(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:25(10) δε しかし 接続詞
使徒言行録25:25(11) τουτου トゥートゥー この[者の] 指示代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:25(12) επικαλεσαμενου エピカレサメヌー 訴えた[者の] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:25(13) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:25(14) σεβαστον セバストン 皇帝に 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:25(15) εκρινα エクリナ [私は]決定しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:25(16) πεμπειν ペムペイン 送ること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録25:26(01) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:26(02) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:26(03) ασφαλες アスファレス 確かな[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:26(04) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:26(05) γραψαι グラプサイ 書くこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録25:26(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:26(07) κυριω クリオゥ 主君に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録25:26(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:26(09) εχω エコゥ [私は]〜がある 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:26(10) διο ディオ それ故に 接続詞
使徒言行録25:26(11) προηγαγον プロエィガゴン [私は]連れて来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録25:26(12) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:26(13) εφ エフ 〜[の]前に 前置詞
使徒言行録25:26(14) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録25:26(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:26(16) μαλιστα マリスタ 特に 副詞
使徒言行録25:26(17) επι エピ 〜[の]前に 前置詞
使徒言行録25:26(18) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録25:26(19) βασιλευ バスィリュー 王よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録25:26(20) αγριππα アグリッパ アグリッパ=ヒーローのような=よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録25:26(21) οπως オポゥス 〜となるように 副詞
使徒言行録25:26(22) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:26(23) ανακρισεως アナクリセオゥス 取り調べの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:26(24) γενομενης ゲノメネィス 行った[ものの] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:26(25) σχω スコゥ [私が]得る(ことが出来るように) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
使徒言行録25:26(26) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録25:26(27) γραψω グラプソゥ [私が]書き記す(ことが出来るように) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
使徒言行録25:27(01) αλογον アロゴン 不条理な[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録25:27(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録25:27(03) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録25:27(04) δοκει ドケイ [それは]〜と思える 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録25:27(05) πεμποντα ペムポンタ 送る[ことを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:27(06) δεσμιον デスミオン 囚人を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録25:27(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録25:27(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録25:27(09) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録25:27(10) κατ カト 〜ことについて 前置詞
使徒言行録25:27(11) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録25:27(12) αιτιας アイティアス 罪状の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録25:27(13) σημαναι セィマナイ 示すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
日本語訳 使徒言行録25章
☞1節 一  それでフェストゥスは三日後に管轄州に入ってカイサリアからエルサレムに上って行きました
(文語訳) 一 フェスト任國にいたりて三日の後、カイザリヤよりエルサレムに上りたれば、
(口語訳) 一 さて、フェストは、任地に着いてから三日の後、カイザリヤからエルサレムに上ったところ、
☞2節 二  そこで祭司長たちとユダヤ人の最高位の者たちは彼(フェストゥス)にパウロを告訴して彼に嘆願しました
(文語訳) 二 祭司長ら及びユダヤ人の重立ちたる者ども、パウロを訴へ之を害はんとして、
(口語訳) 二 祭司長たちやユダヤ人の重立った者たちが、パウロを訴え出て、
☞3節 三  (彼等は)彼(パウロ)について頼み事をお願いしました 彼(フェストゥス)が彼(パウロ)をエルサレムに送るように 道中で待ち伏せをして彼(パウロ)を殺す為に
(文語訳) 三 フェストの好意にて彼をエルサレムに召し出されんことを願ふ。斯くして道に待伏し、之を殺さんと思へるなり。
(口語訳) 三 彼をエルサレムに呼び出すよう取り計らっていただきたいと、しきりに願った。彼らは途中で待ち伏せして、彼を殺す考えであった。
☞4節 四  それで実際フェストゥスは答えました パウロはカイサリアに監視されていると 彼自身も早急に(そこに)行くつもりであると
(文語訳) 四 然るにフェスト答へて、パウロのカイザリヤに囚はれ在ることと、己が程なく歸るべき事とを吿げ、
(口語訳) 四 ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、
☞5節 五  彼(フェストゥス)は言います それ故にあなたたちの中の有力者たちが一緒に下って行ってその男に何か不正があるなら彼を告訴しなさい
(文語訳) 五 『もし彼に不善あらんには、汝等のうち然るべき者ども我とともに下りて訴ふベし』と言ふ。
(口語訳) 五 そして言った、「では、もしあの男に何か不都合なことがあるなら、おまえたちのうちの有力者らが、わたしと一緒に下って行って、訴えるがよかろう」。
☞6節 六  それから彼(フェストゥス)は(せいぜい)八(日)か十(日)の日々を彼等の中で過ごした(後)カイサリアに下って行き翌日裁判席に座ってパウロを連れて来るように命じました
(文語訳) 六 かくて彼處に八日十日ばかり居りてカイザリヤに下り、明くる日、審判の座に坐し、命じてパウロを引出さしむ。
(口語訳) 六 フェストは、彼らのあいだに八日か十日ほど滞在した後、カイザリヤに下って行き、その翌日、裁判の席について、パウロを引き出すように命じた。
☞7節 七  そこで彼(パウロ)が来るとエルサレムから下って来たユダヤ人たちは彼を囲んで立ち多くの重大な告訴を提示します(が)そのことを証明することが出来ませんでした
(文語訳) 七 その出で來りし時、エルサレムより下りしユダヤ人ら、これを取圍みて樣々の重き罪を言ひ立てて訴ふれども、證すること能はず。
(口語訳) 七 パウロが姿をあらわすと、エルサレムから下ってきたユダヤ人たちが、彼を取りかこみ、彼に対してさまざまの重い罪状を申し立てたが、いずれもその証拠をあげることはできなかった。
☞8節 八  パウロは弁明します 私はユダヤ人の律法に対しても神殿に対してもカイサル(皇帝)に対しても何も罪を犯したことはありませんと
(文語訳) 八 パウロは辯明して言ふ『我はユダヤ人の律法に對しても、宮に對しても、カイザルに對しても、罪を犯したる事なし』
(口語訳) 八 パウロは「わたしは、ユダヤ人の律法に対しても、宮に対しても、またカイザルに対しても、なんら罪を犯したことはない」と弁明した。
☞9節 九  しかしフェストゥスはユダヤ人たちに好意を示したいと思ってパウロに答えて言いました あなたはエルサレムに上って行ってそこでこれらのことについて私の前で裁かれたいと思いますか
(文語訳) 九 フェスト、ユダヤ人の意を迎へんとしてパウロに答へて言ふ『なんぢエルサレムに上り、彼處にて我が前に審かるることを諾ふか』
(口語訳) 九 ところが、フェストはユダヤ人の歓心を買おうと思って、パウロにむかって言った、「おまえはエルサレムに上り、この事件に関し、わたしからそこで裁判を受けることを承知するか」。
☞10節 一〇  するとパウロは言いました 私はカイサル(皇帝)の裁判席の前に立っている(ので)そこで私は裁かれるべきです あなたも非常に良く分かっているように私はユダヤ人たちに何一つ悪い事をしていません
(文語訳) 一〇 パウロ言ふ『我はわが審かるべきカイザルの審判の座の前に立ちをるなり。汝の能く知るごとく、我はユダヤ人を害ひしことなし。
(口語訳) 一〇 パウロは言った、「わたしは今、カイザルの法廷に立っています。わたしはこの法廷で裁判されるべきです。よくご承知のとおり、わたしはユダヤ人たちに、何も悪いことをしてはいません。
☞11節 一一  それ故に実際私が悪い事をして何か死(刑に)相応しいことをしたなら死を忌避しません しかしこの者たちが私を告訴していることに何一つ(根拠が)ないなら誰も私を彼等に引き渡すことは出来ません 私はカイサル(皇帝)に訴えます
(文語訳) 一一 若しも罪を犯して死に當るべき事をなしたらんには、死ぬるを厭はじ。然れど此の人々の訴ふること實ならずば、誰も我を彼らに付すことを得じ、我はカイザルに上訴せん』
(口語訳) 一一 もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。
☞12節 一二  それでフェストゥスは顧問と協議して答えました あなたはカイサル(皇帝)に訴えました カイサル(皇帝)の許に行きなさい
(文語訳) 一二 ここにフェスト陪席の者と相議りて答ふ『なんぢカイザルに上訴せんとす、カイザルの許に往くべし』
(口語訳) 一二 そこでフェストは、陪席の者たちと協議したうえ答えた、「おまえはカイザルに上訴を申し出た。カイザルのところに行くがよい」。
☞13節 一三  さて幾日か過ぎた時アグリッパ王とベルニケがカイサリアにやって来ました フェストゥスに挨拶する(為)
(文語訳) 一三 數日を經て後、アグリッパ王とベルニケとカイザリヤに到りてフェストの安否を問ふ。
(口語訳) 一三 数日たった後、アグリッパ王とベルニケとが、フェストに敬意を表するため、カイザリヤにきた。
☞14節 一四  そこで彼等は多くの日をそこに滞在していたのでフェストゥスはパウロについて王に伝えました こう言って フェリクスが残した一人の囚人の男が居ます
(文語訳) 一四 多くの日留りゐたれば、フェスト、パウロのことを王に吿げて言ふ『ここにペリクスが囚人として遺しおきたる一人の人あり、
(口語訳) 一四 ふたりは、そこに何日間も滞在していたので、フェストは、パウロのことを王に話して言った、「ここに、ペリクスが囚人として残して行ったひとりの男がいる。
☞15節 一五  私の(管轄)になったその者についてエルサレムで祭司長たちとユダヤ人の長老たちが告訴して彼に不利な判決を求めました
(文語訳) 一五 我エルサレムに居りしとき、ユダヤ人の祭司長・長老ら之を訴へて罪に定めんことを願ひしが、
(口語訳) 一五 わたしがエルサレムに行った時、この男のことを、祭司長たちやユダヤ人の長老たちが、わたしに報告し、彼を罪に定めるようにと要求した。
☞16節 一六  その者たちに私は答えました 訴えられる者が告訴人たちと顔を合わせて告訴について弁明の機会を持つことが出来る前にどんな人にも引き渡されることはローマ人の慣習ではないと
(文語訳) 一六 我は答へて、訴へらるる者の未だ訴ふる者の面前にて辯明する機を與へられぬ前に付すは、ロマ人の慣例にあらぬ事を吿げたり。
(口語訳) 一六 そこでわたしは、彼らに答えた、『訴えられた者が、訴えた者の前に立って、告訴に対し弁明する機会を与えられない前に、その人を見放してしまうのは、ローマ人の慣例にはないことである』。
☞17節 一七  それで(彼等が)ここに同行した(ので)遅滞なく次の日に私は裁判席に座ってその男を連れて来るように命じました
(文語訳) 一七 この故に彼等ここに集りたれば、時を延さず次の日審判の座に坐し、命じてかの者を引出さしむ。
(口語訳) 一七 それで、彼らがここに集まってきた時、わたしは時をうつさず、次の日に裁判の席について、その男を引き出させた。
☞18節 一八  その者について立ち上がった告訴人たちは私が想定していた悪事の訴訟理由を何も提示しませんでした
(文語訳) 一八 訴ふる者かれを圍みて立ちしが、思ひしごとき惡しき事は一つも陳ぶる所なし。
(口語訳) 一八 訴えた者たちは立ち上がったが、わたしが推測していたような悪事は、彼について何一つ申し立てはしなかった。
☞19節 一九  しかし彼等が彼(パウロ)に対して何か問題があったのは(彼等)自身の宗教について(です) 又死んだイエスとかいう者について(です) その者をパウロは生きていると主張しました
(文語訳) 一九 ただ己らの宗教、またはイエスと云ふ者の死にたるを活きたりと、パウロが主張するなどに關する問題のみなれば、
(口語訳) 一九 ただ、彼と争い合っているのは、彼ら自身の宗教に関し、また、死んでしまったのに生きているとパウロが主張しているイエスなる者に関する問題に過ぎない。
☞20節 二〇  そこで私はこれらのことで当惑して(パウロに)尋ねて言いました エルサレムに行ってそこでこれらについて裁かれたいと思うかどうか
(文語訳) 二〇 かかる審理には我も當惑せし故、かの人に「なんぢエルサレムに往き彼處にて審かるる事を好むか」と問ひしに、
(口語訳) 二〇 これらの問題を、どう取り扱ってよいかわからなかったので、わたしは彼に、『エルサレムに行って、これらの問題について、そこでさばいてもらいたくはないか』と尋ねてみた。
☞21節 二一  しかしパウロは皇帝の判決を(受ける)為に彼を保護するように訴えた(ので)私はカイサル(皇帝)の許に彼を送る時まで彼を保護するように命じました
(文語訳) 二一 パウロは上訴して皇帝の判決を受けん爲に守られんことを願ひしにより、命じて之をカイザルに送るまで守らせ置けり』
(口語訳) 二一 ところがパウロは、皇帝の判決を受ける時まで、このまま自分をとどめておいてほしいと言うので、カイザルに彼を送りとどける時までとどめておくようにと、命じておいた」。
☞22節 二二  そこでアグリッパがフェストゥスに 私自身もその男の(話しを)聞きたいと思います 彼(フェストゥス)は言います 明日彼(パウロ)の(話しを)聞くことができるでしょう
(文語訳) 二二 アグリッパ、フェストに言ふ『我もその人に聽かんと欲す』フェスト言ふ『なんぢ明日かれに聽くべし』
(口語訳) 二二 そこで、アグリッパがフェストに「わたしも、その人の言い分を聞いて見たい」と言ったので、フェストは、「では、あす彼から聞きとるようにしてあげよう」と答えた。
☞23節 二三  それで翌日アグリッパとベルニケがすごく壮麗に(装って)来て千人隊長たちと町の主要な男たちと共に謁見室の中に入るとフェストゥスの命令でパウロが連れて来られました
(文語訳) 二三 明くる日アグリッパとベルニケと大に威儀を整へてきたり、千卒長ら及び市の重立ちたる者どもと共に訊問所に入りたれば、フェストの命によりてパウロ引出さる。
(口語訳) 二三 翌日、アグリッパとベルニケとは、大いに威儀をととのえて、千卒長たちや市の重立った人たちと共に、引見所にはいってきた。すると、フェストの命によって、パウロがそこに引き出された。
☞24節 二四  そしてフェストゥスは言います アグリッパ王よ そして私たちと一緒に居る全ての男たちよ あなたたちはこの者を見ています その者についてユダヤ人の全群衆はエルサレムでもここでも(こう)叫んで私に主張しました もはやこれ以上彼を生かしておくべきではないと
(文語訳) 二四 フェスト言ふ『アグリッパ王、竝びに此處に居る凡ての者よ、汝らの見るこの人は、ユダヤの民衆が擧りて生かしおくべきにあらずと呼はりて、エルサレムにても此處にても我に訴へし者なり。
(口語訳) 二四 そこで、フェストが言った、「アグリッパ王、ならびにご臨席の諸君。ごらんになっているこの人物は、ユダヤ人たちがこぞって、エルサレムにおいても、また、この地においても、これ以上、生かしておくべきでないと叫んで、わたしに訴え出ている者である。
☞25節 二五  しかし私は彼(パウロ)が死(罪)に相応しいことを何もしていないことが分かりました しかしこの彼が皇帝に訴えた(ので)私は送るように決定しました
(文語訳) 二五 然るに我はその死に當るべき惡しき事を一つだに犯したるを認めねば、彼の自ら皇帝に上訴せんとする隨にその許に送らんと決めたり。
(口語訳) 二五 しかし、彼は死に当ることは何もしていないと、わたしは見ているのだが、彼自身が皇帝に上訴すると言い出したので、彼をそちらへ送ることに決めた。
☞26節 二六  その者について主君に書く何か確かなことが私にはありません それ故にあなたたちの前に そして特にアグリッパ王よ あなたの前に彼を連れて来ました 取り調べを行った(後)私が書き記すことが出来る何かを得られるように
(文語訳) 二六 而して彼につきて我が主に上書すべき實情を得ず。この故に汝等のまへ、特にアグリッパ王よ、なんぢの前に引出し、訊問をなしてのち、上書すべき箇條を得んと思へり。
(口語訳) 二六 ところが、彼について、主君に書きおくる確かなものが何もないので、わたしは、彼を諸君の前に、特に、アグリッパ王よ、あなたの前に引き出して、取調べをしたのち、上書すべき材料を得ようと思う。
☞27節 二七  何故なら囚人を送って彼の罪状ついて示さない(のは)不条理だと私に思えるから
(文語訳) 二七 囚人を送るに訴訟の次第を陳べざるは道理ならずと思ふ故なり』 
(口語訳) 二七 囚人を送るのに、その告訴の理由を示さないということは、不合理だと思えるからである」。
LongLife MuraKami