申命記第19章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です 申命記19:15
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタのギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」になりました 申命記19:21
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
申命記19章ヘブライ語原典逐語訳
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ デイテロノミオン 申命記 19章21節の逐語訳です
☞15節 一五  人の全ての不正と全ての罪に対して証言する証人は一人の者に留まってはいけません そして何であれ彼(人)が罪を犯すならその罪の全てに対して証人の二つの口によって又証人の三つの口によって全ての言葉を立証しなさい
☞21節 二一  あなたの目は彼に対して控えてはいけません 命の代わりに命を 目の代わりに目を 歯の代わりに歯を 手の代わりに手を 足の代わりに足を
申命記19:15<70人訳>(01) ουκ ウーク 〜ことはない 副詞 申命記19:15
申命記19:15<70人訳>(02) εμμενει エムメネイ [彼は]留まる(ようにしなさい) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 ☞マタイ福音書18:16
申命記19:15<70人訳>(03) μαρτυς マルトゥス 証人は 名詞・主格・単数・男性
申命記19:15<70人訳>(04) εις エイス 一人の[者] 形容詞・主格・単数・男性
申命記19:15<70人訳>(05) μαρτυρησαι マルトゥレィサイ 証言すること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
申命記19:15<70人訳>(06) κατα カタ 〜ことについて 前置詞
申命記19:15<70人訳>(07) ανθρωπου アントロゥプゥー [男の]人の 名詞・属格・単数・男性
申命記19:15<70人訳>(08) κατα カタ 〜[に]対して 前置詞
申命記19:15<70人訳>(09) πασαν パサン ことごとくの[ことに] 形容詞・対格・単数・女性
申命記19:15<70人訳>(10) αδικιαν アディキアン 不正に 名詞・対格・単数・女性
申命記19:15<70人訳>(11) και カイ そして 接続詞
申命記19:15<70人訳>(12) κατα カタ 〜[に]対して 前置詞
申命記19:15<70人訳>(13) παν パン ことごとくの[ことに] 形容詞・対格・単数・中性
申命記19:15<70人訳>(14) αμαρτημα アマルテェィマ 罪に 名詞・対格・単数・中性
申命記19:15<70人訳>(15) και カイ そして 接続詞
申命記19:15<70人訳>(16) κατα カタ 〜に対して 前置詞
申命記19:15<70人訳>(17) πασαν パサン ことごとくの[ことに] 形容詞・対格・単数・女性
申命記19:15<70人訳>(18) αμαρτιαν アマルティアン 罪に 名詞・対格・単数・女性
申命記19:15<70人訳>(19) ην エィン それは〜ことに 関係代名詞・対格・単数・女性
申命記19:15<70人訳>(20) αν アン 何であれ 離接助詞
申命記19:15<70人訳>(21) αμαρτη アマルテェィ [彼が]罪を犯す(なら) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
申命記19:15<70人訳>(22) επι エピ 〜によって 前置詞
申命記19:15<70人訳>(23) στοματος ストマトス 口の 名詞・属格・単数・中性
申命記19:15<70人訳>(24) δυο ドゥオ 二つ 不変化数詞
申命記19:15<70人訳>(25) μαρτυρων マルトゥロゥン 諸々の証人の 名詞・属格・複数・男性
申命記19:15<70人訳>(26) και カイ 接続詞
申命記19:15<70人訳>(27) επι エピ 〜によって 前置詞
申命記19:15<70人訳>(28) στοματος ストマトス 口の 名詞・属格・単数・中性
申命記19:15<70人訳>(29) τριων トリオゥン 三つの[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
申命記19:15<70人訳>(30) μαρτυρων マルトゥロゥン 諸々の証人の 名詞・属格・複数・男性
申命記19:15<70人訳>(31) σταθησεται スタッセィセタイ [それは]立証される(ようにしなさい) 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
申命記19:15<70人訳>(32) παν パン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
申命記19:15<70人訳>(33) ρημα レィマ 言葉を 名詞・対格・単数・中性
申命記19:21<70人訳>(01) ου ウー 〜ことはない 副詞 申命記19:21
申命記19:21<70人訳>(02) φεισεται フェイセタイ [それは]控える(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 ☞マタイ福音書5:38
申命記19:21<70人訳>(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(04) οφθαλμος オフサルモス 目は 名詞・主格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(05) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
申命記19:21<70人訳>(06) επ' エプ 〜[に]対して 前置詞
申命記19:21<70人訳>(07) αυτω アウトォゥ 彼に 指示代名詞・与格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(08) ψυχην プスケィン 命を 名詞・対格・単数・女性
申命記19:21<70人訳>(09) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
申命記19:21<70人訳>(10) ψυχης プスケィス 命の 名詞・属格・単数・女性
申命記19:21<70人訳>(11) οφθαλμον オフサルモン 目を 名詞・対格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(12) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
申命記19:21<70人訳>(13) οφθαλμου オフサルムー 目の 名詞・属格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(14) οδοντα オドンタ 歯を 名詞・対格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(15) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
申命記19:21<70人訳>(16) οδοντος オドントス 歯の 名詞・対格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(17) χειρα ケイラ 手を 名詞・対格・単数・女性
申命記19:21<70人訳>(18) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
申命記19:21<70人訳>(19) χειρος ケイロス 手の 名詞・属格・単数・女性
申命記19:21<70人訳>(20) ποδα ポダ 足を 名詞・対格・単数・男性
申命記19:21<70人訳>(21) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
申命記19:21<70人訳>(22) ποδος ポドス 足の 名詞・属格・単数・男性
Office Murakami