| 創世記20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <神は夢の中で彼に言いました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記20:6 私は今日夢の中で彼の為に苦しみました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:ירא | ヴァ・イェラー そして[彼は]現れました (トーラ4部) 旧約聖書創世記 20章1節〜18節の逐語訳です | |||||
| ☞20;1-2 アブラハムがゲラルに居たとき王アビメレクがサラを召し入れました | ||||||
| ☞20;3-7 神が夢の中でアビメレクに言いました「返しなさい、その男の妻を」 | ||||||
| ☞20;8-13 アビメレクはアブラハムを呼んで、なぜサラを妹と言ったか、尋ねました | ||||||
| ☞20;14-16 アブラハムに多くのものを与え、サラを返しました | ||||||
| ☞20;17-18 アブラハムが神に祈ると神はアビメレクとその女たちを癒しました | ||||||
| 創世記20:1(01) | ו:יסע | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]旅して行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:1(02) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 創世記20:1(03) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:1(04) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記20:1(05) | ה:נגב | ハ・ンネーゲヴ | そのネゲブ=南= | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記20:1(06) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:1(07) | בין־ | ベイン・ | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 創世記20:1(08) | קדש | カデーシュ | カデシュ=聖なる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:1(09) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記20:1(10) | שור | シュール | シュル=壁= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:1(11) | ו:יגר | ヴァ・ヤーガル | そして[彼は]滞在しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:1(12) | ב:גרר | ビ・グラール | ゲラル=宿泊場所=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記20:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:2(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:2(03) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 創世記20:2(04) | שרה | サラー | サラ=貴い女= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:2(05) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:2(06) | אחת:י | アㇰホテ・ィー | 私の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:2(07) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:2(08) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]使いを遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:2(09) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:2(10) | מלך | メレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:2(11) | גרר | ゲラール | ゲラル=宿泊場所=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:2(12) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:2(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記20:2(14) | שרה | サラー | サラ=貴い女= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:3(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:3(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 創世記20:3(04) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:3(05) | ב:חלום | バ・ㇰハローム | 夢の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(06) | ה:לילה | ハ・ッライラ | その夜 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(08) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(09) | הנ:ך | ヒンネ・ㇰハー | 見なさい、あなたは | 間投詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(10) | מת | メート | 死ぬ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(11) | על־ | アル・ | 〜の為に | 前置詞 | ||
| 創世記20:3(12) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:3(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記20:3(14) | לקחת | ラカㇰフタ | [あなたは]連れて行った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:3(15) | ו:הוא | ヴェ・ヒー | しかし彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:3(16) | בעלת | ベウラト | 結婚されている[女} | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | ||
| 創世記20:3(17) | בעל | バーアル | 夫に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:4(01) | ו:אבימלך | ヴァ・アヴィメーレㇰフ | しかしアビメレクは | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記20:4(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記20:4(03) | קרב | カラーヴ | [彼は]近づきました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:4(04) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:4(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:4(06) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:4(07) | ה:גוי | ハ・ゴーイ | 国民を〜か? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:4(08) | גם־ | ガム・ | 〜でも | 接続詞 | ||
| 創世記20:4(09) | צדיק | ツァッディク | 正しい[者を] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:4(10) | תהרג | タハログ | [あなたは]殺す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:5(01) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 創世記20:5(02) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:5(03) | אמר־ | アマル・ | [彼は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:5(04) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:5(05) | אחת:י | アㇰホテ・ィー | 私の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:5(06) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:5(07) | ו:היא־ | ヴェ・ヒー・ | そして彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:5(08) | גם־ | ガム・ | その上 | 接続詞 | ||
| 創世記20:5(09) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:5(10) | אמרה | アムラー | [彼女は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:5(11) | אח:י | アㇰヒ・ィ | 私の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:5(12) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:5(13) | ב:תם־ | ヴェ・タム・ | 正しさにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:5(14) | לבב:י | レヴァヴ・ィー | 私の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:5(15) | ו:ב:נקין | ウ・ヴェ・ニクヨン | そして潔白において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:5(16) | כפי | カッパイ | 私の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:5(17) | עשיתי | アシティ | [私は]しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:5(18) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記20:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記20:6 | |
| 創世記20:6(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書27:19 | |
| 創世記20:6(03) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:6(04) | ב:חלם | バ・ㇰハローム | 夢の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:6(05) | גם | ガム | 又〜も | 接続詞 | ||
| 創世記20:6(06) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:6(07) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:6(08) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記20:6(09) | ב:תם־ | ヴェ・タム・ | 正しさにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:6(10) | לבב:ך | レヴァヴ・ㇰハー | あなたの心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:6(11) | עשית | アシータ | [あなたは]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:6(12) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記20:6(13) | ו:אחשך | ヴァ・エㇰフソㇰフ | そして[私は]引き止めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:6(14) | גם־ | ガム・ | 更に | 接続詞 | ||
| 創世記20:6(15) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:6(16) | אות:ך | オト・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:6(17) | מ:חטו־ | メ・ㇰハトー・ | 罪を犯すことから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記20:6(18) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:6(19) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記20:6(20) | כן | ケン | それに | 副詞 | ||
| 創世記20:6(21) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記20:6(22) | נתתי:ך | ネタッティー・ㇰハ | [私は]させました、あなたに | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:6(23) | ל:נגע | リ・ンゴア | 触れること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記20:6(24) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:7(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | 創世記20:7 | |
| 創世記20:7(02) | השב | ハシェーヴ | [あなたは]戻させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ☞歴代誌上16:22 | |
| 創世記20:7(03) | אשת־ | エーシェト・ | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:7(04) | ה:איש | ハ・イーシュ | その男の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(05) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記20:7(06) | נביא | ナヴィー | 預言者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(08) | ו:יתפלל | ヴェ・イィトパッレル | そして[彼は]自ら執り成して祈ります | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(09) | בעד:ך | バアド・ㇰハー | あなたについて | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(10) | ו:חיה | ヴェ・ㇰフイェー | そして[あなたは]生きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(11) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記20:7(12) | אינ:ך | エネ・ㇰハー | あなたが〜ことはない | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(13) | משיב | メシーヴ | 戻させる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(14) | דע | ダー | [あなたは]知りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(15) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記20:7(16) | מות | モト | 死ぬこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記20:7(17) | תמות | タムート | [あなたは]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(18) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(19) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:7(20) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記20:7(21) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:8(01) | ו:ישכם | ヴァ・ヤシュケム | そして[彼は]早起きさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(02) | אבימלך | アヴィメレーㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:8(03) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(04) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(05) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(06) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の従者たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(07) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記20:8(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:8(10) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:8(11) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記20:8(12) | ב:אזני:הם | ベ・アズネイ・ヘム | 彼等の両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記20:8(13) | ו:ייראו | ヴェ・イィルウー | そして[彼等は]恐れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記20:8(14) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:8(15) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 創世記20:9(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:9(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:9(03) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記20:9(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:9(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:9(06) | מה־ | メー・ | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 創世記20:9(07) | עשית | アシータ | [あなたは]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:9(08) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記20:9(09) | ו:מה־ | ウ・メー・ | そしてどんな〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 創世記20:9(10) | חטאתי | ㇰハターティ | [私は]罪を犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:9(11) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:9(12) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記20:9(13) | הבאת | ヘヴェータ | [あなたは]来させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:9(14) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:9(15) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記20:9(16) | ממלכת:י | マムラㇰフテ・ィー | 私の王国 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:9(17) | חטאה | ㇰハタアー | 罪を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:9(18) | גדלה | ゲドラー | 大きな[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記20:9(19) | מעשים | マアシーム | 諸々の行為を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:9(20) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記20:9(21) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記20:9(22) | יעשו | イェアスー | [それらは]為される(べきである) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記20:9(23) | עשית | アシータ | [あなたは]しました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:9(24) | עמ:די | イムマ・ディー | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:10(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:10(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記20:10(04) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:10(05) | מה | マー | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 創世記20:10(06) | ראית | ライータ | [あなたは]考えた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:10(07) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記20:10(08) | עשית | アシータ | [あなたは]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:10(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記20:10(10) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:10(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:11(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:11(03) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記20:11(04) | אמרתי | マムルティー | [私は]思った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:11(05) | רק | ラク | 全く | 副詞 | ||
| 創世記20:11(06) | אין־ | エイン・ | 〜ない | 副詞 | ||
| 創世記20:11(07) | יראת | イィルアト | 恐れが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:11(08) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:11(09) | ב:מקום | バ・ムマコーム | 場所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:11(10) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:11(11) | ו:הרגו:ני | ヴァ・ハラグー・ニ | そして[彼等は]殺す、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:11(12) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記20:11(13) | דבר | デヴァル | 事 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:11(14) | אשת:י | イシュテ・ィー | 私の妻の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:12(01) | ו:גם | ヴェ・ガム | そしてその上 | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記20:12(02) | אמנה | アムナー | 本当に | 副詞 | ||
| 創世記20:12(03) | אחת:י | アㇰホテ・ィー | 私の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:12(04) | בת־ | ヴァト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:12(05) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:12(06) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:12(07) | אך | アㇰフ | ただし | 副詞 | ||
| 創世記20:12(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記20:12(09) | בת־ | ヴァト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:12(10) | אמ:י | イムミ・ィー | 私の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:12(11) | ו:תהי־ | ヴァ・ッテヒー・ | そして[彼女は]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:12(12) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:12(13) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:13(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:13(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | ||
| 創世記20:13(03) | התעו | ヒトウー | [彼が]彷徨い出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記20:13(04) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:13(05) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:13(06) | מ:בית | ミ・ベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:13(07) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:13(08) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:13(09) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:13(10) | זה | ゼー | この[ことは] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:13(11) | חסד:ך | ㇰハスデ・ㇰフ | あなたの思いやり | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:13(12) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記20:13(13) | תעשי | タアシー | [あなたが]する(べきである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:13(14) | עמ:די | イムマ・ディー | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:13(15) | אל | エル | 〜において | 前置詞 | ||
| 創世記20:13(16) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:13(17) | ה:מקום | ハ・マコーム | その場所の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:13(18) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記20:13(19) | נבוא | ナーヴォー | [私たちが]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記20:13(20) | שמ:ה | シャムマ・ァ | それの中に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記20:13(21) | אמרי־ | イムリー・ | [あなたは]言って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 創世記20:13(22) | ל:י | リ・ィー | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:13(23) | אח:י | アㇰヒ・ィ | 私の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:13(24) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:14(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:14(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:14(03) | צאן | ツォーン | 羊の群れを | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記20:14(04) | ו:בקר | ウ・ヴァカール | そして牛の群れを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:14(05) | ו:עבדים | ヴァ・アヴァディーム | そして男の奴隷たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:14(06) | ו:שפחת | ウ・シェファㇰホート | そして女の奴隷たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記20:14(07) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:14(08) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記20:14(09) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシェヴ | そして[彼は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:14(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:14(11) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 創世記20:14(12) | שרה | サラー | サラ=貴い女= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:14(13) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:15(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:15(03) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 創世記20:15(04) | ארצ:י | アルツ・ィー | 私の土地は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:15(05) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:15(06) | ב:טוב | バ・ットーヴ | 好ましい[所]において | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記20:15(07) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:15(08) | שב | シェーヴ | [あなたは]住んで下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(01) | ו:ל:שרה | ウ・レ・サラー | そしてサラ=貴い女=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記20:16(02) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(03) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 創世記20:16(04) | נתתי | ナタッティー | [私は]贈りました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記20:16(05) | אלף | エーレフ | 千の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(06) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(07) | ל:אחי:ך | レ・アㇰヒー・ㇰフ | あなたの兄弟に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:16(08) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 創世記20:16(09) | הוא־ | フー・ | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(10) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに対して | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:16(11) | כסות | ケスート | 覆い | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:16(12) | עינים | エイナーイィム | 両目の | 名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記20:16(13) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくに対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(14) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記20:16(15) | את:ך | イッタ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記20:16(16) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記20:16(17) | כל | コール | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:16(18) | ו:נכחת | ヴェ・ノㇰハーㇰハト | そして正しさが証明される[もの] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記20:17(01) | ו:יתפלל | ヴァ・イィトパッレル | そして[彼は]自ら執り成して祈りました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記20:17 | |
| 創世記20:17(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ☞民数記21:7 | |
| 創世記20:17(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記20:17(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:17(05) | ו:ירפא | ヴァ・イィルパー | そして[彼は]癒しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:17(06) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記20:17(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記20:17(08) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:17(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記20:17(10) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:17(11) | ו:אמהתי:ו | ヴェ・アムホター・ヴ | そして彼の女召使たち | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:17(12) | ו:ילדו | ヴァ・イェレドゥー | そして[彼女たちは]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記20:18(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記20:18(02) | עצר | アツォール | 閉ざすこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記20:18(03) | עצר | アツァール | [彼は]閉ざした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記20:18(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:18(05) | בעד | ベアド | 〜について | 前置詞 | ||
| 創世記20:18(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:18(07) | רחם | レーㇰヘム | 胎の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:18(08) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:18(09) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:18(10) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記20:18(11) | דבר | デヴァール | 事の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記20:18(12) | שרה | サラー | サラ=貴い女=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記20:18(13) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記20:18(14) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 創世記20章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてアブラハムはそこからネゲブ地方へ旅して行きました そしてカデシュとシュルの間に住みました そしてゲラルに滞在しました | |||||
| (文語訳) | 一 アブラハム彼處より徙りて南の地に至りカデシとシユルの間に居りゲラルに寄留り | |||||
| (口語訳) | 一 アブラハムはそこからネゲブの地に移って、カデシとシュルの間に住んだ。彼がゲラルにとどまっていた時、 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてアブラハムは彼の妻サラを彼女は私の姉妹(であると)言いました そしてゲラルの王アビメレクは使いを遣わしてサラを連れて行きました | |||||
| (文語訳) | 二 アブラハム其妻サラを我妹なりと言しかばゲラルの王アビメレク人を遣してサラを召入たり | |||||
| (口語訳) | 二 アブラハムは妻サラのことを、「これはわたしの妹です」と言ったので、ゲラルの王アビメレクは、人をつかわしてサラを召し入れた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして神はその夜夢の中でアビメレクの許に来て彼に言いました 見なさい あなたはその女の為に死にます その女をあなたは連れて行ったが彼女は夫と結婚しています | |||||
| (文語訳) | 三 然るに~夜の夢にアビメレクに臨みて之に言たまひけるは汝は其召入たる婦人のために死るなるべし彼は夫ある者なればなり | |||||
| (口語訳) | 三 ところが神は夜の夢にアビメレクに臨んで言われた、「あなたは召し入れたあの女のゆえに死なねばならない。彼女は夫のある身である」。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかしアビメレクは彼女(サラ)に近づいていませんでした そして彼は言いました 我が主(よ) あなたは正しい民でも殺す(のです)か? | |||||
| (文語訳) | 四 アビメレク未だ彼に近づかざりしかば言ふ主よ汝は義き民をも殺したまふや | |||||
| (口語訳) | 四 アビメレクはまだ彼女に近づいていなかったので言った、「主よ、あなたは正しい民でも殺されるのですか。 | |||||
| ☞5節 | 五 彼(アブラハム)は私に言ったではありませんか?彼女(サラ)は私の姉妹(です) そしてその上彼女は言いました 彼は私の兄弟(です) 私の心の正しさと私の両手の潔白においてこのことを私はしました | |||||
| (文語訳) | 五 彼は我に是はわが妹なりと言しにあらずや又婦も自彼はわが兄なりと言たり我全き心と潔き手をもて此をなせり | |||||
| (口語訳) | 五 彼はわたしに、これはわたしの妹ですと言ったではありませんか。また彼女も自分で、彼はわたしの兄ですと言いました。わたしは心も清く、手もいさぎよく、このことをしました」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして御神は夢の中で彼(アビメレク)に言いました 私もあなたの心の正しさにおいてあなたはこのことをしたということを知っています そして更に私は私に罪を犯すことからあなたを引き止めました それ故に彼女に触れることをあなたにさせませんでした | |||||
| (文語訳) | 六 ~又夢に之に言たまひけるは然り我汝が全き心をもて之をなせるを知りたれば我も汝を阻めて罪を我に犯さしめざりき彼に觸るを容ざりしは是がためなり | |||||
| (口語訳) | 六 神はまた夢で彼に言われた、「そうです、あなたが清い心をもってこのことをしたのを知っていたから、わたしもあなたを守って、わたしに対して罪を犯させず、彼女にふれることを許さなかったのです。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして今その男の妻を戻しなさい 何故なら彼は預言者(である)から そして彼はあなたについて執り成して祈ります そしてあなたは生きなさい しかしもしあなたが戻さないならあなたは知りなさい あなたとあなたに(属する)者は全て(必ず)死ぬということを | |||||
| (文語訳) | 七 然ば彼の妻を歸せ彼は預言者なれば汝のために祈り汝をして生命を保しめん汝若歸ずば汝と汝に屬する者皆必死るべきを知るべし | |||||
| (口語訳) | 七 いま彼の妻を返しなさい。彼は預言者ですから、あなたのために祈って、命を保たせるでしょう。もし返さないなら、あなたも身内の者もみな必ず死ぬと知らなければなりません」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてアビメレクは(翌)朝早く起きて彼の従者を皆呼んでこれらの言葉を全て彼等の両耳に告げました そしてその男たちは非常に恐れました | |||||
| (文語訳) | 八 是に於てアビメレク其朝夙に起て臣僕を悉く召し此事を皆語り聞せければ人々甚く懼れたり | |||||
| (口語訳) | 八 そこでアビメレクは朝早く起き、しもべたちをことごとく召し集めて、これらの事をみな語り聞かせたので、人々は非常に恐れた。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてアビメレクはアブラハムを呼んで彼に言いました あなたは私たちに何をしたのか?そして私はどんな罪をあなたに犯したのか?大きな罪を私の上と私の王国の上に来させたということは してはいけない行為をあなたは私に対してしました | |||||
| (文語訳) | 九 斯てアビメレク、アブラハムを召て之に言けるは爾我等に何を爲すや我何の惡き事を爾になしたれば爾大なる罪を我とわが國に蒙らしめんとせしか爾爲べからざる所爲を我に爲したり | |||||
| (口語訳) | 九 そしてアビメレクはアブラハムを召して言った、「あなたはわれわれに何をするのですか。あなたに対してわたしがどんな罪を犯したために、あなたはわたしとわたしの国とに、大きな罪を負わせるのですか。あなたはしてはならぬことをわたしにしたのです」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてアビメレクはアブラハムに言いました この事をしたということは何をあなたは考えたのか? | |||||
| (文語訳) | 一〇 アビメレク又アブラハムに言けるは爾何を見て此事を爲たるや | |||||
| (口語訳) | 一〇 アビメレクはまたアブラハムに言った、「あなたはなんと思って、この事をしたのですか」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてアブラハムは言いました 何故ならこの場所では神の恐れが全くなくて私の妻のこと故に彼等(人々)は私を殺すと私は思ったから | |||||
| (文語訳) | 一一 アブラハム言けるは我此處はかならず~を畏れざるべければ吾妻のために人我を殺さんと思ひたるなり | |||||
| (口語訳) | 一一 アブラハムは言った、「この所には神を恐れるということが、まったくないので、わたしの妻のゆえに人々がわたしを殺すと思ったからです。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてその上本当に彼女は私の姉妹(です) 私の父の娘(です) ただし私の母の娘ではありません そして彼女は私の妻になりました | |||||
| (文語訳) | 一二 又彼は誠にわが妹なり彼はわが父の子にしてわが母の子にあらざるが遂に我妻となりたるなり | |||||
| (口語訳) | 一二 また彼女はほんとうにわたしの妹なのです。わたしの父の娘ですが、母の娘ではありません。そして、わたしの妻になったのです。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして神が私を私の父の家から彷徨い出させた時のことでした そして私は彼女(サラ)に言いました これはあなたが私にするべきあなたの思いやり(です) 私たちがその中に入る場所の全てで私(のこと)を言って下さい 彼は私の兄弟(ですと) | |||||
| (文語訳) | 一三 ~我をして吾父の家を離れて遊周しめたまへる時に當りて我彼に爾我等が至る處にて我を爾の兄なりと言へ是は爾が我に施す恩なりと言たり | |||||
| (口語訳) | 一三 神がわたしに父の家を離れて、行き巡らせた時、わたしは彼女に、あなたはわたしたちの行くさきざきでわたしを兄であると言ってください。これはあなたがわたしに施す恵みであると言いました」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてアビメレクは羊の群れと牛の群れと男の奴隷たちと女の奴隷たちを取ってアブラハムに与え彼に彼の妻サラを戻しました | |||||
| (文語訳) | 一四 アビメレク乃ち羊牛僕婢を將てアブラハムに與へ其妻サラを之に歸せり | |||||
| (口語訳) | 一四 そこでアビメレクは羊、牛および男女の奴隷を取ってアブラハムに与え、その妻サラを彼に返した。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてアビメレクは言いました 見て下さい 私の土地はあなたの面前に(在ります) あなたの両目に好ましい所に住んで下さい | |||||
| (文語訳) | 一五 而してアビメレク言けるは視よ我地は爾のまへにあり爾の好むところに住め | |||||
| (口語訳) | 一五 そしてアビメレクは言った、「わたしの地はあなたの前にあります。あなたの好きな所に住みなさい」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(アビメレク)はサラに言いました 見て下さい 私はあなたの兄弟に千(シェケル)の銀を贈りました 見て下さい それはあなたに対して両目の覆い(であり) あなたと共に(居る)者全てと全て(の人)に対して正しさが証明されるもの(です) | |||||
| (文語訳) | 一六 又サラに言けるは視よ我爾の兄に銀千枚を與へたり是は爾およびゥの人にありし事等につきて爾の目を蔽ふ者なり斯爾償贖を得たり | |||||
| (口語訳) | 一六 またサラに言った、「わたしはあなたの兄に銀千シケルを与えました。これはあなたの身に起ったすべての事について、あなたに償いをするものです。こうしてすべての人にあなたは正しいと認められます」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてアブラハムは御神に執り成して祈りました そして神は癒しました アビメレクを そして彼の妻と彼の女召使たちを そして彼女たちは(子を)産みました | |||||
| (文語訳) | 一七 是に於てアブラハム~に祈りければ~アビメレクと其妻および婢を醫したまひて彼等子を產むにいたる | |||||
| (口語訳) | 一七 そこでアブラハムは神に祈った。神はアビメレクとその妻および、はしためたちをいやされたので、彼らは子を産むようになった。 | |||||
| ☞18節 | 一八 何故なら主ヤㇵウェㇵはアビメレクの家に対して胎の全てについて(完全に)閉ざしたから アブラハムの妻サラのこと故に | |||||
| (文語訳) | 一八 ヱホバさきにはアブラハムの妻サラの故をもてアビメレクの家の者の胎をことごとく閉たまへり | |||||
| (口語訳) | 一八 これは主がさきにアブラハムの妻サラのゆえに、アビメレクの家のすべての者の胎を、かたく閉ざされたからである。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||