| ゼカリヤ書第10章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | |||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」になりました | |||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | |||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||
| ゼカリヤ書10章ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||
| ΖΑΧΑΡΙΑΣ | ザカリア ザカリヤ書 10章2節の逐語訳です | ||||||
| ☞2節 | 二 何故なら予言者たちは厄介な事を言い占い師たちは偽りの幻と偽りの夢を言って空しい慰めを与えたから これ故に彼等は羊たちのように連れ去られ救済者が居ない故に無気力になりました | ||||||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(01) | διοτι | ディオティ | 何故なら〜から | 接続詞 | LXXゼカリヤ書10:2 | ||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書6:34 | ||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(03) | αποφθεγγομενοι | アポフスェンゴメノイ | 予言する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(04) | ελαλησαν | エラレィサン | [彼等は]言った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(05) | κοπους | コプゥース | 諸々の厄介な事を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(08) | μαντεις | マンテイス | 占い師たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(09) | ορασεις | オラセイス | 諸々の幻 | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(10) | ψευδεις | プシューデイス | 偽りの[諸々のもの] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(13) | ενυπνια | エヌプニア | 諸々の夢を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(14) | ψευδη | プシュディ | 偽りの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(15) | ελαλουν | エラルーン | [彼等は]言った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(16) | ματαια | マタイア | 空しい[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(17) | παρεκαλουν | パレカルーン | [彼等は]慰めを与えられました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(18) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(19) | τουτο | トゥート | これに | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(20) | εξηρθησαν | エクセィルスェィサン | [彼等は]連れ去られました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(21) | ως | オゥス | 〜のように | 接続詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(22) | προβατα | プロバタ | 羊たちに | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(24) | εκακωθησαν | エカコゥスェィサン | [彼等は]無気力にされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(25) | διοτι | ディオティ | 〜故に | 接続詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(26) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(27) | ην | エィン | [それが]居た | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ゼカリヤ書10:2<70人訳>(28) | ιασις | イアシス | 救済者が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| Office Murakami | |||||||