ゼカリヤ書第9章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
ゼカリヤ書9章ヘブライ語原典逐語訳
ΖΑΧΑΡΙΑΣ ザカリア ザカリヤ書 9章9節の逐語訳です
☞9節 九  シオンの娘よ 大いに喜びなさい エルサレムに(居る)娘よ 宣べ伝えなさい 見なさい あなたの王があなた(の許)に来ます 正しくて救う者が 彼は温和で驢馬の上に そして若い子驢馬に乗っています
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(01) χαιρε カイレ [あなたは]喜びなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 LXXゼカリヤ書9:9
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(02) σφοδρα スフォドラ 大いに 副詞 ☞マタイ福音書21:5
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(03) θυγατερ スガテル 娘よ 名詞・呼格・単数・女性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(04) σιων シオゥン シオン=乾いた= 固有名詞
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(05) κηρυσσε ケイルッセ 宣べ伝しえなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(06) θυγατερ スガテル 娘よ 名詞・呼格・単数・女性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(07) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(08) ιδου イドゥー 見なさい 間投詞
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(09) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(10) βασιλευς バスィレウス 王が 名詞・主格・単数・男性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(11) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(12) ερχεται エルケタイ [彼が]来ます 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(13) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(14) δικαιος ディカイオス 正しい[者が] 形容詞・主格・単数・男性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(15) και カイ そして 接続詞
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(16) σωζων ソゥゾゥン 救う[者が] 動詞・現在・能動・分詞・単数
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(17) αυτος アウトス 彼は 指示代名詞・主格・単数・男性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(18) πραυς プラウス 温和な[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(19) και カイ そして 接続詞
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(20) επιβεβηκως エピベベィコゥス 乗っている[者] 動詞・完了・能動・分詞・単数
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(21) επι エピ 〜の上に 前置詞
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(22) υποζυγιον ウポズギオン 驢馬は 名詞・対格・単数・中性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(23) και カイ そして 接続詞
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(24) πωλον ポゥロン 子驢馬に 名詞・対格・単数・男性
ゼカリヤ書9:9<70人訳>(25) νεον ネオン 若い[ものに] 形容詞・対格・単数・男性
Office Murakami