| 詩編第91(LXX90)編の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | |||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました | |||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | |||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||
| 詩編91編ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||
| ΨΑΛΜΟΙ | プサルモイ 詩編91(LXX90)編11-12節の逐語訳です | ||||||
| ☞11節 | 一一 彼(主)はあなたについて彼の天使たちに命じます あなたの全ての道であなたを守るように | ||||||
| ☞12節 | 一二 彼等(天使たち)は手の上にあなたを抱え上げます あなたがあなたの足を石に打ちつけないように | ||||||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(01) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | 詩編91:11(LXX90:11) | ||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(02) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ☞マタイ福音書4:6 | ||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(03) | αγγελοις | アンゲロイス | 天使たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(05) | εντελειται | エンテレイタイ | [彼は]命じます | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(06) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(09) | διαφυλαξαι | ディアフラクサイ | 守ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(12) | πασαις | パサイス | 全ての[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(13) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(14) | οδοις | オドイス | 諸々の道に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 詩編91:11(90:11)<70人訳>(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(01) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | 詩編91:12(LXX90:12) | ||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(02) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | ☞マタイ福音書4:6 | ||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(03) | αρουσιν | アルーシン | [彼等は]抱え上げる(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(04) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(05) | μηποτε | メィポテ | 決して〜ことはない | 副詞 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(06) | προσκοψης | プロスコプセィス | [あなたが]打ちつける(ように) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(07) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(08) | λιθον | リソン | 石に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(10) | ποδα | ポダ | 足を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 詩編91:12(90:12)<70人訳>(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| LongLife MuraKami | |||||||