| 詩編第22編(LXX21編)をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | |||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | ||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | 詩編22(LXX21):2 | |||||
| ヘブライ語原典תהרימテヒリーム(讃美)150編がΨΑΛΜΟΙプサルモイと訳され旧約聖書の「詩編」となりました | ||||||
| LXXセプチュアギンタ(70人訳)では150編の数の外に1編を加えて151編にしていますが旧約聖書はテヒリームと同じ150編です | ||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました☞各節をクリックすれば逐語訳に飛びます | 下記のリンクは↓ | |||||
| 詩編22編ヘブライ語原典逐語訳 | ||||||
| ΨΑΛΜΟΙ | プサルモイ 詩編 22編(LXX21編)1節〜32節の逐語訳です | |||||
| ☞1節 | 一 最後(指揮者)に 早朝の助けの為に ダビデの詩 | |||||
| ☞2節 | 二 神(よ)私の神(よ)私を心に留めて下さい 何故に私を見捨てたのか?私の罪の言葉は少しも私の救いになりません | |||||
| ☞3節 | 三 私の神よ昼に私は叫び続けますがあなたは聞きません夜も叫び続けますが私を愚かと見做す故にあなたは聞きません | |||||
| ☞4節 | 四 しかしあなたは聖所に住みイスラエルの誉れです | |||||
| ☞5節 | 五 私たちの父祖たちはあなたの上に頼りました彼等は頼りあなたは彼等を救い出しました | |||||
| ☞6節 | 六 彼等はあなたに向かって叫び救われました彼等はあなたの上に頼り恥を掻かされたことはありません | |||||
| ☞7節 | 七 しかし私は蛆虫であり人ではありません人の恥であり民の軽蔑の的です | |||||
| ☞8節 | 八 私を見る者は全て私を嘲笑い口先で話し頭を振ります | |||||
| ☞9節 | 九 彼は主の上に頼っています彼(主)は彼を救いなさい彼(主)は彼を助けなさい何故なら彼は彼(主)を喜びとしているから | |||||
| ☞10節 | 一〇 何故ならあなたは私を胎から取り出し私の母の乳房の時から私の望みであるから | |||||
| ☞11節 | 一一 私は胎の時からあなたの上に投げ出されました 私の母の胎の時からあなたは私の神です | |||||
| ☞12節 | 一二 あなたは私から決して離れないで下さい何故なら苦難が間近にあるから何故なら助ける者が居ないから | |||||
| ☞13節 | 一三 多くの若い雄牛たちが私を囲みます力強い雄牛たちが私を囲みます | |||||
| ☞14節 | 一四 彼等はまるで獅子が捕らえ吼えるように彼等の口を私に向けて開きます | |||||
| ☞15節 | 一五 私は水のように注ぎ出され私の骨は全て散らされ私の心は私の腹の真ん中で蝋のように溶けます | |||||
| ☞16節 | 一六 私の力は陶器の破片のように枯らされ私の舌は私の喉にくっ付きあなたは私を死の塵に打ち倒します | |||||
| ☞17節 | 一七 何故なら多くの犬が私を取り囲み悪を為す者が集まって私を囲み私の手と足を突き刺すから | |||||
| ☞18節 | 一八 私は私の骨を全て数えます彼等は見て私に注目します | |||||
| ☞19節 | 一九 彼等は私の衣を彼等自身に分配し私の衣について賽を投げました | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかし主よ私を助けることに遠ざからないで下さい私の救助に近づいて下さい | |||||
| ☞21節 | 二一 私の魂を剣から私の独り子を犬の手から救い出して下さい | |||||
| ☞22節 | 二二 獅子の口と一角獣の角から私を助けて下さい私の屈辱を見て下さい | |||||
| ☞23節 | 二三 私はあなたの名を私の兄弟たちに告げ集会の真ん中であなたを讃美しましょう | |||||
| ☞24節 | 二四 主を畏れる者よ彼を褒め称えなさいヤコブの全ての子孫よ彼を賞讃しなさいイスラエルの全ての子孫は彼を畏れなさい | |||||
| ☞25節 | 二五 何故なら彼は貧乏人の嘆願を軽蔑したり怒ったりせず私から彼の顔を背けることもなく彼に向かって私が叫ぶ時私の叫びを聞くから | |||||
| ☞26節 | 二六 私は大きな集会の中であなたのことを讃美します彼を畏れる者たちの前で私の誓いを果たします | |||||
| ☞27節 | 二七 貧しい者たちは食べて満たされ主を探し求める者たちは主を褒め称えます彼等の心は永遠に生きます | |||||
| ☞28節 | 二八 地の果ての全ての者は思い出して主に返り異邦の民の氏族は全てあなたの前で礼拝します | |||||
| ☞29節 | 二九 何故なら王国は主のものであり彼は異邦の民たちの支配者であるから | |||||
| ☞30節 | 三〇 地の力強い者は全て食べ礼拝します地の中に下って行く者は全て彼の前で平伏します私の魂は彼の為に生きます | |||||
| ☞31節 | 三一 そして私の子孫は主に仕えます後に来る世代は主のことを語り告げられます | |||||
| ☞32節 | 三二 そして彼等は将来生み出される民に主の正しさを主が実行したことを告げ知らせます | |||||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(01) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(02) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(03) | τελος | テロス | 最後(指揮者)に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(04) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(06) | αντιλημψεως | アンティレィムプセオゥス | 助けの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(08) | εωθινης | エオゥスィネィス | 早朝の | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(09) | ψαλμος | プサルモス | 詩 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:1(21:1)<70人訳>(11) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=に(属する) | 固有名詞 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 詩編22(LXX21):2 | |
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(02) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書27:46 | |
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(04) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(06) | προσχες | プロスケス | [あなたは]心に留めて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(07) | μοι | モイ | 私を | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(08) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(09) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(10) | εγκατελιπες | エンカテリペス | [あなたは]見捨てた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(12) | μακραν | マクラン | 遠くに(少しも〜でない) | 副詞 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(13) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(15) | σωτηριας | ソゥテェィリアス | 救いの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(18) | λογοι | ロゴイ | 諸々の言葉は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(20) | παραπτωματων | パラプトォゥマトォゥン | 諸々の罪の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:2(21:2)<70人訳>(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(02) | θεος | ゼオス | 神(よ) | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(03) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(04) | κεκραξομαι | ケクラクソマイ | [私は]叫ぶ(ことを続けます) | 動詞・未来・中間態・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(05) | ημερας | エィメラス | 昼の(時に) | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(06) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 副詞 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(08) | εισακουση | エイサクーセィ | [あなたは]聞く(かもしれない) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(10) | νυκτος | ヌクトス | 夜の(時に) | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(12) | ουκ | ウーク | 〜(聞く)ことはありません | 副詞 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(13) | εις | エイス | 〜故に | 前置詞 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(14) | ανοιαν | アノイアン | 愚かと(見做す) | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:3(21:3)<70人訳>(15) | εμοι | エモイ | 私を | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(01) | συ | ス | あなたは | *人称代名詞・主格・単数 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(02) | δε | デ | しかし | 離接助詞 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(04) | αγιοις | アギオイス | 聖なる[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(05) | κατοικεις | カトイケイス | [あなたは]住んでいます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(07) | επαινος | エパイノス | 誉れ(です) | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:4(21:4)<70人訳>(08) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(01) | επι | エピ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(02) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(03) | ηλπισαν | エィルピサン | [彼等は]頼りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(05) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(07) | ηλπισαν | エィルピサン | [彼等は]頼りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(09) | ερρυσω | エッルソゥ | [あなたは]救い出しました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・二人称・単数 | ||
| 詩編22:5(21:5)<70人訳>(10) | αυτους | オゥトゥース | 彼等を | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(01) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(02) | σε | セ | あなたに | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(03) | εκεκραξαν | エケクラクサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(05) | εσωθησαν | エソゥスェィサン | [彼等は]救われました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(06) | επι | エピ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(08) | ηλπισαν | エィルピサン | [彼等は]頼りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(10) | ου | ウー | 〜ことはありません | 副詞 | ||
| 詩編22:6(21:6)<70人訳>(11) | κατησχυνθησαν | カテェィスクンスェィサン | [彼等は]恥を掻かされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(02) | δε | デ | しかし | 離接助詞 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(03) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(04) | σκωληξ | スコゥレィクス | 蛆虫は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 副詞 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人(である) | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(08) | ονειδος | オネイドス | 恥(です) | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(09) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(11) | εξουδενημα | エクスーデネィマ | 軽蔑の的(です) | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:7(21:7)<70人訳>(12) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(01) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(03) | θεωρουντες | セオゥルーンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(05) | εξεμυκτηρισαν | エクセムクテェィリサン | [彼等は]嘲笑います | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(06) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(07) | ελαλησαν | エラレィサン | [彼等は]話します | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(08) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(09) | χειλεσιν | ケイレシン | 諸々の口先に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(10) | εκινησαν | エキネィサン | [彼等は]振ります | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:8(21:8)<70人訳>(11) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(01) | ηλπισεν | エィルピセン | [彼は]頼っています | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(02) | επι | エピ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(03) | κυριον | クリオン | 主に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(04) | ρυσασθω | ルサストォゥ | [彼は]救いなさい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・三人称・単数 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(06) | σωσατω | ソゥサトォゥ | [彼は]助けなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(09) | θελει | セレイ | [彼は]喜びとしている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:9(21:9)<70人訳>(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(02) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(03) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(05) | εκσπασας | エクスパサス | 取り出した[者] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・単数 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(06) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(07) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(08) | γαστρος | ガストロス | 胎の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(10) | ελπις | エルピス | 望み | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(12) | απο | アポ | 〜時から | 前置詞 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(13) | μαστων | マストォゥン | 諸々の乳房の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(15) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:10(21:10)<70人訳>(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(01) | επι | エピ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(02) | σε | セ | あなたに | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(03) | επερριφην | エペッリフェィン | [私は]投げ出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(04) | εκ | エク | 〜[の]時から | 前置詞 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(05) | μητρας | メィトラス | 胎の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(06) | εκ | エク | 〜[の]時から | 前置詞 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(07) | κοιλιας | コイリアス | 胎の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(08) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(10) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(12) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| 詩編22:11(21:11)<70人訳>(13) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(01) | μη | メィ | 決して〜ことなない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(02) | αποστης | アポステェィス | [あなたは]離れる(かもしれない) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(03) | απ' | アプ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(04) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(06) | θλιψις | スリプシス | 苦難が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(07) | εγγυς | エングース | 間近に(ある) | 副詞 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(10) | εστιν | エスティン | [彼が]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:12(21:12)<70人訳>(12) | βοηθων | ボエィソゥン | 助ける[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・単数 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(01) | περιεκυκλωσαν | ペリエククロゥサン | [それらが]囲みます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(02) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(03) | μοσχοι | モスコイ | 若い雄牛たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(04) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[ものたちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(05) | ταυροι | トウロイ | 雄牛たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(06) | πιονες | ピオネス | 力強い[ものたちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(07) | περιεσχον | ペリエスコン | [それらが]囲みます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:13(21:13)<70人訳>(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(01) | ηνοιξαν | エィノイクサン | [彼等は]開きます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(02) | επ' | エプ | 〜[に]向けて | 前置詞 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(03) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(05) | στομα | ストマ | 口を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(07) | ως | オゥス | まるで〜ように | 接続詞 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(08) | λεων | レオゥン | 獅子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(10) | αρπαζων | アルパゾゥン | 捕らえる[もの](である) | 動詞・現在・能動・分詞・単数 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:14(21:14)<70人訳>(12) | ωρυομενος | オゥルオメノス | 吼える[もの](である) | 動詞・現在・中間態・分詞・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(01) | ωσει | オゥセイ | 〜のように | 副詞 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(02) | υδωρ | ウドォゥル | 水 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(03) | εξεχυθην | エクセクスェィン | [私は]注ぎ出されます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(05) | διεσκορπισθη | ディエスコルピッスェィ | [それは]散らされます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(06) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(07) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(08) | οστα | オスタ | 諸々の骨は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(10) | εγενηθη | エゲネィスェィ | [それは]〜にされます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(12) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(14) | ωσει | オゥセイ | 〜のように | 副詞 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(15) | κηρος | ケィロス | 蝋 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(16) | τηκομενος | テェィコメノス | 溶ける[もの] | 動詞・現在・中間態・分詞・単数 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(17) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(18) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(20) | κοιλιας | コイリアス | 腹の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:15(21:15)<70人訳>(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(01) | εξηρανθη | エクセィランスェィ | [それは]枯らされます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(02) | ως | オゥス | まるで〜のように | 接続詞 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(03) | οστρακον | オストラコン | 陶器の破片 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(05) | ισχυς | イスクース | 力は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(09) | γλωσσα | グロゥッサ | 舌は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(11) | κεκολληται | ケコンゲィタイ | [それは]くっ付かされます | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(13) | λαρυγγι | ラルンギ | 喉に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(16) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(17) | χουν | クーン | 塵に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(18) | θανατου | スァナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(19) | κατηγαγες | カテェィガゲス | [あなたは]打ち倒します | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| 詩編22:16(21:16)<70人訳>(20) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(02) | εκυκλωσαν | エククロゥサン | [彼等が]取り囲む | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(03) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(04) | κυνες | クネス | 犬たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(05) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[ものたちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(06) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 集まりが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(07) | πονηρευομενων | ポネィリューオメノゥン | 悪を為す[者たちの] | 動詞・現在・中間態・分詞・属格・複数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(08) | περιεσχον | ペリエスコン | [彼等が]囲む | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(09) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(10) | ωρυξαν | オゥルクサン | [彼等が]突き刺す | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(11) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:17(21:17)<70人訳>(14) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(01) | εξηριθμησα | エクセィリスメィサ | [私は]数えます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(02) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(04) | οστα | オスタ | 諸々の骨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(06) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(07) | δε | デ | しかし | 離接助詞 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(08) | κατενοησαν | カテノエィサン | [彼等は]見ます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(10) | επειδον | エペイドン | [彼等は]目を向けます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:18(21:18)<70人訳>(11) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(01) | διεμερισαντο | ディエメリサント | [彼等は]分配しました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(03) | ιματια | イマティア | 衣類を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(05) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 指示代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(07) | επι | エピ | 〜[に]ついて | 前置詞 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(08) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(09) | ιματισμον | イマティスモン | 衣に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(11) | εβαλον | エバロン | [彼等は]投げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:19(21:19)<70人訳>(12) | κληρον | クレィロン | 賽を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(01) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(02) | δε | デ | しかし | 離接助詞 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(03) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(04) | μη | メィ | 決して〜ことなない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(05) | μακρυνης | マクルネィス | [あなたは]遠ざかる(かもしれない) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・単数 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(07) | βοηθειαν | ボエィスェイアン | 助けに | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(09) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(10) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(11) | αντιλημψιν | アンティムプシン | 救助に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:20(21:20)<70人訳>(13) | προσχες | プロスケス | [あなたは]近づいて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(01) | ρυσαι | ルサイ | [あなたは]救い出して下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(02) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(03) | ρομφαιας | ロムファイアス | 剣の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(05) | ψυχην | プスケィン | 魂を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(08) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(09) | χειρος | ケイロス | 手の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(10) | κυνος | クノス | 犬の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(12) | μονογενη | モノゲネィ | 独り子の[者を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:21(21:21)<70人訳>(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(01) | σωσον | ソゥソン | [あなたは]助けて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(02) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(03) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(04) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(05) | λεοντος | レオントス | 獅子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(07) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(08) | κερατων | ケラトォゥン | 諸々の角の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(09) | μονοκερωτων | モノケロゥトォゥン | 諸々の一角獣の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(11) | ταπεινωσιν | タペイノゥシン | 屈辱を(見て下さい) | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:22(21:22)<70人訳>(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(01) | διηγησομαι | ディエィゲィソマイ | [私は]告げる(ことをしましょう) | 動詞・未来・中間態・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(02) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(03) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(04) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(06) | αδελφοις | アデルフォイス | 兄弟たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(09) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(10) | εκκλησιας | エックレィシアス | 集会の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(11) | υμνησω | ウムネィソゥ | [私は]讃美する(ことをしましょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:23(21:23)<70人訳>(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(02) | φοβουμενοι | フォブーメノイ | 畏れる[者たち](よ) | 動詞・現在・中間態・分詞・複数 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(03) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(04) | αινεσατε | アイネサテ | [あなたたちは]褒め称えなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(06) | απαν | アパン | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(07) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(08) | σπερμα | スペルマ | 種(子孫)(よ) | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(09) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 固有名詞 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(10) | δοξασατε | ドクササテ | [あなたたちは]賞讃しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(12) | φοβηθητωσαν | フォベィスェィトォゥサン | [彼等は]畏れられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・複数 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(14) | απαν | アパン | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(16) | σπερμα | スペルマ | 種(子孫)は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:24(21:24)<70人訳>(17) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(03) | εξουδενωσεν | エクスーデノゥセン | [彼は]軽蔑する | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(04) | ουδε | ウデー | また〜ことはない | 接続詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(05) | προσωχθισεν | プロソゥクスィセン | [彼は]怒る | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(06) | τη | テェィ | それを | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(07) | δεησει | デエィセイ | 嘆願を | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(09) | πτωχου | プトォゥクー | 貧乏人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(10) | ουδε | ウデー | また〜ことはない | 接続詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(11) | απεστρεψεν | アペストレプセン | [彼は]背ける | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(13) | προσωπον | プロソゥポン | 顔を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(15) | απ' | アプ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(16) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(18) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(20) | κεκραγεναι | ケクラゲナイ | 叫ぶ時 | 動詞・完了・能動・不定詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(21) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(22) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(23) | αυτον | アウトン | 彼に | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(24) | εισηκουσεν | エイセィクーセン | [彼は]聞く | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:25(21:25)<70人訳>(25) | μου | ムー | 私の(叫びを) | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(01) | παρα | パラ | 〜[の]ことについて(です) | 前置詞 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(02) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(04) | επαινος | エパイノス | 讃美は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(07) | εκκλησια | エックレィシア | 集会に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(08) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[もの] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(10) | ευχας | ユーカス | 諸々の誓いを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(12) | αποδωσω | アポドォゥソゥ | [私は]果たす(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(13) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 前置詞 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(15) | φοβουμενων | フォブーメノゥン | 畏れる[者たちの] | 動詞・現在・中間態・分詞・属格・複数 | ||
| 詩編22:26(21:26)<70人訳>(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(01) | φαγονται | ファゴンタイ | [彼等は]食べる(ことになります) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(02) | πενητες | ペネィテス | 貧しい者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(04) | εμπλησθησονται | エムプレィッスェィソンタイ | [彼等は]満たされる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(06) | αινεσουσιν | アイネスーシン | [彼等は]褒め称える(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(07) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(09) | εκζητουντες | エクゼィトゥーンテス | 探し求める[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(11) | ζησονται | ゼィソンタイ | [それらは]生きる(ことになります) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(12) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(13) | καρδιαι | カルディアイ | 諸々の心は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(15) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(16) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:27(21:27)<70人訳>(17) | αιωνος | アイオゥノス | 永遠の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(01) | μνησθησονται | ムネィッスェィソンタイ | [彼等は]思い出される(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(03) | επιστραφησονται | エピストラフェィソンタイ | [彼等は]返される(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(04) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(05) | κυριον | クリオン | 主に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(06) | παντα | パンタ | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(07) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(08) | περατα | ペラタ | 諸々の果ては | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(10) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(12) | προσκυνησουσιν | プロスクネィスーシン | [彼等は]礼拝する(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(13) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 前置詞 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(15) | πασαι | パサイ | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(16) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(17) | πατριαι | パトリアイ | 氏族たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:28(21:28)<70人訳>(19) | εθνων | エスノゥン | 異邦の民たちの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(02) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(03) | κυριου | クリウー | 主の(ものである) | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(05) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(07) | αυτος | アウトス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(08) | δεσποζει | デスポゼイ | [彼は]支配者である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:29(21:29)<70人訳>(10) | εθνων | エスノゥン | 異邦の民たちの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(01) | εφαγον | エファゴン | [彼等は]食べます | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(03) | προσεκυνησαν | プロセクネィサン | [彼等は]礼拝します | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(04) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(06) | πιονες | ピオネス | 力強い[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(08) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(09) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 前置詞 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(11) | προπεσουνται | プロペスーンタイ | [彼等は]平伏す(ことになります) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(12) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(14) | καταβαινοντες | カタバイノンテス | 下って行く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(15) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(16) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(17) | γην | ゲィン | 地に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(19) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(20) | ψυχη | プスケィ | 魂は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(22) | αυτω | アウトォゥ | 彼(の為)に | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:30(21:30)<70人訳>(23) | ζη | ゼィ | [それは]生きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(03) | σπερμα | スペルマ | 種(子孫)は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(05) | δουλευσει | ドゥーリューセイ | [彼は]仕える(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(07) | αναγγελησεται | アナンゲレィセタイ | [彼は]語り告げられる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(08) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(09) | κυριω | クリオゥ | 主(のこと)を | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(10) | γενεα | ゲネア | 世代は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 詩編22:31(21:31)<70人訳>(12) | ερχομενη | エルコメネィ | (後に)来る[者は] | 動詞・現在・中間態・分詞・単数 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(02) | αναγγελουσιν | アナンゲルーシン | [彼等は]告げ知らせる(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(04) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 正しさを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(06) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(08) | τεχθησομενω | テクスェィソメノゥ | (将来)生み出される[者に] | 動詞・未来・受動・分詞・単数 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(10) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]実行した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 詩編22:32(21:32)<70人訳>(12) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| LongLife MuraKami | ||||||