レビ記第24章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です LXXレビ記24:5
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」になりました LXXレビ記24:6
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです LXXレビ記24:7
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです LXXレビ記24:8
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました LXXレビ記24:9
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓ LXXレビ記24:20
レビ記24章ヘブライ語原典逐語訳
ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ リューイテーコン レビ記 24章5〜9節、20節の逐語訳です
☞5節 五  そしてあなたたちは上等な小麦粉を取って十二個のパンを作りなさい 一個のパンは十分の二(エファ)にしなさい
☞6節 六  そして主の前に純(金の)卓の上に一列に六個のパンを二列にそれらを置きなさい
☞7節 七  そしてその列の上に純粋な乳香と塩を置いて主の前に置く記念のパンにしなさい
☞8節 八  安息日に彼(アロン)はイスラエルの息子たちの前に常に主の前に(それを)置きなさい (これは)とこしえの契約(です)
☞9節 九  そしてアロンと彼の息子たち(のもの)にしなさい そして彼等は聖なる場所でそれらを食べなさい 何故ならこれは聖なるものの(の中で)聖なるものであり主に(焼いて)捧げ物にするものの中から彼(のもの)に(なる)から (これは)とこしえの法(です)
☞20節 二〇  骨折の代わりに骨折を 目の代わりに目を 歯の代わりに歯を 誰であれ人に傷を与えるなら(それ)に応じてそのように彼に(傷を)与えなさい
レビ記24:5<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞 LXXレビ記24:5
レビ記24:5<70人訳>(02) λημψεσθε レィムプセッセ [あなたたちは]取る(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・二人称・複数 ☞マルコ福音書2:26
レビ記24:5<70人訳>(03) σεμιδαλιν セミダリン 上等な小麦粉を 名詞・対格・単数・女性
レビ記24:5<70人訳>(04) και カイ そして 接続詞
レビ記24:5<70人訳>(05) ποιησετε ポイエィセテ [あなたたちは]作る(ようにしなさい) 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数
レビ記24:5<70人訳>(06) αυτην アウテェィン それを 指示代名詞・対格・単数・女性
レビ記24:5<70人訳>(07) δωδεκα ドォゥデカ 十二個 不変化数詞
レビ記24:5<70人訳>(08) αρτους アルトゥース 諸々のパンを 名詞・対格・複数・男性
レビ記24:5<70人訳>(09) δυο ドゥオ 二(エファ) 不変化数詞
レビ記24:5<70人訳>(10) δεκατων デカトォゥン 十分の一の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
レビ記24:5<70人訳>(11) εσται エスタイ [それは]〜になる(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
レビ記24:5<70人訳>(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
レビ記24:5<70人訳>(13) αρτος アルトス パンは 名詞・主格・単数・男性
レビ記24:5<70人訳>(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
レビ記24:5<70人訳>(15) εις エイス 一個の[ものは] 形容詞・主格・単数・男性
レビ記24:6<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞 LXXレビ記24:6
レビ記24:6<70人訳>(02) επιθησετε エピスェィセテ [あなたたちは]置く(ようにしなさい) 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 ☞マルコ福音書2:26
レビ記24:6<70人訳>(03) αυτους オゥトゥース それらを 指示代名詞・対格・複数・男性
レビ記24:6<70人訳>(04) δυο ドゥオ 不変化数詞
レビ記24:6<70人訳>(05) θεματα 諸々の列に 名詞・対格・複数・中性
レビ記24:6<70人訳>(06) εξ エクス 六個 不変化数詞
レビ記24:6<70人訳>(07) αρτους アルトゥース 諸々のパンを 名詞・対格・複数・男性
レビ記24:6<70人訳>(08) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
レビ記24:6<70人訳>(09) εν エン 一つの[ものに] 形容詞・対格・単数・中性
レビ記24:6<70人訳>(10) θεμα スェマ 列に 名詞・対格・単数・中性
レビ記24:6<70人訳>(11) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
レビ記24:6<70人訳>(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
レビ記24:6<70人訳>(13) τραπεζαν トラペザン 卓に 名詞・対格・単数・女性
レビ記24:6<70人訳>(14) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
レビ記24:6<70人訳>(15) καθαραν カスァラン 純粋な[ものに] 形容詞・対格・単数・女性
レビ記24:6<70人訳>(16) εναντι エナンティ 〜[の]前に 前置詞
レビ記24:6<70人訳>(17) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
レビ記24:7<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞 LXXレビ記24:7
レビ記24:7<70人訳>(02) επιθησετε エピスェィセテ [あなたたちは]置く(ようにしなさい) 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 ☞マルコ福音書2:26
レビ記24:7<70人訳>(03) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
レビ記24:7<70人訳>(04) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
レビ記24:7<70人訳>(05) θεμα スェマ 列に 名詞・対格・単数・中性
レビ記24:7<70人訳>(06) λιβανον リバノン 乳香を 名詞・対格・単数・男性
レビ記24:7<70人訳>(07) καθαρον カサロン 純粋な[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
レビ記24:7<70人訳>(08) και カイ そして 接続詞
レビ記24:7<70人訳>(09) αλα アラ 塩を 名詞・対格・単数・男性
レビ記24:7<70人訳>(10) και カイ そして 接続詞
レビ記24:7<70人訳>(11) εσονται エソンタイ [それらは]〜になる(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数
レビ記24:7<70人訳>(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
レビ記24:7<70人訳>(13) αρτους アルトゥース 諸々のパンに 名詞・対格・複数・男性
レビ記24:7<70人訳>(14) εις エイス 〜の為の 前置詞
レビ記24:7<70人訳>(15) αναμνησιν アナムネィシン 記念に 名詞・対格・単数・女性
レビ記24:7<70人訳>(16) προκειμενα プロケイメナ 〜の前に置く[諸々のものに] 動詞・現在・中間態・分詞・対格・複数・男性
レビ記24:7<70人訳>(17) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
レビ記24:7<70人訳>(18) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
レビ記24:8<70人訳>(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 LXXレビ記24:8
レビ記24:8<70人訳>(02) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性 ☞マルコ福音書2:26
レビ記24:8<70人訳>(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
レビ記24:8<70人訳>(04) σαββατων サッバトォゥン 安息の日々の 名詞・属格・複数・中性
レビ記24:8<70人訳>(05) προθησεται プロスェィセタイ [彼は]置く(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
レビ記24:8<70人訳>(06) εναντι エナンティ 〜[の]前に 前置詞
レビ記24:8<70人訳>(07) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
レビ記24:8<70人訳>(08) δια ディア 〜を通して 前置詞
レビ記24:8<70人訳>(09) παντος パントス ことごとくの[時] 形容詞・属格・単数・男性
レビ記24:8<70人訳>(10) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前に 前置詞
レビ記24:8<70人訳>(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
レビ記24:8<70人訳>(12) υιων ウイオゥン 息子たちの 名詞・属格・複数・男性
レビ記24:8<70人訳>(13) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=の 固有名詞
レビ記24:8<70人訳>(14) διαθηκην ディアセィケィン 契約 名詞・対格・単数・女性
レビ記24:8<70人訳>(15) αιωνιον アイオゥニオン とこしえの[もの] 形容詞・対格・単数・女性
レビ記24:9<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞 LXXレビ記24:9
レビ記24:9<70人訳>(02) εσται エスタイ [それは]〜になる(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 ☞マルコ福音書2:26
レビ記24:9<70人訳>(03) ααρων アアロゥン アロン=明りを運ぶ者= 固有名詞
レビ記24:9<70人訳>(04) και カイ そして 接続詞
レビ記24:9<70人訳>(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
レビ記24:9<70人訳>(06) υιοις ウイオイス 息子たちに 名詞・与格・複数・男性
レビ記24:9<70人訳>(07) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
レビ記24:9<70人訳>(08) και カイ そして 接続詞
レビ記24:9<70人訳>(09) φαγονται ファゴンタイ [彼等は]食べる(ようにしなさい) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数
レビ記24:9<70人訳>(10) αυτα アウタ それらを 指示代名詞・対格・複数・中性
レビ記24:9<70人訳>(11) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
レビ記24:9<70人訳>(12) τοπω トポゥ 場所に 名詞・与格・単数・男性
レビ記24:9<70人訳>(13) αγιω アギオゥ 聖なる[所に] 形容詞・与格・単数・男性
レビ記24:9<70人訳>(14) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
レビ記24:9<70人訳>(15) γαρ ガル 何故なら〜から 離接助詞
レビ記24:9<70人訳>(16) αγια アギア 聖なる[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
レビ記24:9<70人訳>(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
レビ記24:9<70人訳>(18) αγιων アギオゥン 聖なる[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
レビ記24:9<70人訳>(19) τουτο トゥート この[ものは] 指示代名詞・主格・単数・中性
レビ記24:9<70人訳>(20) αυτω アウトォゥ 彼に 指示代名詞・与格・単数・男性
レビ記24:9<70人訳>(21) απο アポ 〜[の]中から 前置詞
レビ記24:9<70人訳>(22) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
レビ記24:9<70人訳>(23) θυσιαζομενων スゥシアゾメノォゥン (焼いて)捧げ物にする[諸々のものの] 動詞・現在・中間態・分詞・属格・複数・中性
レビ記24:9<70人訳>(24) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
レビ記24:9<70人訳>(25) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
レビ記24:9<70人訳>(26) νομιμον ノミモン 法の[もの](です) 形容詞・主格・単数・中性
レビ記24:9<70人訳>(27) αιωνιον アイオゥニオン とこしえの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
レビ記24:20<70人訳>(01) συντριμμα スントリムマ 骨折を 名詞・対格・単数・中性 LXXレビ記24:20
レビ記24:20<70人訳>(02) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞 ☞マタイ福音書5:38
レビ記24:20<70人訳>(03) συντριμματος スントリムマトス 骨折の 名詞・属格・単数・中性
レビ記24:20<70人訳>(04) οφθαλμον オフサルモン 目を 名詞・対格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(05) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
レビ記24:20<70人訳>(06) οφθαλμου オフサルムー 目の 名詞・属格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(07) οδοντα オドンタ 歯を 名詞・対格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(08) αντι アンティ 〜[の]代わりに 前置詞
レビ記24:20<70人訳>(09) οδοντος オドントス 歯の 名詞・属格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(10) καθοτι カトティ 〜に応じて 副詞
レビ記24:20<70人訳>(11) αν アン 誰であれ 離接助詞
レビ記24:20<70人訳>(12) δω ドォゥ [彼が]与える(なら) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
レビ記24:20<70人訳>(13) μωμον モゥモン 傷を 名詞・対格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(15) ανθρωπω アントロゥポゥ [男の]人に 名詞・与格・単数・男性
レビ記24:20<70人訳>(16) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
レビ記24:20<70人訳>(17) δοθησεται ドセィセタイ [それが]与えられる(ようにしなさい) 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
レビ記24:20<70人訳>(18) αυτω アウトォゥ 彼に 指示代名詞・与格・単数・男性