| レビ記第13章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | |||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました | |||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | |||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||
| レビ記13章ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||
| ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ | リューイテーコン レビ記 13章49節の逐語訳です | ||||||
| ☞49節 | 四九 そして緑色がかった感染或いは赤色がかった(感染が)革の中に或いは衣服の中に或いは縦糸の中に或いは横糸の中に或いは皮作りの容器全ての中に生じるならそれは癩病の感染です そこで祭司に見せなさい | ||||||
| レビ記13:49<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | LXXレビ記13:49 | ||
| レビ記13:49<70人訳>(02) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]生じる(なら) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | ☞マルコ福音書1:44 | ||
| レビ記13:49<70人訳>(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(04) | αφη | アフェィ | 感染が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(05) | χλωριζουσα | クロゥリズーサ | 緑色がかった[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・単数 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(06) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(07) | πυρριζουσα | プッリズーサ | 赤色がかった[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・単数 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(08) | εν | エン | 〜においてその中に | 前置詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(10) | δερματι | デルマティ | 革に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(11) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(12) | εν | エン | 〜においてその中に | 前置詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(14) | ιματιω | イマティオゥ | 衣服に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(15) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(16) | εν | エン | 〜においてその中に | 前置詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(18) | στημονι | ステェィモニ | 縦糸に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(19) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(20) | εν | エン | 〜においてその中に | 前置詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(21) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(22) | κροκη | クロケイ | 横糸に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(23) | η | エィ | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(24) | εν | エン | 〜においてその中に | 前置詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(25) | παντι | パンティ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(26) | σκευει | スキューエイ | 容器に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(27) | εργασιμω | エルガシモゥ | 作りの[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(28) | δερματος | デルマトス | 皮の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(29) | αφη | アフェィ | 感染 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(30) | λεπρας | レプラス | 癩病の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(31) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(32) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(33) | δειξει | デイクセイ | [彼は]見せる(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(34) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| レビ記13:49<70人訳>(35) | ιερει | イエレイ | 祭司に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| Office Murakami | |||||||