|
|
|
|
|
|
|
|
エレミヤ書第7章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました |
参照 |
|
|
|
|
|
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます |
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です |
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました |
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです |
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです |
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました |
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました |
下記のリンクは↓ |
|
|
|
|
エレミヤ書7章ヘブライ語原典逐語訳 |
ΙΕΡΕΜΙΑΣ |
イエレミア エレミヤ書 7章11節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
|
|
☞11節 |
一一 そこに(在る)それに対して私の名に(よって)呼ばれる私の家(神殿)はあなたたちの(目)から見て盗人たちの巣窟ではないか 見なさい 又私も(そう)見えました 主は言います |
|
|
|
|
|
|
|
|
エレミヤ書7:11<70人訳>(01) |
μη |
メィ |
〜ことはないか |
副詞 |
LXXエレミヤ書7:11 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(02) |
σπηλαιον |
スペィライオン |
巣窟 |
名詞・主格・単数・中性 |
☞マタイ福音書21:13 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(03) |
ληστων |
レィストォゥン |
盗人たちの |
名詞・属格・複数・男性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(04) |
ο |
オ |
それは |
定冠詞・主格・単数・男性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(05) |
οικος |
オイコス |
家は |
名詞・主格・単数・男性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(06) |
μου |
ムー |
私の |
人称代名詞・一人称・属格・単数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(07) |
ου |
ウー |
それは〜所 |
関係代名詞・主格・単数・男性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(08) |
επικεκληται |
エピケクレィタイ |
[それは]呼ばれる |
動詞・完了・中間態・叙実・三人称・単数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(09) |
το |
ト |
それに |
定冠詞・対格・単数・中性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(10) |
ονομα |
オノマ |
名に |
名詞・対格・単数・中性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(11) |
μου |
ムー |
私の |
人称代名詞・一人称・属格・単数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(12) |
επ' |
エプ |
〜に対して |
前置詞 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(13) |
αυτω |
アウトォゥ |
それに |
指示代名詞・与格・単数・男性 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(14) |
εκει |
エケイ |
そこに |
副詞 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(15) |
ενωπιον |
エノゥピオン |
〜から見て |
前置詞 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(16) |
υμων |
ユモゥン |
あなたたちの |
人称代名詞・二人称・属格・複数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(17) |
και |
カイ |
又〜も |
接続詞 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(18) |
εγω |
エゴゥ |
私は |
人称代名詞・一人称・主格・単数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(19) |
ιδου |
イドゥー |
見なさい |
間投詞 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(20) |
εωρακα |
エオゥラカ |
[私は]見えました |
動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(21) |
λεγει |
レゲイ |
[彼は]言います |
動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
エレミヤ書7:11<70人訳>(22) |
κυριος |
クリオス |
主は |
名詞・主格・単数・男性 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |