イザヤ書第62章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
イザヤ書62章ヘブライ語原典逐語訳
ΗΣΑΪΑΣ イサイアス イザヤ書 62章11節の逐語訳です
☞11節 一一  見なさい 何故なら主は地の果てまで(それを)聞かせたから シオンの娘に言いなさい 見なさい あなた(の許)に救い主がやって来ます 彼自身の報いと働きを彼の面前に持って
イザヤ書62:11<70人訳>(01) ιδου イドゥー 見なさい 間投詞 イザヤ書62:11
イザヤ書62:11<70人訳>(02) γαρ ガル 何故なら〜から 離接助詞 ☞マタイ福音書21:5
イザヤ書62:11<70人訳>(03) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(04) εποιησεν エポイエィセン [彼は]〜させた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
イザヤ書62:11<70人訳>(05) ακουστον アクーストン 聞こえる[ものに] 形容詞・対格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(06) εως エオゥス 〜所まで 接続詞
イザヤ書62:11<70人訳>(07) εσχατου エスカトゥー 果ての[所の] 形容詞・属格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
イザヤ書62:11<70人訳>(09) γης ゲィス 地の 名詞・属格・単数・女性
イザヤ書62:11<70人訳>(10) ειπατε エイパテ [あなたたちは]言いなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
イザヤ書62:11<70人訳>(11) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
イザヤ書62:11<70人訳>(12) θυγατρι スガトリ 娘に 名詞・与格・単数・女性
イザヤ書62:11<70人訳>(13) σιων シオゥン シオン=乾いた= 固有名詞
イザヤ書62:11<70人訳>(14) ιδου イドゥー 見なさい 間投詞
イザヤ書62:11<70人訳>(15) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
イザヤ書62:11<70人訳>(16) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(17) σωτηρ ソゥテェィル 救い主が 名詞・主格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(18) παραγινεται パラギネタイ [彼が]やって来ます 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数
イザヤ書62:11<70人訳>(19) εχων エコゥン 持つ[者] 動詞・現在・能動・分詞・単数
イザヤ書62:11<70人訳>(20) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(21) εαυτου エアウトゥー 彼自身の 指示代名詞・属格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(22) μισθον ミッソン 報いを 名詞・対格・単数・男性
イザヤ書62:11<70人訳>(23) και カイ そして 接続詞
イザヤ書62:11<70人訳>(24) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
イザヤ書62:11<70人訳>(25) εργον エルゴン 働きを 名詞・対格・単数・中性
イザヤ書62:11<70人訳>(26) προ プロ 〜[の]前に 前置詞
イザヤ書62:11<70人訳>(27) προσωπου プロソゥプー 顔の 名詞・属格・単数・中性
イザヤ書62:11<70人訳>(28) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
Office Murakami