イザヤ書第53章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
イザヤ書53章ヘブライ語原典逐語訳
ΗΣΑΪΑΣ イサイアス イザヤ書 53章4節の逐語訳です
☞4節 四  この者は私たちの罪を負っていて私たち故に苦痛を与えられています しかし私たちは彼を(神故に)苦痛と疾病と虐待の中に居ると見做しました
イザヤ書53:4<70人訳>(01) ουτος ウートス この者は 指示代名詞・主格・単数・男性 LXXイザヤ書53:4
イザヤ書53:4<70人訳>(02) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性 ☞マタイ福音書8:17
イザヤ書53:4<70人訳>(03) αμαρτιας アマルティアス 諸々の罪を 名詞・対格・複数・女性
イザヤ書53:4<70人訳>(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
イザヤ書53:4<70人訳>(05) φερει フェレイ [彼は]負っています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
イザヤ書53:4<70人訳>(06) και カイ そして 接続詞
イザヤ書53:4<70人訳>(07) περι ペリ 〜故に 前置詞
イザヤ書53:4<70人訳>(08) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
イザヤ書53:4<70人訳>(09) οδυναται オドゥナタイ [彼は]苦痛を与えられています 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
イザヤ書53:4<70人訳>(10) και カイ しかし 接続詞
イザヤ書53:4<70人訳>(11) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
イザヤ書53:4<70人訳>(12) ελογισαμεθα エロギサメスァ [私たちは]見做しました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・複数
イザヤ書53:4<70人訳>(13) αυτον アウトン 彼を 指示代名詞・対格・単数・男性
イザヤ書53:4<70人訳>(14) ειναι エイナイ 居ること 動詞・現在・能動・不定詞
イザヤ書53:4<70人訳>(15) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
イザヤ書53:4<70人訳>(16) πονω ポノゥ 苦痛に 名詞・与格・単数・男性
イザヤ書53:4<70人訳>(17) και カイ そして 接続詞
イザヤ書53:4<70人訳>(18) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
イザヤ書53:4<70人訳>(19) πληγη プレィゲィ 疾病に 名詞・与格・単数・女性
イザヤ書53:4<70人訳>(20) και カイ そして 接続詞
イザヤ書53:4<70人訳>(21) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
イザヤ書53:4<70人訳>(22) κακωσει カコゥセイ 虐待に 名詞・与格・単数・女性
Office Murakami