ホセア書第11章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました 参照
下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
ホセア書11章ヘブライ語原典逐語訳
ΩΣΗΕ ホシエ ホセア書 11章1節の逐語訳です
☞1節 一  何故ならイスラエルは幼児(であった)から そして私は彼を愛してエジプトから彼の子供たちを呼び出しました
ホセア書11:1<70人訳>(01) διοτι ディオティ 何故なら〜から 接続詞 LXXホセア書11:1
ホセア書11:1<70人訳>(02) νηπιος ネィピオス 幼児の[者] 形容詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書2:15
ホセア書11:1<70人訳>(03) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=は 固有名詞
ホセア書11:1<70人訳>(04) και カイ そして 接続詞
ホセア書11:1<70人訳>(05) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
ホセア書11:1<70人訳>(06) ηγαπησα エィガペィサ [私は]愛しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
ホセア書11:1<70人訳>(07) αυτον アウトン 彼を 指示代名詞・対格・単数・男性
ホセア書11:1<70人訳>(08) και カイ そして 接続詞
ホセア書11:1<70人訳>(09) εξ エクス 〜[の]所から 前置詞
ホセア書11:1<70人訳>(10) αιγυπτου アイグプトゥー エジプトの 名詞・属格・単数・女性
ホセア書11:1<70人訳>(11) μετεκαλεσα メテカレサ [私は]呼び出しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
ホセア書11:1<70人訳>(12) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ホセア書11:1<70人訳>(13) τεκνα テクナ 子供たちを 名詞・対格・複数・中性
ホセア書11:1<70人訳>(14) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
Office Murakami