| 列王記下第1章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | |||||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました | |||||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | |||||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||||
| 列王記下1章ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||||
| ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β | バシリオンB(シータ) 列王記下 1章2節の逐語訳です | ||||||||
| ☞2節 | 二 そしてアハズヤはサマリアに(在る)彼の上の階で格子窓から落ちて病気になり使者たちを遣わして彼等に言いました さあ(行って)エクロンの神(である)蝿の主に尋ねなさい この私の病気から私は生きられるかどうか そこで彼のことを尋ねる為に彼等は行きました | ||||||||
| 列王記下1:2<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | LXX列王記下1:2 | ||||
| 列王記下1:2<70人訳>(02) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書3:22 | ||||
| 列王記下1:2<70人訳>(03) | οχοζιας | オコズィアス | アハズヤは | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(04) | δια | ディア | 〜から | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(06) | δικτυωτου | ディクトゥオゥトウ | 格子窓の[所の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(08) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(10) | υπερωω | ウペロゥオゥ | 上の階に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(13) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(14) | σαμαρεια | サマレイア | サマリア=保護=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(16) | ηρρωστησεν | エィッロゥステェィセン | [彼は]病気になりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(18) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼が]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(19) | αγγελους | アンゲルース | 使者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(21) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(22) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(23) | αυτους | オゥトゥース | 彼等に | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(24) | δευτε | デューテ | さあ(行きなさい) | 副詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(26) | επιζητησατε | エピゼィテェィサテ | [あなたたちは]尋ねなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(27) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(28) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(29) | βααλ | バアル | バアル=主= | 固有名詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(30) | μυιαν | ムイアン | 蝿に | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(31) | θεον | ゼオン | 神に | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(32) | ακκαρων | アッカロゥン | エクロン | 固有名詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(33) | ει | エイ | 〜かどうか | 接続詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(34) | ζησομαι | ゼィソマイ | [私は]生きる(ことができる) | 動詞・未来・中間態・叙実・一人称・単数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(35) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(36) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(37) | αρρωστιας | アッロゥスティアス | 病気の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(38) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(39) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(40) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(41) | επορευθησαν | エポリューセィサン | [彼等は]行かされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(42) | επερωτησαι | エペロゥテェィサイ | 尋ねる為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(43) | δι' | ディ | 〜ことについて | 前置詞 | |||||
| 列王記下1:2<70人訳>(44) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| Office Murakami | |||||||||