| 列王記上第22章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | 参照 | ||||||
| 下記の節の☞をクリックするとその節の句を引用した新約聖書の逐語訳が開きます | |||||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | |||||||
| ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」になりました | |||||||
| 新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです | |||||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました | 下記のリンクは↓ | ||||||
| 列王記上22章ヘブライ語原典逐語訳 | |||||||
| ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ A | バシリオンA(アルファ) 列王記上 22章17節の逐語訳です | ||||||
| ☞17節 | 一七 するとミカヤは否定してこのように言いました イスラエル人が皆羊飼いの居ない群れと同じように山々に広く散っているのを私は見ました そして主は言いました この者たちに主人が(居)ない 皆無事に彼の家に戻らせなさい | ||||||
| 列王記上22:17<70人訳>(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | LXX列王記上22:17 | ||
| 列王記上22:17<70人訳>(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書6:34 | ||
| 列王記上22:17<70人訳>(03) | μιχαιας | ミカイアス | ミカヤ=神の如き人=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(04) | ουχ | ウーク | 否定して | 副詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(05) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(06) | εωρακα | エオゥラカ | [私は]見ました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(07) | παντα | パンタ | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(09) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=人 | 固有名詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(10) | διεσπαρμενον | ディースパルメノン | 広く散らされた[者を] | 動詞・完了・中間態・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(13) | ορεσιν | オレシン | 山々に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(14) | ως | オゥス | 〜同じように | 接続詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(15) | ποιμνιον | ポイムニオン | 群れに | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(16) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(18) | εστιν | エスティン | [それが]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(19) | ποιμην | ポイメィン | 羊飼いが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(21) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(22) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(23) | ου | ウー | 〜ことはない | 副詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(24) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(25) | τουτοις | トゥートイス | これらの者たちに | 指示代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(26) | αναστρεφετω | アナストレフェトォゥ | [彼は]戻るようにさせなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(27) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(28) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(29) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(30) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(31) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(32) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 列王記上22:17<70人訳>(33) | ειρηνη | エイレィネィ | 無事に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| Office Murakami | |||||||