| 詩編第67編(LXX66編)をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | |||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | |||||
| ヘブライ語原典תהרימテヒリーム(讃美)150編がΨΑΛΜΟΙプサルモイと訳され旧約聖書の「詩編」となりました | |||||
| LXXセプチュアギンタ(70人訳)では150編の数の外に1編を加えて151編にしていますが旧約聖書はテヒリームと同じ150編です | |||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました☞各節をクリックすれば逐語訳に飛びます | 下記のリンクは↓ | ||||
| 詩編67編ヘブライ語原典逐語訳 | |||||
| ΨΑΛΜΟΙ | プサルモイ 詩編 67編(LXX66編)1節〜8節の逐語訳です | ||||
| ☞1節 | 一 最後に 賛歌によって 歌の詩 | ||||
| ☞2節 | 二 神(よ) 私たちを憐れんで下さい そして私たちを祝福してほしい 私たちの上にその顔を輝かせて下さい | ||||
| ☞3節 | 三 あなたの道をこの地の中で知る為に あなたの救いを全ての民の中で(知る為に) | ||||
| ☞4節 | 四 神(よ) 国民たちがあなたに感謝を捧げるようにして下さい 全ての国民たちがあなたに感謝を捧げるようにして下さい | ||||
| ☞5節 | 五 諸々の民が喜び更に大喜びするようにして下さい 何故ならあなたが公正に国民たちを裁くから そして地において諸々の民を導いて下さい(小休止) | ||||
| ☞6節 | 六 神(よ) 国民たちがあなたに感謝を捧げるようにして下さい 全ての国民たちがあなたに感謝を捧げるようにして下さい | ||||
| ☞7節 | 七 地はその実を齎しました 神が私たちの神が私たちを祝福するように願います | ||||
| ☞8節 | 八 神が私たちを祝福するように願います そして地の果て(まで)全ての者が彼(神)を畏れるようにして下さい | ||||
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(01) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(02) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(03) | τελος | テロス | 最後に | 名詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(04) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(05) | υμνοις | ウムノイス | 諸々の賛歌に | 名詞・与格・複数・男性 | |
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(06) | ψαλμος | プサルモス | 詩 | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:1(66:1)<70人訳>(07) | ωδης | オゥデェィス | 歌の | 名詞・属格・単数・女性 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(02) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(03) | οικτιρησαι | オイクティレィサイ | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(04) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(06) | ευλογησαι | ユーロゲィサイ | [彼は]祝福してほしい | 動詞・アオリスト・能動・願望・三人称・単数 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(07) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(08) | επιφαναι | エピファナイ | [あなたは]輝かせて下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(10) | προσωπον | プロソゥポン | 顔を | 名詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(12) | εφ' | エフ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(13) | ημας | エィマス | 私たちに | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |
| 詩編67:2(66:2)<70人訳>(14) | διαψαλμα | ディアプサルマ | (小休止) | 名詞・主格・単数・中性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(01) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(02) | γνωναι | グノゥナイ | 知る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(03) | εν | エン | 〜[に]おいての中で | 前置詞 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(05) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(07) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(09) | εν | エン | 〜[に]おいての中で | 前置詞 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(10) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(11) | εθνεσιν | エスネシン | 諸々の民に | 名詞・与格・複数・中性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(13) | σωτηριον | ソゥテェィリオン | 救いを | 名詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編67:3(66:3)<70人訳>(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(01) | εξομολογησασθωσαν | エクソモロゲィサッスォゥサン | [彼等が]感謝を捧げるようにして下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(02) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(03) | λαοι | ラオイ | 国民たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(05) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(06) | εξομολογησασθωσαν | エクソモロゲィサッスォゥサン | [彼等が]感謝を捧げるようにして下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(08) | λαοι | ラオイ | 国民たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |
| 詩編67:4(66:4)<70人訳>(09) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(01) | ευφρανθητωσαν | ユーフランセィトォゥサン | [彼等が]喜ばされるようにして下さい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(02) | και | カイ | 更に | 接続詞 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(03) | αγαλλιασθωσαν | アガンギアッスォゥサン | [彼等が]大喜びするようにして下さい | 動詞・現在・中間態・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(04) | εθνη | エスネィ | 諸々の民が | 名詞・対格・複数・中性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(06) | κρινεις | クリネイス | [あなたは]裁く | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(07) | λαους | ラウース | 国民たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(08) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(09) | ευθυτητι | ユーステェィティ | 公正に | 名詞・与格・単数・女性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(11) | εθνη | エスネィ | 諸々の民を | 名詞・対格・複数・中性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(12) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(14) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(15) | οδηγησεις | オデェィゲィセイス | [あなたが]導く(ようにして下さい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |
| 詩編67:5(66:5)<70人訳>(16) | διαψαλμα | ディアプサルマ | (小休止) | 名詞・主格・単数・中性 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(01) | εξομολογησασθωσαν | エクソモロゲィサッスォゥサン | [彼等が]感謝を捧げるようにして下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(02) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(03) | λαοι | ラオイ | 国民たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(05) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(06) | εξομολογησασθωσαν | エクソモロゲィサッスォゥサン | [彼等が]感謝を捧げるようにして下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(08) | λαοι | ラオイ | 国民たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |
| 詩編67:6(66:6)<70人訳>(09) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(01) | γη | ゲィ | 地は | 名詞・主格・単数・女性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(02) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]齎しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(04) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(05) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(06) | ευλογησαι | ユーロゲィサイ | [彼が]祝福するように願います | 動詞・アオリスト・能動・願望・三人称・単数 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(07) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(09) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(11) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:7(66:7)<70人訳>(12) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(01) | ευλογησαι | ユーロゲィサイ | [彼が]祝福するように願います | 動詞・アオリスト・能動・願望・三人称・単数 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(02) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(04) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(06) | φοβηθητωσαν | フォベィスェィトォゥサン | [彼等が]畏れを抱かされるようにして下さい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・複数 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(08) | παντα | パンタ | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・中性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(09) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(10) | περατα | ペラタ | 諸々の果てが | 名詞・主格・複数・中性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |
| 詩編67:8(66:8)<70人訳>(12) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |
| LongLife MuraKami | |||||