| 詩編第64編(LXX63編)をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | ||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | ||||
| ヘブライ語原典תהרימテヒリーム(讃美)150編がΨΑΛΜΟΙプサルモイと訳され旧約聖書の「詩編」となりました | ||||
| LXXセプチュアギンタ(70人訳)では150編の数の外に1編を加えて151編にしていますが旧約聖書はテヒリームと同じ150編です | ||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました☞各節をクリックすれば逐語訳に飛びます | 下記のリンクは↓ | |||
| 詩編64編ヘブライ語原典逐語訳 | ||||
| ΨΑΛΜΟΙ | プサルモイ 詩編 64編(LXX63編)1節〜11節の逐語訳です | |||
| ☞1節 | 最後に ダビデの詩 | |||
| ☞2節 | 神よ 私の懇願する時に私の声を聞いて下さい 敵の恐怖から私の命を救い出して下さい | |||
| ☞3節 | 悪を為す者たちの集まりから 不正を働く者たちの群れから私を覆い隠して下さい | |||
| ☞4節 | 彼等は彼等の舌を剣のように鋭くして 彼等の弓を曲げて痛烈な言葉を(放った)者たち(です) | |||
| ☞5節 | 隠れた所で咎なき者を撃ち落とす為 突然彼等は彼を撃ち落とそうとします そして彼等は恐れません | |||
| ☞6節 | 彼等は彼等自身に悪事を増し加えました 罠を隠すと述べて言いました 誰がそれを見(破)ることが出来ようか | |||
| ☞7節 | 彼等は不正を完全に探りました 完全に探る者たちは探ることに失敗しました 人は近づくが心は深い(ものです) | |||
| ☞8節 | そして神は称賛され 幼児たちの矢は彼等の傷になりました | |||
| ☞9節 | そして彼等の舌は彼等の上でぐらつきました 彼等を見る全ての者は揺り動かされました | |||
| ☞10節 | そして人は皆恐れました そして彼等は神の業を告げました そして彼(神)の為された事を悟りました | |||
| ☞11節 | 主の前で正しい人は喜んで彼(主)の上に望みを置きますように そして心の正しい人は全て称賛されますように | |||
| 詩編64:1(63:1)<70人訳>(01) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 |
| 詩編64:1(63:1)<70人訳>(02) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 |
| 詩編64:1(63:1)<70人訳>(03) | τελος | テロス | 最後に | 名詞・対格・単数・中性 |
| 詩編64:1(63:1)<70人訳>(04) | ψαλμος | プサルモス | 詩 | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:1(63:1)<70人訳>(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 |
| 詩編64:1(63:1)<70人訳>(06) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=に(属する) | 固有名詞 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(01) | εισακουσον | エイサクーソン | [あなたは]聞いて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(03) | θεος | ゼオス | 神(よ) | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(05) | φωνης | フォゥネィス | 声の | 名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(09) | δεεσθαι | デースァイ | 懇願する時 | 動詞・現在・中間態・不定詞 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(10) | με | メ | 私の | 人称代名詞・一人称・対格・単数 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(11) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(12) | φοβου | フォブー | 恐怖の | 名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(13) | εχθρου | エクトルー | 敵の | 名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(14) | εξελου | エクセルー | [あなたは]救い出して下さい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(16) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編64:2(63:2)<70人訳>(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(01) | εσκεπασας | エスケパサス | [あなたは]覆い隠す(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(02) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(03) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(04) | συστροφης | スストロフェィス | 集まりの | 名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(05) | πονηρευομενων | ポネィリューオメノゥン | 悪を為す[者たちの] | 動詞・現在・中間態・分詞・属格・複数 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(06) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(07) | πληθους | プレィスース | 群れの | 名詞・属格・単数・中性 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(08) | εργαζομενων | エルガゾメノゥン | 働く[者たちの] | 動詞・現在・中間態・分詞・属格・複数 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 |
| 詩編64:3(63:3)<70人訳>(10) | ανομιαν | アノミアン | 不正を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(01) | οιτινες | オイティネス | それらは〜者たち | 相関(疑問)代名詞・主格・複数・男性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(02) | ηκονησαν | エィコネィサン | [彼等は]鋭くした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(03) | ως | オゥス | 〜のように | 接続詞 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(04) | ρομφαιαν | ロムファイアン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(05) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(06) | γλωσσας | グロゥッサス | 諸々の舌を | 名詞・対格・複数・女性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(08) | ενετειναν | エネテイナン | [彼等は]曲げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(09) | τοξον | トクソン | 弓を | 名詞・対格・単数・中性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(11) | πραγμα | プラグマ | こと(言葉)を | 名詞・対格・単数・中性 |
| 詩編64:4(63:4)<70人訳>(12) | πικρον | ピクロン | 痛烈な[ことを] | 形容詞・対格・単数・男性 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(01) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(02) | κατατοξευσαι | カタトクセウサイ | 撃ち落とす為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(04) | αποκρυφοις | アポクルフォイス | 隠れた[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・男性 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(05) | αμωμον | アモゥモン | 咎なき[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(06) | εξαπινα | エクサピナ | 突然 | 副詞 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(07) | κατατοξευσουσιν | カタトクセウスーシン | [彼等は]撃ち落とす(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(09) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(10) | ου | ウー | 〜ことはありません | 副詞 |
| 詩編64:5(63:5)<70人訳>(11) | φοβηθησονται | フォベィスェィソンタイ | [彼等は]恐れを抱かされる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(01) | εκραταιωσαν | エクラタイオゥサン | [彼等は]強さを増し加えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(02) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 指示代名詞・与格・複数・男性 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(03) | λογον | ロゴン | 事を | 名詞・対格・単数・男性 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(04) | πονηρον | ポネィロン | 悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・男性 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(05) | διηγησαντο | ディエィゲィサント | [彼等は]述べました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(07) | κρυψαι | クルプサイ | 隠すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(08) | παγιδας | パギダス | 諸々の罠を | 名詞・対格・複数・女性 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(09) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(10) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(11) | οψεται | オプセタイ | [彼は]見る(ことが出来る) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 |
| 詩編64:6(63:6)<70人訳>(12) | αυτους | オゥトゥース | それらを | 指示代名詞・対格・複数・男性 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(01) | εξηρευνησαν | エクセィリューネィサン | [彼等は]完全に探りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(02) | ανομιας | アノミアス | 諸々の不正を | 名詞・対格・複数・女性 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(03) | εξελιπον | エクセリポン | [彼等は]失敗しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(04) | εξερευνωντες | エクセリューノォゥンテス | 完全に探る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(05) | εξερευνησει | エクセリューネィセイ | 探ることに | 名詞・与格・単数・女性 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(06) | προσελευσεται | プロセリューセタイ | [彼は]近づく(でしょう) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(09) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 |
| 詩編64:7(63:7)<70人訳>(10) | βαθεια | バスェイア | 深い[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(02) | υψωθησεται | ウプソゥセィセタイ | [彼は]称賛される(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(04) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(05) | βελος | ベロス | 矢は | 名詞・主格・単数・中性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(06) | νηπιων | ネィピオゥン | 幼児の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(07) | εγενηθησαν | エゲネィセィサン | [それらは]〜にならされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(08) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(09) | πληγαι | プレィガイ | 諸々の傷 | 名詞・主格・複数・女性 |
| 詩編64:8(63:8)<70人訳>(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(02) | εξησθενησαν | エクセィッスェネィサン | [それらは]ぐらつきました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(03) | επ' | エプ | 〜[に]おいてその上で | 前置詞 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(04) | αυτους | オゥトゥース | 彼等に | 指示代名詞・対格・複数・男性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(05) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(06) | γλωσσαι | グロゥッサイ | 諸々の舌は | 名詞・主格・複数・女性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(08) | εταραχθησαν | エタラクセィサン | [彼等は]揺り動かされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(09) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(11) | θεωρουντες | セオゥルーンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 |
| 詩編64:9(63:9)<70人訳>(12) | αυτους | オゥトゥース | 彼等を | 指示代名詞・対格・複数・男性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(02) | εφοβηθη | エフォベィセィ | [彼は]恐れを抱かされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(03) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(04) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(05) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(06) | ανηγγειλαν | アネィンゲイラン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(08) | εργα | エルガ | 諸々の業を | 名詞・対格・複数・中性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(10) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(11) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(13) | ποιηματα | ポイエィマタ | 諸々の為された事を | 名詞・対格・複数・中性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編64:10(63:10)<70人訳>(15) | συνηκαν | スネィカン | [彼等は]悟りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(01) | ευφρανθησεται | ユーフランスェィセタイ | [彼は]喜ばされる(ようにして下さい) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(02) | δικαιος | ディカイオス | 正しい[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(03) | επι | エピ | 〜[に]おいてその前で | 前置詞 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(05) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(06) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(07) | ελπιει | エルピエイ | [彼は]望みを置く(ようにして下さい) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(08) | επ' | エプ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(09) | αυτον | アウトン | 彼に | 指示代名詞・対格・単数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(10) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(11) | επαινεσθησονται | エパイネッスェィソンタイ | [彼等は]称賛される(ようにして下さい) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(12) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(14) | ευθεις | ユースェイス | 正しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 |
| 詩編64:11(63:11)<70人訳>(16) | καρδια | カルディア | 心に(おいて) | 名詞・与格・単数・女性 |
| LongLife MuraKami | ||||