| 詩編第58編(LXX57編)をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました | ||||
| LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です | ||||
| ヘブライ語原典תהרימテヒリーム(讃美)150編がΨΑΛΜΟΙプサルモイと訳され旧約聖書の「詩編」となりました | ||||
| LXXセプチュアギンタ(70人訳)では150編の数の外に1編を加えて151編にしていますが旧約聖書はテヒリームと同じ150編です | ||||
| ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||
| 節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました☞各節をクリックすれば逐語訳に飛びます | 下記のリンクは↓ | |||
| 詩編58編ヘブライ語原典逐語訳 | ||||
| ΨΑΛΜΟΙ | プサルモイ 詩編 58編(LXX57編)1節〜12節の逐語訳です | |||
| ☞1節 | 最後に 滅ぼさないで下さい ダビデの詩 記念に | |||
| ☞2節 | 人の息子たちよ それではあなたたちは真に正義を語り 正しく裁いているのかどうか | |||
| ☞3節 | 何故ならあなたたちは地において心の中で不正を働き あなたたちの両手は不義を縒り合わせるから | |||
| ☞4節 | 罪ある者は胎の中から離反しており 胎の中から迷っており 偽りを言いました | |||
| ☞5節 | 彼等の激怒は 蛇に例えると 聾の毒蛇やそれの耳を塞ぐ蛇のよう | |||
| ☞6節 | 魔法使いの唱える呪文も賢者の魔法の声も蛇は聞くつもりはありません | |||
| ☞7節 | 神は彼等の口の中の彼等の歯を砕きました 主は獅子たちの臼歯を粉々に砕きました | |||
| ☞8節 | 通り過ぎる水のように彼等は無視されますように 彼等が弱くなる時まで彼の弓を曲げますように | |||
| ☞9節 | 火に落ちて溶けた蝋のように彼等は太陽も見ることなく取り去られますように | |||
| ☞10節 | あなたたちの茨を木苺と認識する前に生きているまま怒りのまま彼があなたたちを飲み込みますように | |||
| ☞11節 | 正しい者は神を恐れない者への復讐を見る時喜び 罪ある者の血によって彼の手を洗うでしょう | |||
| ☞12節 | そして人は言うでしょう それ故に正しい者に実は在ると それ故に神は地で彼等を裁く者であると | |||
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(01) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(02) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(03) | τελος | テロス | 最後に | 名詞・対格・単数・中性 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 副詞 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(05) | διαφθειρης | ディアフスェイレィス | [あなたは]滅ぼす(ようにして下さい) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・単数 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(07) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=に(属する) | 固有名詞 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(08) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 |
| 詩編58:1(57:1)<70人訳>(09) | στηλογραφιαν | ログラフィアン | 記念に | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(01) | ει | エイ | 〜かどうか | 接続詞 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(02) | αληθως | アレィソゥス | 真に | 副詞 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(03) | αρα | アラ | それでは | 離接助詞 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(04) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 正義を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(05) | λαλειτε | ラレイテ | [あなたたちは]語っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(06) | ευθεια | ユーセイア | 正しい[こと] | 形容詞・主格・単数・女性 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(07) | κρινετε | クリネテ | [あなたたちは]裁いている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(09) | υιοι | ウイオイ | 息子たち(よ) | 名詞・主格・複数・男性 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:2(57:2)<70人訳>(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 離接助詞 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(04) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(05) | ανομιας | アノミアス | 諸々の不正を | 名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(06) | εργαζεσθε | エルガゼッセ | [あなたたちは]働く | 動詞・現在・中間態・叙実・二人称・複数 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(09) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(10) | αδικιαν | アディキアン | 不義を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(11) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(12) | χειρες | ケイレス | 両手は | 名詞・主格・複数・女性 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(13) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 |
| 詩編58:3(57:3)<70人訳>(14) | συμπλεκουσιν | スムプレクーシン | [それらは]縒り合わせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(01) | απηλλοτριωθησαν | アペィンゴトリオゥスェィサン | [彼等は]離反されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(03) | αμαρτωλοι | アマルトォゥロイ | 罪ある[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(04) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(05) | μητρας | メィトラス | 胎の | 名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(06) | επλανηθησαν | エプラネィセィサン | [彼等は]迷わされていました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(07) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(08) | γαστρος | ガストロス | 胎の | 名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(09) | ελαλησαν | エラレィサン | [彼等は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:4(57:4)<70人訳>(10) | ψευδη | プシュディ | 偽りの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(01) | θυμος | スモス | 激怒は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に(属する) | 指示代名詞・与格・複数・男性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(03) | κατα | カタ | 〜[に]よると | 前置詞 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(05) | ομοιωσιν | オモイオゥシン | 例えることに | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(07) | οφεως | オフェオゥス | 蛇の | 名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(08) | ωσει | オゥセイ | 〜よう | 接続詞 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(09) | ασπιδος | アスピドス | 毒蛇の | 名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(10) | κωφης | コゥフェィス | 聾の[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(11) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(12) | βυουσης | ブウーセィス | 塞ぐ[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・単数 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・主格・複数・中性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(14) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳を | 名詞・主格・複数・中性 |
| 詩編58:5(57:5)<70人訳>(15) | αυτης | アウテェィス | それの | 指示代名詞・属格・単数・女性 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(01) | ητις | エィティス | それは〜もの | 相関(疑問)代名詞・主格・単数・女性 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(03) | εισακουσεται | エイサクーセタイ | [それは]聞く(つもりである) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(04) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(05) | επαδοντων | エパドントォゥン | 呪文を唱える[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(06) | φαρμακου | ファルマクー | 魔法使いの | 名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(07) | τε | テ | 又〜も | 離接助詞 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(08) | φαρμακευομενου | ファルマケウオメヌー | 魔法をかけられる[ものの] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・単数 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(09) | παρα | パラ | 〜[許]から | 前置詞 |
| 詩編58:6(57:6)<70人訳>(10) | σοφου | ソフゥー | 賢い[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(02) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(03) | συνετριψεν | スネトリプセン | [彼は]砕きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(05) | οδοντας | オドンタス | 諸々の歯を | 名詞・対格・複数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(09) | στοματι | ストマティ | 口に | 名詞・与格・単数・中性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(11) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(12) | μυλας | ムラス | 諸々の臼歯を | 名詞・対格・複数・女性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(14) | λεοντων | レオントォゥン | 獅子たちの | 名詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(15) | συνεθλασεν | スネスラセン | [彼は]粉々に砕きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:7(57:7)<70人訳>(16) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(01) | εξουδενωθησονται | エクスーデノゥスェィソンタイ | [彼等は]無視される(ように願います) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(02) | ως | オゥス | 〜のように | 接続詞 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(03) | υδωρ | ウドォゥル | 水 | 名詞・主格・単数・中性 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(04) | διαπορευομενον | ディアポリューオメノン | 通り過ぎる[もの] | 動詞・現在・中間態・分詞・単数 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(05) | εντενει | エンテネイ | [彼は]曲げる(ように願います) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(07) | τοξον | トクソン | 弓を | 名詞・対格・単数・中性 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(09) | εως | エオゥス | 〜時まで | 前置詞 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(10) | ου | ウー | それは〜時 | 関係代名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:8(57:8)<70人訳>(11) | ασθενησουσιν | アッセネィスーシン | [彼等が]弱くなる(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(01) | ωσει | オゥセイ | 〜のように | 接続詞 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(02) | κηρος | ケィロス | 蝋 | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(04) | τακεις | タケイス | 溶かされた[もの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・単数 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(05) | ανταναιρεθησονται | アンタナイレスェィソンタイ | [彼等は]取り去られる(ように願います) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(06) | επεπεσε | エペペセ | [それは]落ちた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(07) | πυρ | プル | 火に | 名詞・対格・単数・中性 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(08) | και | カイ | 〜も | 接続詞 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 副詞 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(10) | ειδον | エイドン | [彼等は]見た | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 |
| 詩編58:9(57:9)<70人訳>(12) | ηλιον | エィリオン | 太陽を | 名詞・対格・単数・男性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(01) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(02) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(03) | συνιεναι | スニエナイ | 認識すること | 動詞・現在・能動・不定詞 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(05) | ακανθας | アカンタㇵス | 諸々の茨を | 名詞・対格・複数・女性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(08) | ραμνον | ラムノン | 木苺に | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(09) | ωσει | オゥセイ | 〜そのまま | 接続詞 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(10) | ζωντας | ゾゥンタス | 生きている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(11) | ωσει | オゥセイ | 〜そのまま | 接続詞 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(13) | οργη | オルゲィ | 怒りに | 名詞・与格・単数・女性 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(14) | καταπιεται | カタピエタイ | [彼が]飲み込む(ように願います) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:10(57:10)<70人訳>(15) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(01) | ευφρανθησεται | ユーフランスェィセタイ | [彼は]喜ばされる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(02) | δικαιος | ディカイオス | 正しい[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(03) | οταν | オタン | 〜時 | 副詞 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(04) | ιδη | イデェィ | [彼は]見る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(05) | εκδικησιν | エクディケィシン | 復讐を | 名詞・対格・単数・女性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(06) | ασεβων | アセボゥン | 神を恐れない[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(08) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 指示代名詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(10) | νιψεται | ニプセタイ | [彼は]洗う(でしょう) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(11) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(13) | αιματι | アイマティ | 血に | 名詞・与格・単数・中性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:11(57:11)<70人訳>(15) | αμαρτωλου | アマルトォゥルー | 罪ある[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(02) | ερει | エレイ | [彼は]言う(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(04) | ει | エイ | 〜と | 接続詞 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(05) | αρα | アラ | それ故に | 離接助詞 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(06) | εστιν | エスティン | [それは]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(07) | καρπος | カルポス | 実は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(09) | δικαιω | ディカイオゥ | 正しい[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(10) | αρα | アラ | それ故に | 離接助詞 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(11) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(13) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(14) | κρινων | クリノゥン | 裁く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・単数 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(15) | αυτους | オゥトゥース | 彼等を | 指示代名詞・対格・複数・男性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 |
| 詩編58:12(57:12)<70人訳>(18) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 |
| LongLife MuraKami | ||||