詩編第53編(LXX52編)をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です
ヘブライ語原典תהרימテヒリーム(讃美)150編がΨΑΛΜΟΙプサルモイと訳され旧約聖書の「詩編」となりました
LXXセプチュアギンタ(70人訳)では150編の数の外に1編を加えて151編にしていますが旧約聖書はテヒリームと同じ150編です
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました☞各節をクリックすれば逐語訳に飛びます 下記のリンクは↓
詩編53編ヘブライ語原典逐語訳
ΨΑΛΜΟΙ プサルモイ 詩編 53編(LXX52編)1節~7節の逐語訳です
☞1節 最後に マハラトの上に ダビデの悟りの詩
☞2節 愚か者は彼の心の中で言いました 神は居ません 彼等は腐敗して不正によって忌み嫌われました 善いことをする者は居ません
☞3節 神は天から人々の息子たちの上を見渡します 悟る者 神を求める者は居るかどうか見る為
☞4節 全ての者は道から外れ一緒に無益になりました 善いことをする者は居ません 一人も居ません
☞5節 私の民をパンの食べ物のように食べて神を呼ばない不正を働く全ての者は知らないだろうか
☞6節 それで彼等は恐れがない所で恐れに恐れます 何故なら神が人を楽しませる者の骨を撒き散らして彼等は恥を掻かされたから 何故なら神が彼等を軽蔑したから
☞7節 誰がイスラエルの救いをシオンから与えるのか?主が彼の民の捕囚を戻す時ヤコブは喜びイスラエルは楽しみます
詩編53:1(52:1)<70人訳>(01) εις エイス ~[に] 前置詞
詩編53:1(52:1)<70人訳>(02) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
詩編53:1(52:1)<70人訳>(03) τελος テロス 最後に 名詞・対格・単数・中性
詩編53:1(52:1)<70人訳>(04) υπερ ウペル ~の上に 前置詞
詩編53:1(52:1)<70人訳>(05) μαελεθ マエレス マハラト 固有名詞
詩編53:1(52:1)<70人訳>(06) συνεσεως スネセオゥス 悟りの(詩) 名詞・属格・単数・女性
詩編53:1(52:1)<70人訳>(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
詩編53:1(52:1)<70人訳>(08) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=に(属する) 固有名詞
詩編53:2(52:2)<70人訳>(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:2(52:2)<70人訳>(02) αφρων アフロゥン 愚かな[者は] 形容詞・主格・単数・男性
詩編53:2(52:2)<70人訳>(03) εν エン ~[に]おいてその中で 前置詞
詩編53:2(52:2)<70人訳>(04) καρδια カルディア 名詞・与格・単数・女性
詩編53:2(52:2)<70人訳>(05) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
詩編53:2(52:2)<70人訳>(06) ουκ ウーク ~ことはありません 副詞
詩編53:2(52:2)<70人訳>(07) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:2(52:2)<70人訳>(08) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
詩編53:2(52:2)<70人訳>(09) διεφθαρησαν ディエフサレィサン [彼等は]腐敗されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
詩編53:2(52:2)<70人訳>(10) και カイ そして 接続詞
詩編53:2(52:2)<70人訳>(11) εβδελυχθησαν エブデルクスェィサン [彼等は]忌み嫌われました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
詩編53:2(52:2)<70人訳>(12) εν エン ~[に]よって 前置詞
詩編53:2(52:2)<70人訳>(13) ανομιαις アノミアイス 諸々の不正に 名詞・与格・複数・女性
詩編53:2(52:2)<70人訳>(14) ουκ ウーク ~ことはありません 副詞
詩編53:2(52:2)<70人訳>(15) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:2(52:2)<70人訳>(16) ποιων ポロゥン する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・単数
詩編53:2(52:2)<70人訳>(17) αγαθον アガスォン 善い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(02) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(03) εκ エク ~[の]所から 前置詞
詩編53:3(52:3)<70人訳>(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(05) ουρανου ウラヌー 天の 名詞・属格・単数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(06) διεκυψεν ディエクプセン [彼は]見渡します 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:3(52:3)<70人訳>(07) επι エピ ~[に]対してその上を 前置詞
詩編53:3(52:3)<70人訳>(08) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(09) υιους ウイウース 息子たちに 名詞・対格・複数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(11) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人々の 名詞・属格・複数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(13) ιδειν イデイン 見る為 動詞・アオリスト・能動・不定詞
詩編53:3(52:3)<70人訳>(14) ει エイ ~かどうか 接続詞
詩編53:3(52:3)<70人訳>(15) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:3(52:3)<70人訳>(16) συνιων スニオゥン 悟る[者] 動詞・現在・能動・分詞・単数
詩編53:3(52:3)<70人訳>(17) η エィ それは 接続詞
詩編53:3(52:3)<70人訳>(18) εκζητων エクゼィトォゥン 求める[者] 動詞・現在・能動・分詞・単数
詩編53:3(52:3)<70人訳>(19) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
詩編53:3(52:3)<70人訳>(20) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
詩編53:4(52:4)<70人訳>(01) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
詩編53:4(52:4)<70人訳>(02) εξεκλιναν エクセクリナン [彼等は]道から外れました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
詩編53:4(52:4)<70人訳>(03) αμα アマ 一緒に 副詞
詩編53:4(52:4)<70人訳>(04) ηχρεωθησαν エィクレオゥセィサン [彼等は]無益にされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
詩編53:4(52:4)<70人訳>(05) ουκ ウーク ~ことはありません 副詞
詩編53:4(52:4)<70人訳>(06) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:4(52:4)<70人訳>(07) ποιων ポロゥン する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・単数
詩編53:4(52:4)<70人訳>(08) αγαθον アガスォン 善い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
詩編53:4(52:4)<70人訳>(09) ουκ ウーク ~ことはありません 副詞
詩編53:4(52:4)<70人訳>(10) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:4(52:4)<70人訳>(11) εως エオゥス ~まで 前置詞
詩編53:4(52:4)<70人訳>(12) ενος エノス 一人の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(01) ουχι ウキー ~ことはない(か) 副詞
詩編53:5(52:5)<70人訳>(02) γνωσονται グノゥソンタイ [彼等は]知る(だろう) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数
詩編53:5(52:5)<70人訳>(03) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(04) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(05) εργαζομενοι エルガゾメノイ 働く[者たちは] 動詞・現在・中間態・分詞・複数
詩編53:5(52:5)<70人訳>(06) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(07) ανομιαν アノミアン 不正を 名詞・対格・単数・女性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(09) εσθοντες エッスィオンテス 食べる[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・複数
詩編53:5(52:5)<70人訳>(10) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(11) λαον ラオン 民を 名詞・対格・単数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(12) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
詩編53:5(52:5)<70人訳>(13) βρωσει ブロゥセイ 食べ物(のよう)に 名詞・与格・単数・女性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(14) αρτου アルトゥー パンの 名詞・属格・単数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(15) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(16) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
詩編53:5(52:5)<70人訳>(17) ουκ ウーク ~ことはない 副詞
詩編53:5(52:5)<70人訳>(18) επεκαλεσαντο エペカレサント [彼等は]呼ぶ 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
詩編53:6(52:6)<70人訳>(01) εκει エケイ それで 副詞
詩編53:6(52:6)<70人訳>(02) φοβηθησονται フォベィスェィソンタイ [彼等は]恐れられる(でしょう) 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数
詩編53:6(52:6)<70人訳>(03) φοβον フォボン 恐れに 名詞・対格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(04) ου ウー それは~所の 関係代名詞・属格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(05) ουκ ウーク ~ことはない 副詞
詩編53:6(52:6)<70人訳>(06) ην エィン [それが]~ある 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:6(52:6)<70人訳>(07) φοβος フォボス 恐れが 名詞・主格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(08) οτι オティ 何故なら~から 接続詞
詩編53:6(52:6)<70人訳>(09) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(10) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(11) διεσκορπισεν ディエスコルピセン [彼が]撒き散らした 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:6(52:6)<70人訳>(12) οστα オスタ 諸々の骨を 名詞・対格・複数・中性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(13) ανθρωπαρεσκων アンスロゥパレスコゥン 人を楽しませる者たちの 名詞・属格・複数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(14) κατησχυνθησαν カテェィスクンスェィサン [彼等は]恥を掻かされた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
詩編53:6(52:6)<70人訳>(15) οτι オティ 何故なら~から 接続詞
詩編53:6(52:6)<70人訳>(16) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(17) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
詩編53:6(52:6)<70人訳>(18) εξουδενωσεν エクスーデノゥセン [彼が]軽蔑した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:6(52:6)<70人訳>(19) αυτους オゥトゥース 彼等を 指示代名詞・対格・複数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(01) τις ティス 誰が~か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(02) δωσει ドォゥセイ [彼は]与える(ことが出来る) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
詩編53:7(52:7)<70人訳>(03) εκ エク ~から 前置詞
詩編53:7(52:7)<70人訳>(04) σιων シオゥン シオン=乾いた= 固有名詞
詩編53:7(52:7)<70人訳>(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(06) σωτηριον ソゥテェィリオン 救いを 名詞・対格・単数・中性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(08) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=の 名詞・属格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(09) εν エン ~[に] 前置詞
詩編53:7(52:7)<70人訳>(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(11) επιστρεψαι エピストレプサイ 戻す時 動詞・アオリスト・能動・不定詞
詩編53:7(52:7)<70人訳>(12) κυριον クリオン 主を 名詞・対格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(13) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(14) αιχμαλωσιαν アイクマロゥシアン 捕囚を 名詞・対格・単数・女性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(16) λαου ラウー 民の 名詞・属格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(17) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
詩編53:7(52:7)<70人訳>(18) αγαλλιασεται アガンギアセタイ [それは]喜ぶ(でしょう) 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
詩編53:7(52:7)<70人訳>(19) ιακωβ ヤコゥブ ヤコブ=踵を掴む者=は 固有名詞
詩編53:7(52:7)<70人訳>(20) και カイ そして 接続詞
詩編53:7(52:7)<70人訳>(21) ευφρανθησεται ユーフランスェィセタイ [それは]楽しむ(でしょう) 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
詩編53:7(52:7)<70人訳>(22) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=の 名詞・属格・単数・男性
Office Murakami